Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
d7ddea9356
commit
74f1f93b6d
2 changed files with 127 additions and 121 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
CVS HEAD:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Afrikaans, Finnish, Spanish, Turkish
|
||||
* updated translations: Afrikaans, Bulgarian, Finnish, Spanish, Turkish
|
||||
|
||||
Version 0.9.7:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# Bulgarian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
|
@ -8,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgi Dimitrov <oblak@gbg.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -17,19 +16,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:45
|
||||
msgid "Next unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Следваща единица"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "Previous unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предишна единица"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разполагане на войската"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прекрати хода на единица"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -37,51 +36,51 @@ msgstr "Лидер"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:50
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отмяна"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Преправяне"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приближи изгледа"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отдалечи изгледа"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Липса на посочен изглед"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цял екран"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ускорено"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:58
|
||||
msgid "Unit Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание на единица"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr "Преименувай еденица"
|
||||
msgstr "Преименувай единица"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запази игра"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зареди игра"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
|
@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Набор"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повтори набор"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
|
@ -101,39 +100,39 @@ msgstr "Прекрати хода"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Координатна мрежа"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:67
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Таблица с положението"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обеззвучаване"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Говорене"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Създай единица (отстраняване на/отстранени дефекти!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смени страната на единица (отстраняване на/отстранени дефекти!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1232
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предпочитания"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:73
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цел на сценария"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
msgstr "Лист с еденици"
|
||||
msgstr "Лист с единици"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
|
@ -141,115 +140,115 @@ msgstr "Статистики"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изход от играта"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:77
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слагане на надпис"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи ходовете на противника"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Най-добри възможни ходове на противника"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фиксиране на терен"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изход от едитора"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нова карта"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зареди карта"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
msgid "Save Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запази карта"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запази като"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Set Player's keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фиксиране"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запълване изцяло"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запълване селекцията"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отрязване"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:91
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Копиране"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отпечатване"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Връщане от диск"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:94
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оразмеряване на карта"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завърти картата"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избери всичко"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Draw Terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изравняване на терена"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Презареди изображенията"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Забавяне на промените във видимостта в мъглата"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промяна на видимостта в мъглата веднага"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продължаване на хода"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Намери надпис или единица"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Говори на съюзник"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Говори на всички"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
@ -257,15 +256,15 @@ msgstr "Помощ"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виж записа с разговора"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Въведи командите на потребителя"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наистина ли искаш да излезеш от играта?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -277,244 +276,251 @@ msgid ""
|
|||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видът на видеото не може да бъде сменен. Вашият екранен менажер трябва да "
|
||||
"бъде с 16 бита за пиксел за да може играта да стартира в отделен прозорец. "
|
||||
"Вашият екран трябва да поддържа 1024х768х16 за да може играта да стартира на "
|
||||
"цял екран."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:379
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "играч"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ускорение на скоростта"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропусни движенията на изкуствения интелект"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:890
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи координатна мрежа"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи плаващи надписи"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включи диалога"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:893
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включи звънец"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:894
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи цветове на отборите"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи цветни курсори"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:896
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи повикващите ефекти"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:897
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вид на видеото"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Горещи клавиши"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пригоди цветната гама"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обърни графиките на деня и нощта"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:901
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звукови ефекти"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Музика"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:904
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звук на музиката:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:904
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сила на звуковите ефекти:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гама:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скорост на скролиране:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:918
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звукови ефекти включени/изключени"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:922
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промени силата на звуковите ефекти"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:925
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Музика включена/изключена"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:929
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промени силата на музиката"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:935
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промени скоростта на скролиране около картата"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промени светлостта на екрана"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:946
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избери дали играта да стартира в цял екран или в отделен прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:949
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Накарай единиците да се движат и бият по-бързо"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:952
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не показвай анимираните движения на единиците"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:955
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покрий с координатна мрежа картата"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:958
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покажи текст над единица когато е ранена за да покаже нанесените поражения"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:960
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промени резолюцията в която играта върви"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:963
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи диалог в началото на твоя ход"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:966
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пусни звук от звънец в началото на твоя ход"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покажи цветен кръг около базата на всяка единица за да показва на коя страна "
|
||||
"е"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:972
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избери дали слънцето да се движи отляво надясно или отдясно наляво"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:975
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Използвай цветни курсори на мишката (може би по-бавно)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:978
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Използвай графични специални ефекти (може би по-бавно)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:980
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виж и конфигурирай клавишните кратки процедури"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1158
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1160
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1219
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Главно меню"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1220
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1221
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1222
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Напреднал"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1278
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Няма алтернативни видове на видеото на разположение"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1307
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избери резолюция"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1335
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затвори прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1340
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Определяне на горещите клавиши"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисни желаният горещ клавиш"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1362
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действие"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1362
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свързване"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1374
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смени горещия клавиш"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1377
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запази горещия клавиш"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1423
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Този горещ клавиш е вече в употреба"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Окей"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:847
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:923
|
||||
|
@ -523,15 +529,15 @@ msgstr "Отказ"
|
|||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:442
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:839
|
||||
msgid "Receiving data..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получаване на данни..."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:870
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Килобайти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Приеми"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue