updated Serbian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-06-14 17:54:44 +00:00
parent d154a71ef6
commit 74eb393c45
26 changed files with 210 additions and 313 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -769,15 +769,14 @@ msgstr "Проклетство. Огласи повлачење, навалић
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
"ended in a draw; the war raged on for years..."
msgstr ""
"Сачекали су неколико наредних дана да их сустигне очекивана смена. Јутро "
"после тога ступили су на бојиште против много веће главнине оркова. Бој се "
"оконча без победника; рат се настави годинама..."
"Очекивана смена сустиже их неколико дана касније. Наредно јутро ступили су "
"на бојиште против много веће орковске главнине. Бој се оконча без победника; "
"рат се настави годинама..."
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
@ -1001,7 +1000,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
"dangerous, but there are huge numbers of them."
@ -1377,9 +1375,8 @@ msgstr "Обрачун"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Rualsha"
msgstr "Руалша-Тан"
msgstr "Руалша"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
@ -1394,9 +1391,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Defeat Rualsha"
msgstr "Поразиш ли Руалшу-Тана"
msgstr "Поразиш ли Руалшу"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -773,15 +773,14 @@ msgstr "Prokletstvo. Oglasi povlačenje, navalićemo opet kad stignu pojačanja.
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
"ended in a draw; the war raged on for years..."
msgstr ""
"Sačekali su nekoliko narednih dana da ih sustigne očekivana smena. Jutro "
"posle toga stupili su na bojište protiv mnogo veće glavnine orkova. Boj se "
"okonča bez pobednika; rat se nastavi godinama..."
"Očekivana smena sustiže ih nekoliko dana kasnije. Naredno jutro stupili su "
"na bojište protiv mnogo veće orkovske glavnine. Boj se okonča bez pobednika; "
"rat se nastavi godinama..."
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
@ -1006,7 +1005,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
"dangerous, but there are huge numbers of them."
@ -1383,9 +1381,8 @@ msgstr "Obračun"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Rualsha"
msgstr "Rualša-Tan"
msgstr "Rualša"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
@ -1400,9 +1397,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Defeat Rualsha"
msgstr "Poraziš li Rualšu-Tana"
msgstr "Poraziš li Rualšu"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220

View file

@ -380,6 +380,3 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"
msgstr "Посебна поставка"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"

View file

@ -381,6 +381,3 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"
msgstr "Posebna postavka"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"

View file

@ -2096,13 +2096,13 @@ msgstr "Погани оркови! Можда се требасмо удружи
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
msgstr "Чини се да су овиј људи моћнији него што мишља'..."
# well-spelled: беш, удруж
# well-spelled: беш, удруж'ти
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:301
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
msgstr "Погани оркови! Можда беш' боље удруж'ти се с људима..."
# well-spelled: беш, удруж
# well-spelled: беш, удруж'ти
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:314
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"Све је изгубљено! Морамо напоље из Североземља што је пре могуће! Спасавајте "
"живе— шта до...!? Ко сте ви?"
# well-spelled: инжењ, треб, Клад, хтет, поруш, онам
# well-spelled: с'м, инжењ'р, Ч'ни, треб'ти, Клад'м, хтет, поруш'м, онам
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:214
msgid ""
@ -2459,6 +2459,7 @@ msgstr ""
msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "А зашто бисмо то желели?!?"
# well-spelled: вид'м, обор'м, Помоћ'ће
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:222
msgid ""
@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr ""
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
msgstr "А тако... Мислим да је добра идеја унајмити га. Колико?"
# well-spelled: кошт, зашт, крен, Ниј, овдена
# well-spelled: кошт, зашт'ту, крен, Ниј, овдена
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:230
msgid ""
@ -2492,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"То је у реду, заштитићемо те од немртвих. Али не можемо ништа док се не "
"пребацимо преко реке. Кренимо сада!"
# well-spelled: Диж, стигн, там, поб, зас, гурно
# well-spelled: Договор'но, Диж'м, стигн'м, там, он'мо, поб'ће, зас'гурно
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:238
msgid ""
@ -2504,6 +2505,7 @@ msgstr ""
"налаз' опрема. Али све кој' нису он'мо на другу страну кад пукне, поб'ће "
"оркови зас'гурно!"
# well-spelled: диж'м
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:255
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
@ -2548,7 +2550,7 @@ msgstr ""
msgid "No, wait until later."
msgstr "Не, сачекај мало."
# well-spelled: остављ, касн
# well-spelled: остављ'мо, касн'је
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:321
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@ -2642,14 +2644,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не свиђа ми се ово. Али изгледа да ћемо изгинути без обзира шта учинимо."
# well-spelled: Велд
# well-spelled: прат'ти, Над'м, ћ'те, Велд'на, прест'нем, беж'ти
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:388
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
"Ј'ћу вас прат'ти од сада. Над'м се да ћ'те стићи до Велд'на па да могу "
"Ј' ћу вас прат'ти од сада. Над'м се да ћ'те стићи до Велд'на па да могу "
"прест'нем беж'ти..."
#. [scenario]: id=The_Drowned_Plains
@ -2698,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"смрт, распадање, све оно што су они и сами. Осећам их где вребају у "
"мочварама, да нас заскоче из ступице."
# well-spelled: Вер, ватно, мор, свеј
# well-spelled: Вер'ватно, мор'ти, свеј'дно
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:396
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
@ -3625,7 +3627,7 @@ msgstr "Ја... морам... аргх."
msgid "Grarrgg...."
msgstr "Грарррг..."
# well-spelled: пружист, зашт
# well-spelled: Ш'а, пружист, зашт'ту
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."

View file

@ -2099,13 +2099,13 @@ msgstr "Pogani orkovi! Možda se trebasmo udružiti s ljudima..."
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
msgstr "Čini se da su ovij ljudi moćniji nego što mišlja'..."
# well-spelled: беш, удруж
# well-spelled: беш, удруж'ти
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:301
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
msgstr "Pogani orkovi! Možda beš' bolje udruž'ti se s ljudima..."
# well-spelled: беш, удруж
# well-spelled: беш, удруж'ти
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:314
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"Sve je izgubljeno! Moramo napolje iz Severozemlja što je pre moguće! "
"Spasavajte žive— šta do...!? Ko ste vi?"
# well-spelled: инжењ, треб, Клад, хтет, поруш, онам
# well-spelled: с'м, инжењ'р, Ч'ни, треб'ти, Клад'м, хтет, поруш'м, онам
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:214
msgid ""
@ -2462,6 +2462,7 @@ msgstr ""
msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "A zašto bismo to želeli?!?"
# well-spelled: вид'м, обор'м, Помоћ'ће
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:222
msgid ""
@ -2476,7 +2477,7 @@ msgstr ""
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
msgstr "A tako... Mislim da je dobra ideja unajmiti ga. Koliko?"
# well-spelled: кошт, зашт, крен, Ниј, овдена
# well-spelled: кошт, зашт'ту, крен, Ниј, овдена
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:230
msgid ""
@ -2495,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"To je u redu, zaštitićemo te od nemrtvih. Ali ne možemo ništa dok se ne "
"prebacimo preko reke. Krenimo sada!"
# well-spelled: Диж, стигн, там, поб, зас, гурно
# well-spelled: Договор'но, Диж'м, стигн'м, там, он'мо, поб'ће, зас'гурно
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:238
msgid ""
@ -2507,6 +2508,7 @@ msgstr ""
"nalaz' oprema. Ali sve koj' nisu on'mo na drugu stranu kad pukne, pob'će "
"orkovi zas'gurno!"
# well-spelled: диж'м
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:255
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
@ -2551,7 +2553,7 @@ msgstr ""
msgid "No, wait until later."
msgstr "Ne, sačekaj malo."
# well-spelled: остављ, касн
# well-spelled: остављ'мо, касн'је
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:321
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@ -2645,14 +2647,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne sviđa mi se ovo. Ali izgleda da ćemo izginuti bez obzira šta učinimo."
# well-spelled: Велд
# well-spelled: прат'ти, Над'м, ћ'те, Велд'на, прест'нем, беж'ти
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:388
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
"J'ću vas prat'ti od sada. Nad'm se da ć'te stići do Veld'na pa da mogu "
"J' ću vas prat'ti od sada. Nad'm se da ć'te stići do Veld'na pa da mogu "
"prest'nem bež'ti..."
#. [scenario]: id=The_Drowned_Plains
@ -2701,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"smrt, raspadanje, sve ono što su oni i sami. Osećam ih gde vrebaju u "
"močvarama, da nas zaskoče iz stupice."
# well-spelled: Вер, ватно, мор, свеј
# well-spelled: Вер'ватно, мор'ти, свеј'дно
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:396
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
@ -3631,7 +3633,7 @@ msgstr "Ja... moram... argh."
msgid "Grarrgg...."
msgstr "Grarrrg..."
# well-spelled: пружист, зашт
# well-spelled: Ш'а, пружист, зашт'ту
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -570,15 +570,14 @@ msgstr "Одупреш ли се док потези не истекну"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Алтернативни циљ:\n"
"@Поразиш ли непријатељског вођа\n"
"`(специјални бонус)"
"<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Поразиш ли непријатељског вођа</span> <small>"
"(специјални бонус)</small>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
@ -1087,15 +1086,14 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
"bonus)</small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Алтернативни циљ:\n"
"@Поразиш ли непријатељске вође\n"
"`(бонус за рани завршетак)"
"<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Поразиш ли непријатељске вође</span> <small>(бонус за "
"рани завршетак)</small>"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
@ -1586,6 +1584,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Поразиш ли мафа Малала</span> <small>(бонус за рани "
"завршетак)</small>"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
@ -1717,15 +1718,14 @@ msgstr "Острво проклетих"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
"</small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Алтернативни циљ:\n"
"@Поразиш ли све непријатељске вође\n"
"`(специјални бонус)"
"<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Поразиш ли све непријатељске вође</span> <small>"
"(специјални бонус)</small>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:32
@ -2763,15 +2763,14 @@ msgstr "Преживиш ли два дана"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish bonus)"
"</small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Алтернативни циљ:\n"
"@Истребиш ли косце\n"
"`(бонус за рани завршетак)"
"<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Истребиш ли косце</span> <small>(бонус за рани "
"завршетак)</small>"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Lich, id=Galga
@ -5607,6 +5606,8 @@ msgid ""
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat all Death Knights first</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Бонус циљ:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Поразиш ли прво све мртве витезове</span>"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
@ -6263,6 +6264,8 @@ msgid ""
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Rescue the sergeant</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Допунски циљ:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Спасиш ли наредника</span>"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1127
@ -6795,13 +6798,12 @@ msgstr "Нађеш ли излаза из подземља и спроведеш
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
msgstr ""
"<255,255,255>Допунски циљ:\n"
"@Помогнеш ли иверима да одбију напад немртвих"
"<span color='white'>Допунски циљ:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Помогнеш ли иверима да одбију напад немртвих</span>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
@ -7456,6 +7458,8 @@ msgid ""
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
"<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Бонус циљ:</span>\n"
"<span color='green'>Поразиш ли све непријатељске вође</span>"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
@ -8017,20 +8021,18 @@ msgstr "Као што сатрех твог сина, сада ћу и тебе.
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398
#, fuzzy
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
"determinedly as you."
msgstr ""
"Увек ћеш бити пркосан, чаробњаче, нико никада не смрси моје планове као што "
"си ти."
"Увек ћеш бити пркосан, чаробњаче, нико никада не смрси моје планове одлучно "
"колико ти."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
msgstr "Одувек бејах понизни слуга круни, као што сам и сада."
msgstr "Одувек бејах понизни слуга круни, и то ћу бити и сада."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
@ -8038,30 +8040,28 @@ msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen."
msgstr ""
"Делфадор! Неизмерно ми се гадиш, ти цмиздрави црве. Како се усуђујеш да се "
"Делфадоре! Неизмерно ми се гадиш, ти цмиздрави црве. Како се усуђујеш да се "
"испречиш својој краљици."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:411
#, fuzzy
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr "Како се усуђујем? Ја сам Делфадор, високи ректор Већа архимагова..."
msgstr "Како се усуђујем? Ја сам високи ректор Већа архимагова..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:416
#, fuzzy
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "...носилац штапа Емериковог, чувар књиге Крелануа..."
msgstr "...носилац штапа Ан Усрукара, чувар књиге Крелануа..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
msgstr ""
"...маг заштитник краљевства народа са северозапада, врховни саветник КРУНЕ..."
"...маг заштитник краљевства народâ северозапада, врховни саветник <i>круне</"
"i>..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:424
@ -8069,11 +8069,13 @@ msgid ""
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
msgstr ""
"...и лични повереник мога краља и <i>пријатеља</i>, Гарарда Другог, којег "
"тако <i>прљаво</i> издаде..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:428
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
msgstr "Ја сам Делфадор Велики и ДАНАС ЋЕ БИТИ НАМИРЕЊА!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:433
@ -8734,40 +8736,3 @@ msgstr ""
"Избегавши у Етенвуд, са ону страну југозападне границе Веснота, Делфадор "
"одгајаше Конрада под заштитом вилењака, посматрајући тужно како отпоче "
"Ашеверина страховлада над земљом..."
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
#~ "@Defeat Muff Malal\n"
#~ "`(early finish bonus)"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Алтернативни циљ:\n"
#~ "@Поразиш ли мафа Малала\n"
#~ "`(бонус за рани завршетак)"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
#~ "@Defeat all Death Knights first"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Бонус циљ:\n"
#~ "@Поразиш ли прво све мртве витезове"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Optional objective:\n"
#~ "@Rescue the sergeant"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Допунски циљ:\n"
#~ "@Спасиш ли наредника"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
#~ "@Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Бонус циљ:\n"
#~ "@Поразиш ли све непријатељске вође"
#~ msgid ""
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
#~ msgstr ""
#~ "...И ЛИЧНИ ПОВЕРЕНИК МОГ ПРИЈАТЕЉА И КРАЉА, ГАРАРДА ДРУГОГ! ДАНАС ЋЕ БИТИ "
#~ "ИЗМИРЕЊА!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -571,15 +571,14 @@ msgstr "Odupreš li se dok potezi ne isteknu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativni cilj:\n"
"@Poraziš li neprijateljskog vođa\n"
"`(specijalni bonus)"
"<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraziš li neprijateljskog vođa</span> <small>"
"(specijalni bonus)</small>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
@ -1091,15 +1090,14 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
"bonus)</small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativni cilj:\n"
"@Poraziš li neprijateljske vođe\n"
"`(bonus za rani završetak)"
"<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraziš li neprijateljske vođe</span> <small>(bonus za "
"rani završetak)</small>"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
@ -1590,6 +1588,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraziš li mafa Malala</span> <small>(bonus za rani "
"završetak)</small>"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
@ -1721,15 +1722,14 @@ msgstr "Ostrvo prokletih"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
"</small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativni cilj:\n"
"@Poraziš li sve neprijateljske vođe\n"
"`(specijalni bonus)"
"<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraziš li sve neprijateljske vođe</span> <small>"
"(specijalni bonus)</small>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:32
@ -2768,15 +2768,14 @@ msgstr "Preživiš li dva dana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish bonus)"
"</small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativni cilj:\n"
"@Istrebiš li kosce\n"
"`(bonus za rani završetak)"
"<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Istrebiš li kosce</span> <small>(bonus za rani "
"završetak)</small>"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Lich, id=Galga
@ -5618,6 +5617,8 @@ msgid ""
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat all Death Knights first</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Bonus cilj:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraziš li prvo sve mrtve vitezove</span>"
# |, no-check-spell
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
@ -6275,6 +6276,8 @@ msgid ""
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Rescue the sergeant</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Dopunski cilj:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Spasiš li narednika</span>"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1127
@ -6808,13 +6811,12 @@ msgstr "Nađeš li izlaza iz podzemlja i sprovedeš dotle Konrada"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
msgstr ""
"<255,255,255>Dopunski cilj:\n"
"@Pomogneš li iverima da odbiju napad nemrtvih"
"<span color='white'>Dopunski cilj:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Pomogneš li iverima da odbiju napad nemrtvih</span>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
@ -7472,6 +7474,8 @@ msgid ""
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
"<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Bonus cilj:</span>\n"
"<span color='green'>Poraziš li sve neprijateljske vođe</span>"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
@ -8037,20 +8041,18 @@ msgstr "Kao što satreh tvog sina, sada ću i tebe."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398
#, fuzzy
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
"determinedly as you."
msgstr ""
"Uvek ćeš biti prkosan, čarobnjače, niko nikada ne smrsi moje planove kao što "
"si ti."
"Uvek ćeš biti prkosan, čarobnjače, niko nikada ne smrsi moje planove odlučno "
"koliko ti."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
msgstr "Oduvek bejah ponizni sluga kruni, kao što sam i sada."
msgstr "Oduvek bejah ponizni sluga kruni, i to ću biti i sada."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
@ -8058,31 +8060,28 @@ msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen."
msgstr ""
"Delfador! Neizmerno mi se gadiš, ti cmizdravi crve. Kako se usuđuješ da se "
"Delfadore! Neizmerno mi se gadiš, ti cmizdravi crve. Kako se usuđuješ da se "
"isprečiš svojoj kraljici."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:411
#, fuzzy
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr "Kako se usuđujem? Ja sam Delfador, visoki rektor Veća arhimagova..."
msgstr "Kako se usuđujem? Ja sam visoki rektor Veća arhimagova..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:416
#, fuzzy
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "...nosilac štapa Emerikovog, čuvar knjige Krelanua..."
msgstr "...nosilac štapa An Usrukara, čuvar knjige Krelanua..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
msgstr ""
"...mag zaštitnik kraljevstva naroda sa severozapada, vrhovni savetnik "
"KRUNE..."
"...mag zaštitnik kraljevstva narodâ severozapada, vrhovni savetnik <i>krune</"
"i>..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:424
@ -8090,11 +8089,13 @@ msgid ""
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
msgstr ""
"...i lični poverenik moga kralja i <i>prijatelja</i>, Gararda Drugog, kojeg "
"tako <i>prljavo</i> izdade..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:428
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
msgstr "Ja sam Delfador Veliki i DANAS ĆE BITI NAMIRENJA!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:433
@ -8755,40 +8756,3 @@ msgstr ""
"Izbegavši u Etenvud, sa onu stranu jugozapadne granice Vesnota, Delfador "
"odgajaše Konrada pod zaštitom vilenjaka, posmatrajući tužno kako otpoče "
"Aševerina strahovlada nad zemljom..."
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
#~ "@Defeat Muff Malal\n"
#~ "`(early finish bonus)"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Alternativni cilj:\n"
#~ "@Poraziš li mafa Malala\n"
#~ "`(bonus za rani završetak)"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
#~ "@Defeat all Death Knights first"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Bonus cilj:\n"
#~ "@Poraziš li prvo sve mrtve vitezove"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Optional objective:\n"
#~ "@Rescue the sergeant"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Dopunski cilj:\n"
#~ "@Spasiš li narednika"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
#~ "@Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Bonus cilj:\n"
#~ "@Poraziš li sve neprijateljske vođe"
#~ msgid ""
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
#~ msgstr ""
#~ "...I LIČNI POVERENIK MOG PRIJATELJA I KRALJA, GARARDA DRUGOG! DANAS ĆE "
#~ "BITI IZMIRENJA!"

View file

@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Паз'те, пристижу гобли-јахачи! Био си у праву, намерише да похарају Далбен "
"Пазите, пристижу гобли-јахачи! Био си у праву, намерише да похарају Далбен "
"док бисмо били одсутни."
#. [message]: speaker=Baldras

View file

@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Paz'te, pristižu gobli-jahači! Bio si u pravu, nameriše da poharaju Dalben "
"Pazite, pristižu gobli-jahači! Bio si u pravu, nameriše da poharaju Dalben "
"dok bismo bili odsutni."
#. [message]: speaker=Baldras

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1668,9 +1668,8 @@ msgid ""
msgstr "Поље list_data мора имати исти број колона као list_definition."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:962
#, fuzzy
msgid "No page defined."
msgstr "Мрежа није дефинисана."
msgstr "Страница није дефинисана."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:1264
msgid "The number of value_labels and values don't match."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1669,9 +1669,8 @@ msgid ""
msgstr "Polje list_data mora imati isti broj kolona kao list_definition."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:962
#, fuzzy
msgid "No page defined."
msgstr "Mreža nije definisana."
msgstr "Stranica nije definisana."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:1264
msgid "The number of value_labels and values don't match."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -989,7 +989,6 @@ msgstr "Нађох Бјарна. Ето га у оној ћелији."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now lets get out of this dungeon, please?"
msgstr "Драго ми је видети те, Арне. Хоћемо ли сада из ове тамнице?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -990,7 +990,6 @@ msgstr "Nađoh Bjarna. Eto ga u onoj ćeliji."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now lets get out of this dungeon, please?"
msgstr "Drago mi je videti te, Arne. Hoćemo li sada iz ove tamnice?"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,4 +22,4 @@ msgstr "испробавам ресетовање превода."
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:232
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr ""
msgstr "Не могу да прикажем дијалог, јер не стаје на екран."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,4 +22,4 @@ msgstr "isprobavam resetovanje prevoda."
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:232
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da prikažem dijalog, jer ne staje na ekran."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2139,7 +2139,6 @@ msgstr "150 златника. Питам се зашто ли је Караг о
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
#, fuzzy
msgid ""
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
"may be able to get through..."
@ -2148,7 +2147,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
#, fuzzy
msgid "Another old caved-in passageway..."
msgstr "Још један усечени пролаз..."
@ -2226,11 +2224,11 @@ msgstr ""
msgid "One hour later"
msgstr "Прође један сат."
# well-spelled: Дрш
# well-spelled: Држ'те
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr "Врата само што нису попустила. Дрш'те се сада сви."
msgstr "Врата само што нису попустила. Држ'те се сада сви."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1184

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2144,7 +2144,6 @@ msgstr "150 zlatnika. Pitam se zašto li je Karag ovde odložio svoje zlato."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
#, fuzzy
msgid ""
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
"may be able to get through..."
@ -2153,7 +2152,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
#, fuzzy
msgid "Another old caved-in passageway..."
msgstr "Još jedan usečeni prolaz..."
@ -2231,11 +2229,11 @@ msgstr ""
msgid "One hour later"
msgstr "Prođe jedan sat."
# well-spelled: Дрш
# well-spelled: Држ'те
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr "Vrata samo što nisu popustila. Drš'te se sada svi."
msgstr "Vrata samo što nisu popustila. Drž'te se sada svi."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1184

View file

@ -1349,6 +1349,7 @@ msgstr "ЈЗ — Југозалив."
msgid "Grilg"
msgstr "Грилг"
# well-spelled: Држ'те
#. [message]: speaker=Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:262
msgid "What? More humans here? Get them!"
@ -4967,7 +4968,7 @@ msgid ""
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
"the saurians hard at work there."
msgstr ""
"После подужег пешачења, принц Халдрик и његова пратња нађоше се на осунчаној "
"После подужег пеша<EFBFBD>ења, принц Халдрик и његова пратња нађоше се на осунчаној "
"плажи. Док би иначе то било пријатно искуство, наиђоше на сауријанце како "
"вредно вршљају."
@ -6178,6 +6179,7 @@ msgstr ""
msgid "Charge!"
msgstr "Јуриш!"
# well-spelled: Држ'те
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:380
msgid ""

View file

@ -1351,6 +1351,7 @@ msgstr "JZ — Jugozaliv."
msgid "Grilg"
msgstr "Grilg"
# well-spelled: Држ'те
#. [message]: speaker=Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:262
msgid "What? More humans here? Get them!"
@ -4976,7 +4977,7 @@ msgid ""
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
"the saurians hard at work there."
msgstr ""
"Posle podužeg pešačenja, princ Haldrik i njegova pratnja nađoše se na "
"Posle podužeg peša<EFBFBD>enja, princ Haldrik i njegova pratnja nađoše se na "
"osunčanoj plaži. Dok bi inače to bilo prijatno iskustvo, naiđoše na "
"saurijance kako vredno vršljaju."
@ -6187,6 +6188,7 @@ msgstr ""
msgid "Charge!"
msgstr "Juriš!"
# well-spelled: Држ'те
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:380
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,13 +20,12 @@ msgstr ""
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Кликни левим или притисни размак да наставиш...</big>"
"<big>Кликни дугметом миша или притисни размак да наставиш...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,13 +20,12 @@ msgstr ""
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klikni levim ili pritisni razmak da nastaviš...</big>"
"<big>Klikni dugmetom miša ili pritisni razmak da nastaviš...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2682,6 +2682,7 @@ msgstr "Тачно, извини. Проклете уштве."
msgid "And now we'll never know what was on that parchment. Shame."
msgstr "Више не можемо сазнати шта је било на том свитку. Штета."
# well-spelled: Беж'те
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2317
msgid "Chief has fallen! Flee!"
@ -8782,7 +8783,7 @@ msgid ""
"suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
"shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
msgstr ""
"Калех, ја сам Елох, носилац штапа Иштара и крвник богу-демону Јанкију. Учини "
"Калех, ја сам Елох, носилац штапа Иштара и крвник богу-демону Жангору. Учини "
"како кажем! Предај се, или ћу препустити твој народ патњи и смрти. Ваше ће "
"се кости повлачити пешчаним динама, и лешинари ће вам кљуцати месо. Ја нисам "
"богиња која лако опрашта, Калех."
@ -9450,7 +9451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Господарица је имала на уму да можеш бити сумњичав. Каже да се оно о чему "
"морамо разговарати са тобом тиче судбине твога народа. То јест, тиче се "
"„Јехнагот“ и „Јанкија“. Рекла је да ћеш разумети, Калех."
"„Јехнагот“ и „Жангора“. Рекла је да ћеш разумети, Калех."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6322
@ -12295,8 +12296,8 @@ msgid ""
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
msgstr ""
"Пре него пођемо, има још нешто што нисам разумела. Када је први пут сусрео "
"Калеха, Есану рече да се све ово тиче Јехнагот и Јанкија. Знамо за Јехнагот, "
"али ко је Јанки?"
"Калеха, Есану рече да се све ово тиче Јехнагот и Жангора. Знамо за Јехнагот, "
"али ко је Жангор?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:619
@ -12305,7 +12306,7 @@ msgid ""
"of the demon lord Zhangor."
msgstr ""
"Сећам се кад се Јехнагот издавала за Елох, рекла је да је она крвник "
"господару-демону Јанкију."
"господару-демону Жангору."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:624
@ -12314,12 +12315,11 @@ msgid ""
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
"time."
msgstr ""
"Питам се где је Јехнагот чула причу о господару-демону Јанкију. Тужна је то "
"Питам се где је Јехнагот чула причу о господару-демону Жангору. Тужна је то "
"прича, и није причана већ много година. Можда је сада прави час."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
@ -12329,7 +12329,7 @@ msgstr ""
"Све је почело у годинама пре Великог пада. Вилењаци из Весмерске шуме бејаху "
"мајстори арканских магија. Ценили су знање изнад свега другог, и усавршавали "
"се у видовиђењу како би спознали тајне других раса. Тако видовидећи, "
"привукоше пажњу демона Јанкија."
"привукоше пажњу демона Жангора."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
@ -12344,7 +12344,7 @@ msgid ""
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
"thrown into jails and sacrificed."
msgstr ""
"Јанки им се представи прерушен као предивна вилењачка младица и рече им да "
"Жангор им се представи прерушен као предивна вилењачка младица и рече им да "
"се приближава велика тама, која ће уништити све знање што су га сакупили. "
"Рече и да ако га буду обожавали као свог бога, он ће их заштитити и открити "
"им знање и магије о којима су само могли сањати. Али је искао и више од "
@ -12369,12 +12369,12 @@ msgid ""
"nearby lands."
msgstr ""
"И тако, док се остатак земаља утапао у таму и хаос, Весмерска шума беше "
"једно од малобројних острва мира и безбедности. Али се Јанки све више "
"једно од малобројних острва мира и безбедности. Али се Жангор све више "
"поигравао са страховима вилењака, и тражио још од својих следбеника. "
"Прогласио је да су сви други вилењаци јеретици, и да не заслужују да живе. "
"Тако да весмерски вилењаци нудише уточиште избеглицама, а затим их предаваше "
"својим мрачним свештеницима, који их жртвоваше на Јанкијевим крвавим "
"олтарима. Јанки се гостио тим жртвама и постајо све јачи и јачи. Тражио је "
"својим мрачним свештеницима, који их жртвоваше на Жангоровим крвавим "
"олтарима. Жангор се гостио тим жртвама и постајо све јачи и јачи. Тражио је "
"још. Када избеглица више не би, свештеници одредише јуришне дружине које ће "
"одлазити и заробљавати какве год несрећне душе могу наћи. Када нестаде "
"других вилењака, окомише се редом на људе, патуљке, орке, кога год да су "
@ -12418,15 +12418,15 @@ msgid ""
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
msgstr ""
"Гоњени својим мрачним свештенством и страхом од Јанкијевог беса, весмерски "
"Гоњени својим мрачним свештенством и страхом од Жангоровог беса, весмерски "
"вилењаци се тврдоглаво опираше нашој надмоћној бројности. Борба је била "
"збиља ужасавајућа; некада прелепа шума била је утопљена у крви, лешеви су "
"лежали широм сунчаних пропланака. На врхунцу битке, Јанки лично се приказа у "
"свом правом обличју изнад шуме. Летео је около, сатирући ватром одозго "
"лежали широм сунчаних пропланака. На врхунцу битке, Жангор лично се приказа "
"у свом правом обличју изнад шуме. Летео је около, сатирући ватром одозго "
"браниоце и нападаче једнако, сладећи се смрћу и разарањем. Нисмо били "
"довољно јаки да се сами супротставимо тако нечему, те смо призвали Елох да "
"нас спаси у одсудном часу. Као неизмерни аватар светлости она се појави, и "
"упусти у бој са Јанкијем изнад горуће шуме. На концу му одруби главу и "
"упусти у бој са Жангором изнад горуће шуме. На концу му одруби главу и "
"сможди његово тело снажно га бацивши на тло."
#. [message]: speaker=Zhul
@ -12448,11 +12448,11 @@ msgstr ""
"весмерски вилењаци се предадоше и затражише опрост, испричавши нам целу "
"своју несретну причу. Ми се сажалисмо над њима и збринусмо их што смо боље "
"могли, али се побојасмо да би неки од оданих свештеника могли покушати да и "
"даље обожавају Јанкија. Јер, Елох нам саопшти да Јанкија није убила, већ га "
"тек протерала са овог света. Нисмо желели да допустимо Јанкију да поново "
"даље обожавају Жангора. Јер, Елох нам саопшти да Жангора није убила, већ га "
"тек протерала са овог света. Нисмо желели да допустимо Жангору да поново "
"подели наш народ. Зато одлучисмо да се сви мрачни свештеници који су "
"организовали жртвовања имају погубити, али да ће сви други који се одрекну "
"Јанкија бити поштеђени."
"Жангора бити поштеђени."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:659
@ -12466,12 +12466,12 @@ msgid ""
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
msgstr ""
"Наше свештенство такође прогласи Јанкијево име и његову причу забрањеним "
"Наше свештенство такође прогласи Жангорово име и његову причу забрањеним "
"знањем, говорити о томе значило би смрт. Њихова стална будност уроди плодом: "
"после неколико поколења, само су високи свештеници још знали ту причу, и "
"тако је она пренесена и мени. Иако овакве мере можда изгледају сурово, "
"верујем да су биле оправдане. Да је Јанки икада призван назад, не верујем да "
"бисмо преживели још један расцеп. И тако се прича о Јанкију преноси у "
"верујем да су биле оправдане. Да је Жангор икада призван назад, не верујем "
"да бисмо преживели још један расцеп. И тако се прича о Жангору преноси у "
"свештеним круговима с колена на колено, да подсећа нас чуваре знања о "
"лудости вредновања знања испред добробити сопственог народа."
@ -12511,13 +12511,13 @@ msgid ""
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
"high price for your people."
msgstr ""
"То је врло занимљиво. Уистину, уопште нисам чула за Јанкија пре него што "
"То је врло занимљиво. Уистину, уопште нисам чула за Жангора пре него што "
"рекох Есануу да ти га помене, Калех. Објаснићу. Када ти се Елох приказала, "
"успела сам да употребим своје моћи за прислушкивање њене беседе. Нисам могла "
"знати колико си већ сумњао, али нисам желела да изазовем пометњу откривајући "
"ко ти заиста говори. Надала сам се убедити те да дођеш овамо, како бих ти "
"могла истину саопштити лице у лице. Зато сам наложила мутне помене Јехнагот "
Јанкија, надајући се да ћеш сам увидети везу између Елох и Јехнагот, и "
Жангора, надајући се да ћеш сам увидети везу између Елох и Јехнагот, и "
"бити довољно радознао да ме потражиш. Погрешка ми је била у томе што се "
"нисам надала да ће Јехнагот реаговати тако виспрено. Жао ми је што је "
"откривање њеног правог лица толико стајало твој народ."
@ -13425,7 +13425,7 @@ msgstr "Мислиш да си ми дошао главе? Замислити н
msgid ""
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
msgstr ""
"Ко је она заиста? Може ли бити Јанки, који се вратио да освети своје "
"Ко је она заиста? Може ли бити Жангор, који се вратио да освети своје "
"заточеништво?"
#. [message]: speaker=Eloh
@ -16302,7 +16302,7 @@ msgstr ""
"обожавала после Великог пада, мада се то може бити изменило током година. "
"Заповести Елох нису имале смисла; уопште није деловала као богиња о којој ми "
"је Жул беседила. И о чему то Есану прича? Како је његова господарица знала "
"за „Јехнагот“ и „Јанкија“? Ако ми Елох неће помоћи, онда ми очајнички "
"за „Јехнагот“ и „Жангора“? Ако ми Елох неће помоћи, онда ми очајнички "
"требају ти одговори. Молим се којим год боговима да су још преостали, да не "
"водим свој народ у ступицу..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2682,6 +2682,7 @@ msgstr "Tačno, izvini. Proklete uštve."
msgid "And now we'll never know what was on that parchment. Shame."
msgstr "Više ne možemo saznati šta je bilo na tom svitku. Šteta."
# well-spelled: Беж'те
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2317
msgid "Chief has fallen! Flee!"
@ -8791,7 +8792,7 @@ msgid ""
"suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
"shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
msgstr ""
"Kaleh, ja sam Eloh, nosilac štapa Ištara i krvnik bogu-demonu Jankiju. Učini "
"Kaleh, ja sam Eloh, nosilac štapa Ištara i krvnik bogu-demonu Žangoru. Učini "
"kako kažem! Predaj se, ili ću prepustiti tvoj narod patnji i smrti. Vaše će "
"se kosti povlačiti peščanim dinama, i lešinari će vam kljucati meso. Ja "
"nisam boginja koja lako oprašta, Kaleh."
@ -9460,7 +9461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gospodarica je imala na umu da možeš biti sumnjičav. Kaže da se ono o čemu "
"moramo razgovarati sa tobom tiče sudbine tvoga naroda. To jest, tiče se "
"„Jehnagot“ i „Jankija“. Rekla je da ćeš razumeti, Kaleh."
"„Jehnagot“ i „Žangora“. Rekla je da ćeš razumeti, Kaleh."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6322
@ -12310,8 +12311,8 @@ msgid ""
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
msgstr ""
"Pre nego pođemo, ima još nešto što nisam razumela. Kada je prvi put susreo "
"Kaleha, Esanu reče da se sve ovo tiče Jehnagot i Jankija. Znamo za Jehnagot, "
"ali ko je Janki?"
"Kaleha, Esanu reče da se sve ovo tiče Jehnagot i Žangora. Znamo za Jehnagot, "
"ali ko je Žangor?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:619
@ -12320,7 +12321,7 @@ msgid ""
"of the demon lord Zhangor."
msgstr ""
"Sećam se kad se Jehnagot izdavala za Eloh, rekla je da je ona krvnik "
"gospodaru-demonu Jankiju."
"gospodaru-demonu Žangoru."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:624
@ -12329,12 +12330,11 @@ msgid ""
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
"time."
msgstr ""
"Pitam se gde je Jehnagot čula priču o gospodaru-demonu Jankiju. Tužna je to "
"Pitam se gde je Jehnagot čula priču o gospodaru-demonu Žangoru. Tužna je to "
"priča, i nije pričana već mnogo godina. Možda je sada pravi čas."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
@ -12344,7 +12344,7 @@ msgstr ""
"Sve je počelo u godinama pre Velikog pada. Vilenjaci iz Vesmerske šume "
"bejahu majstori arkanskih magija. Cenili su znanje iznad svega drugog, i "
"usavršavali se u vidoviđenju kako bi spoznali tajne drugih rasa. Tako "
"vidovideći, privukoše pažnju demona Jankija."
"vidovideći, privukoše pažnju demona Žangora."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
@ -12359,7 +12359,7 @@ msgid ""
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
"thrown into jails and sacrificed."
msgstr ""
"Janki im se predstavi prerušen kao predivna vilenjačka mladica i reče im da "
"Žangor im se predstavi prerušen kao predivna vilenjačka mladica i reče im da "
"se približava velika tama, koja će uništiti sve znanje što su ga sakupili. "
"Reče i da ako ga budu obožavali kao svog boga, on će ih zaštititi i otkriti "
"im znanje i magije o kojima su samo mogli sanjati. Ali je iskao i više od "
@ -12384,12 +12384,12 @@ msgid ""
"nearby lands."
msgstr ""
"I tako, dok se ostatak zemalja utapao u tamu i haos, Vesmerska šuma beše "
"jedno od malobrojnih ostrva mira i bezbednosti. Ali se Janki sve više "
"jedno od malobrojnih ostrva mira i bezbednosti. Ali se Žangor sve više "
"poigravao sa strahovima vilenjaka, i tražio još od svojih sledbenika. "
"Proglasio je da su svi drugi vilenjaci jeretici, i da ne zaslužuju da žive. "
"Tako da vesmerski vilenjaci nudiše utočište izbeglicama, a zatim ih "
"predavaše svojim mračnim sveštenicima, koji ih žrtvovaše na Jankijevim "
"krvavim oltarima. Janki se gostio tim žrtvama i postajo sve jači i jači. "
"predavaše svojim mračnim sveštenicima, koji ih žrtvovaše na Žangorovim "
"krvavim oltarima. Žangor se gostio tim žrtvama i postajo sve jači i jači. "
"Tražio je još. Kada izbeglica više ne bi, sveštenici odrediše jurišne "
"družine koje će odlaziti i zarobljavati kakve god nesrećne duše mogu naći. "
"Kada nestade drugih vilenjaka, okomiše se redom na ljude, patuljke, orke, "
@ -12433,15 +12433,15 @@ msgid ""
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
msgstr ""
"Gonjeni svojim mračnim sveštenstvom i strahom od Jankijevog besa, vesmerski "
"Gonjeni svojim mračnim sveštenstvom i strahom od Žangorovog besa, vesmerski "
"vilenjaci se tvrdoglavo opiraše našoj nadmoćnoj brojnosti. Borba je bila "
"zbilja užasavajuća; nekada prelepa šuma bila je utopljena u krvi, leševi su "
"ležali širom sunčanih proplanaka. Na vrhuncu bitke, Janki lično se prikaza u "
"svom pravom obličju iznad šume. Leteo je okolo, satirući vatrom odozgo "
"ležali širom sunčanih proplanaka. Na vrhuncu bitke, Žangor lično se prikaza "
"u svom pravom obličju iznad šume. Leteo je okolo, satirući vatrom odozgo "
"branioce i napadače jednako, sladeći se smrću i razaranjem. Nismo bili "
"dovoljno jaki da se sami suprotstavimo tako nečemu, te smo prizvali Eloh da "
"nas spasi u odsudnom času. Kao neizmerni avatar svetlosti ona se pojavi, i "
"upusti u boj sa Jankijem iznad goruće šume. Na koncu mu odrubi glavu i "
"upusti u boj sa Žangorom iznad goruće šume. Na koncu mu odrubi glavu i "
"smoždi njegovo telo snažno ga bacivši na tlo."
#. [message]: speaker=Zhul
@ -12463,11 +12463,11 @@ msgstr ""
"vesmerski vilenjaci se predadoše i zatražiše oprost, ispričavši nam celu "
"svoju nesretnu priču. Mi se sažalismo nad njima i zbrinusmo ih što smo bolje "
"mogli, ali se pobojasmo da bi neki od odanih sveštenika mogli pokušati da i "
"dalje obožavaju Jankija. Jer, Eloh nam saopšti da Jankija nije ubila, već ga "
"tek proterala sa ovog sveta. Nismo želeli da dopustimo Jankiju da ponovo "
"dalje obožavaju Žangora. Jer, Eloh nam saopšti da Žangora nije ubila, već ga "
"tek proterala sa ovog sveta. Nismo želeli da dopustimo Žangoru da ponovo "
"podeli naš narod. Zato odlučismo da se svi mračni sveštenici koji su "
"organizovali žrtvovanja imaju pogubiti, ali da će svi drugi koji se odreknu "
"Jankija biti pošteđeni."
"Žangora biti pošteđeni."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:659
@ -12481,12 +12481,12 @@ msgid ""
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
msgstr ""
"Naše sveštenstvo takođe proglasi Jankijevo ime i njegovu priču zabranjenim "
"Naše sveštenstvo takođe proglasi Žangorovo ime i njegovu priču zabranjenim "
"znanjem, govoriti o tome značilo bi smrt. Njihova stalna budnost urodi "
"plodom: posle nekoliko pokolenja, samo su visoki sveštenici još znali tu "
"priču, i tako je ona prenesena i meni. Iako ovakve mere možda izgledaju "
"surovo, verujem da su bile opravdane. Da je Janki ikada prizvan nazad, ne "
"verujem da bismo preživeli još jedan rascep. I tako se priča o Jankiju "
"surovo, verujem da su bile opravdane. Da je Žangor ikada prizvan nazad, ne "
"verujem da bismo preživeli još jedan rascep. I tako se priča o Žangoru "
"prenosi u sveštenim krugovima s kolena na koleno, da podseća nas čuvare "
"znanja o ludosti vrednovanja znanja ispred dobrobiti sopstvenog naroda."
@ -12526,13 +12526,13 @@ msgid ""
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
"high price for your people."
msgstr ""
"To je vrlo zanimljivo. Uistinu, uopšte nisam čula za Jankija pre nego što "
"To je vrlo zanimljivo. Uistinu, uopšte nisam čula za Žangora pre nego što "
"rekoh Esanuu da ti ga pomene, Kaleh. Objasniću. Kada ti se Eloh prikazala, "
"uspela sam da upotrebim svoje moći za prisluškivanje njene besede. Nisam "
"mogla znati koliko si već sumnjao, ali nisam želela da izazovem pometnju "
"otkrivajući ko ti zaista govori. Nadala sam se ubediti te da dođeš ovamo, "
"kako bih ti mogla istinu saopštiti lice u lice. Zato sam naložila mutne "
"pomene Jehnagot i Jankija, nadajući se da ćeš sam uvideti vezu između Eloh i "
"pomene Jehnagot i Žangora, nadajući se da ćeš sam uvideti vezu između Eloh i "
"Jehnagot, i biti dovoljno radoznao da me potražiš. Pogreška mi je bila u "
"tome što se nisam nadala da će Jehnagot reagovati tako vispreno. Žao mi je "
"što je otkrivanje njenog pravog lica toliko stajalo tvoj narod."
@ -13443,7 +13443,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
msgstr ""
"Ko je ona zaista? Može li biti Janki, koji se vratio da osveti svoje "
"Ko je ona zaista? Može li biti Žangor, koji se vratio da osveti svoje "
"zatočeništvo?"
#. [message]: speaker=Eloh
@ -16322,7 +16322,7 @@ msgstr ""
"obožavala posle Velikog pada, mada se to može biti izmenilo tokom godina. "
"Zapovesti Eloh nisu imale smisla; uopšte nije delovala kao boginja o kojoj "
"mi je Žul besedila. I o čemu to Esanu priča? Kako je njegova gospodarica "
"znala za „Jehnagot“ i „Jankija“? Ako mi Eloh neće pomoći, onda mi očajnički "
"znala za „Jehnagot“ i „Žangora“? Ako mi Eloh neće pomoći, onda mi očajnički "
"trebaju ti odgovori. Molim se kojim god bogovima da su još preostali, da ne "
"vodim svoj narod u stupicu..."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3740,13 +3740,12 @@ msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Отров тече венама ове јединице баш у овом тренутку."
#: data/core/macros/items.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type "
"until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Ова вода дарује оружју за блиску борбу ‘волшебни’ вид штете до краја текућег "
"сценарија."
"Попрскана овом водом, оружја за блиску борбу наносе ‘волшебни’ вид штете до "
"краја текућег сценарија. Да ли да је $unit.name употреби?"
#: data/core/macros/items.cfg:288
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -7152,11 +7151,9 @@ msgstr "вигр. поход"
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "ресурси"
# well-spelled: вигр
#: src/addon_management.cpp:420
#, fuzzy
msgid "addon_type^Other"
msgstr "вигр. раздобље"
msgstr "друго"
#: src/addon_management.cpp:422
msgid "addon_type^(unknown)"
@ -8801,9 +8798,8 @@ msgid "I'm Ready"
msgstr "У бој!"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Сценарио није није ваљан јер нема страна."
msgstr "Сценарио није није ваљан јер нема ИД."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
@ -8830,11 +8826,8 @@ msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Не могу да нађем епоху $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"победа:\n"
"@Поразиш ли противничке вође"
msgstr "Поразиш ли противничке вође"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1717
msgid "Waiting for players to join..."
@ -9217,10 +9210,10 @@ msgstr "Почетни положај: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:530
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "златник"
msgstr[1] "златника"
msgstr[2] "златника"
msgstr[3] "златник"
#: src/network.cpp:104
msgid "invalid network handle"
@ -9551,9 +9544,8 @@ msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Неочекивана затварајућа ознака"
#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgstr "Нађена неваљана затварајућа ознака $tag2 за $tag (отворено код $pos)"
msgstr "Нађена неваљана затварајућа ознака $tag2 за $tag1 (отворено код $pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
msgid "Empty variable name"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3747,13 +3747,12 @@ msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Otrov teče venama ove jedinice baš u ovom trenutku."
#: data/core/macros/items.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type "
"until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Ova voda daruje oružju za blisku borbu volšebni vid štete do kraja tekućeg "
"scenarija."
"Poprskana ovom vodom, oružja za blisku borbu nanose volšebni vid štete do "
"kraja tekućeg scenarija. Da li da je $unit.name upotrebi?"
#: data/core/macros/items.cfg:288
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -7162,11 +7161,9 @@ msgstr "vigr. pohod"
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "resursi"
# well-spelled: вигр
#: src/addon_management.cpp:420
#, fuzzy
msgid "addon_type^Other"
msgstr "vigr. razdoblje"
msgstr "drugo"
#: src/addon_management.cpp:422
msgid "addon_type^(unknown)"
@ -8814,9 +8811,8 @@ msgid "I'm Ready"
msgstr "U boj!"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Scenario nije nije valjan jer nema strana."
msgstr "Scenario nije nije valjan jer nema ID."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
@ -8843,11 +8839,8 @@ msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Ne mogu da nađem epohu $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"pobeda:\n"
"@Poraziš li protivničke vođe"
msgstr "Poraziš li protivničke vođe"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1717
msgid "Waiting for players to join..."
@ -9230,10 +9223,10 @@ msgstr "Početni položaj: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:530
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "zlatnik"
msgstr[1] "zlatnika"
msgstr[2] "zlatnika"
msgstr[3] "zlatnik"
#: src/network.cpp:104
msgid "invalid network handle"
@ -9564,9 +9557,8 @@ msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Neočekivana zatvarajuća oznaka"
#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgstr "Nađena nevaljana zatvarajuća oznaka $tag2 za $tag (otvoreno kod $pos)"
msgstr "Nađena nevaljana zatvarajuća oznaka $tag2 za $tag1 (otvoreno kod $pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
msgid "Empty variable name"