updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
d154a71ef6
commit
74eb393c45
26 changed files with 210 additions and 313 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -769,15 +769,14 @@ msgstr "Проклетство. Огласи повлачење, навалић
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
|
||||
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
|
||||
"ended in a draw; the war raged on for years..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сачекали су неколико наредних дана да их сустигне очекивана смена. Јутро "
|
||||
"после тога ступили су на бојиште против много веће главнине оркова. Бој се "
|
||||
"оконча без победника; рат се настави годинама..."
|
||||
"Очекивана смена сустиже их неколико дана касније. Наредно јутро ступили су "
|
||||
"на бојиште против много веће орковске главнине. Бој се оконча без победника; "
|
||||
"рат се настави годинама..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
|
||||
|
@ -1001,7 +1000,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||||
|
@ -1377,9 +1375,8 @@ msgstr "Обрачун"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rualsha"
|
||||
msgstr "Руалша-Тан"
|
||||
msgstr "Руалша"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
|
||||
|
@ -1394,9 +1391,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Rualsha"
|
||||
msgstr "Поразиш ли Руалшу-Тана"
|
||||
msgstr "Поразиш ли Руалшу"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -773,15 +773,14 @@ msgstr "Prokletstvo. Oglasi povlačenje, navalićemo opet kad stignu pojačanja.
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
|
||||
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
|
||||
"ended in a draw; the war raged on for years..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sačekali su nekoliko narednih dana da ih sustigne očekivana smena. Jutro "
|
||||
"posle toga stupili su na bojište protiv mnogo veće glavnine orkova. Boj se "
|
||||
"okonča bez pobednika; rat se nastavi godinama..."
|
||||
"Očekivana smena sustiže ih nekoliko dana kasnije. Naredno jutro stupili su "
|
||||
"na bojište protiv mnogo veće orkovske glavnine. Boj se okonča bez pobednika; "
|
||||
"rat se nastavi godinama..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
|
||||
|
@ -1006,7 +1005,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||||
|
@ -1383,9 +1381,8 @@ msgstr "Obračun"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rualsha"
|
||||
msgstr "Rualša-Tan"
|
||||
msgstr "Rualša"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
|
||||
|
@ -1400,9 +1397,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Rualsha"
|
||||
msgstr "Poraziš li Rualšu-Tana"
|
||||
msgstr "Poraziš li Rualšu"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
|
|
|
@ -380,6 +380,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Посебна поставка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Грешка"
|
||||
|
|
|
@ -381,6 +381,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Posebna postavka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Greška"
|
||||
|
|
|
@ -2096,13 +2096,13 @@ msgstr "Погани оркови! Можда се требасмо удружи
|
|||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "Чини се да су овиј људи моћнији него што мишља'..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: беш, удруж
|
||||
# well-spelled: беш, удруж'ти
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:301
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr "Погани оркови! Можда беш' боље удруж'ти се с људима..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: беш, удруж
|
||||
# well-spelled: беш, удруж'ти
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:314
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
|
||||
|
@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Све је изгубљено! Морамо напоље из Североземља што је пре могуће! Спасавајте "
|
||||
"живе— шта до...!? Ко сте ви?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: инжењ, треб, Клад, хтет, поруш, онам
|
||||
# well-spelled: с'м, инжењ'р, Ч'ни, треб'ти, Клад'м, хтет, поруш'м, онам
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2459,6 +2459,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Why would we want to do that?!?"
|
||||
msgstr "А зашто бисмо то желели?!?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: вид'м, обор'м, Помоћ'ће
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
msgstr "А тако... Мислим да је добра идеја унајмити га. Колико?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: кошт, зашт, крен, Ниј, овдена
|
||||
# well-spelled: кошт'м, зашт'ту, крен'м, Ниј, овдена
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2492,7 +2493,7 @@ msgstr ""
|
|||
"То је у реду, заштитићемо те од немртвих. Али не можемо ништа док се не "
|
||||
"пребацимо преко реке. Кренимо сада!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Диж, стигн, там, поб, зас, гурно
|
||||
# well-spelled: Договор'но, Диж'м, стигн'м, там, он'мо, поб'ће, зас'гурно
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2504,6 +2505,7 @@ msgstr ""
|
|||
"налаз' опрема. Али све кој' нису он'мо на другу страну кад пукне, поб'ће "
|
||||
"оркови зас'гурно!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: диж'м
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:255
|
||||
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
|
||||
|
@ -2548,7 +2550,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Не, сачекај мало."
|
||||
|
||||
# well-spelled: остављ, касн
|
||||
# well-spelled: остављ'мо, касн'је
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:321
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
|
@ -2642,14 +2644,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Не свиђа ми се ово. Али изгледа да ћемо изгинути без обзира шта учинимо."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Велд
|
||||
# well-spelled: прат'ти, Над'м, ћ'те, Велд'на, прест'нем, беж'ти
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ј'ћу вас прат'ти од сада. Над'м се да ћ'те стићи до Велд'на па да могу "
|
||||
"Ј' ћу вас прат'ти од сада. Над'м се да ћ'те стићи до Велд'на па да могу "
|
||||
"прест'нем беж'ти..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=The_Drowned_Plains
|
||||
|
@ -2698,7 +2700,7 @@ msgstr ""
|
|||
"смрт, распадање, све оно што су они и сами. Осећам их где вребају у "
|
||||
"мочварама, да нас заскоче из ступице."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Вер, ватно, мор, свеј
|
||||
# well-spelled: Вер'ватно, мор'ти, свеј'дно
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:396
|
||||
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
|
||||
|
@ -3625,7 +3627,7 @@ msgstr "Ја... морам... аргх."
|
|||
msgid "Grarrgg...."
|
||||
msgstr "Грарррг..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: пружист, зашт
|
||||
# well-spelled: Ш'а, пружист, зашт'ту
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
|
|
|
@ -2099,13 +2099,13 @@ msgstr "Pogani orkovi! Možda se trebasmo udružiti s ljudima..."
|
|||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "Čini se da su ovij ljudi moćniji nego što mišlja'..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: беш, удруж
|
||||
# well-spelled: беш, удруж'ти
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:301
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr "Pogani orkovi! Možda beš' bolje udruž'ti se s ljudima..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: беш, удруж
|
||||
# well-spelled: беш, удруж'ти
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:314
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
|
||||
|
@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sve je izgubljeno! Moramo napolje iz Severozemlja što je pre moguće! "
|
||||
"Spasavajte žive— šta do...!? Ko ste vi?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: инжењ, треб, Клад, хтет, поруш, онам
|
||||
# well-spelled: с'м, инжењ'р, Ч'ни, треб'ти, Клад'м, хтет, поруш'м, онам
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2462,6 +2462,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Why would we want to do that?!?"
|
||||
msgstr "A zašto bismo to želeli?!?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: вид'м, обор'м, Помоћ'ће
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2476,7 +2477,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
msgstr "A tako... Mislim da je dobra ideja unajmiti ga. Koliko?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: кошт, зашт, крен, Ниј, овдена
|
||||
# well-spelled: кошт'м, зашт'ту, крен'м, Ниј, овдена
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2495,7 +2496,7 @@ msgstr ""
|
|||
"To je u redu, zaštitićemo te od nemrtvih. Ali ne možemo ništa dok se ne "
|
||||
"prebacimo preko reke. Krenimo sada!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Диж, стигн, там, поб, зас, гурно
|
||||
# well-spelled: Договор'но, Диж'м, стигн'м, там, он'мо, поб'ће, зас'гурно
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2507,6 +2508,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nalaz' oprema. Ali sve koj' nisu on'mo na drugu stranu kad pukne, pob'će "
|
||||
"orkovi zas'gurno!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: диж'м
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:255
|
||||
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
|
||||
|
@ -2551,7 +2553,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Ne, sačekaj malo."
|
||||
|
||||
# well-spelled: остављ, касн
|
||||
# well-spelled: остављ'мо, касн'је
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:321
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
|
@ -2645,14 +2647,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ne sviđa mi se ovo. Ali izgleda da ćemo izginuti bez obzira šta učinimo."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Велд
|
||||
# well-spelled: прат'ти, Над'м, ћ'те, Велд'на, прест'нем, беж'ти
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ću vas prat'ti od sada. Nad'm se da ć'te stići do Veld'na pa da mogu "
|
||||
"J' ću vas prat'ti od sada. Nad'm se da ć'te stići do Veld'na pa da mogu "
|
||||
"prest'nem bež'ti..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=The_Drowned_Plains
|
||||
|
@ -2701,7 +2703,7 @@ msgstr ""
|
|||
"smrt, raspadanje, sve ono što su oni i sami. Osećam ih gde vrebaju u "
|
||||
"močvarama, da nas zaskoče iz stupice."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Вер, ватно, мор, свеј
|
||||
# well-spelled: Вер'ватно, мор'ти, свеј'дно
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:396
|
||||
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
|
||||
|
@ -3631,7 +3633,7 @@ msgstr "Ja... moram... argh."
|
|||
msgid "Grarrgg...."
|
||||
msgstr "Grarrrg..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: пружист, зашт
|
||||
# well-spelled: Ш'а, пружист, зашт'ту
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -570,15 +570,14 @@ msgstr "Одупреш ли се док потези не истекну"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Алтернативни циљ:\n"
|
||||
"@Поразиш ли непријатељског вођа\n"
|
||||
"`(специјални бонус)"
|
||||
"<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Поразиш ли непријатељског вођа</span> <small>"
|
||||
"(специјални бонус)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
|
||||
|
@ -1087,15 +1086,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
|
||||
"bonus)</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Алтернативни циљ:\n"
|
||||
"@Поразиш ли непријатељске вође\n"
|
||||
"`(бонус за рани завршетак)"
|
||||
"<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Поразиш ли непријатељске вође</span> <small>(бонус за "
|
||||
"рани завршетак)</small>"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
|
@ -1586,6 +1584,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Поразиш ли мафа Малала</span> <small>(бонус за рани "
|
||||
"завршетак)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
|
||||
|
@ -1717,15 +1718,14 @@ msgstr "Острво проклетих"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Алтернативни циљ:\n"
|
||||
"@Поразиш ли све непријатељске вође\n"
|
||||
"`(специјални бонус)"
|
||||
"<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Поразиш ли све непријатељске вође</span> <small>"
|
||||
"(специјални бонус)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:32
|
||||
|
@ -2763,15 +2763,14 @@ msgstr "Преживиш ли два дана"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Алтернативни циљ:\n"
|
||||
"@Истребиш ли косце\n"
|
||||
"`(бонус за рани завршетак)"
|
||||
"<span color='white'>Алтернативни циљ:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Истребиш ли косце</span> <small>(бонус за рани "
|
||||
"завршетак)</small>"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Galga
|
||||
|
@ -5607,6 +5606,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all Death Knights first</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Бонус циљ:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Поразиш ли прво све мртве витезове</span>"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
|
||||
|
@ -6263,6 +6264,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Rescue the sergeant</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Допунски циљ:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Спасиш ли наредника</span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1127
|
||||
|
@ -6795,13 +6798,12 @@ msgstr "Нађеш ли излаза из подземља и спроведеш
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Допунски циљ:\n"
|
||||
"@Помогнеш ли иверима да одбију напад немртвих"
|
||||
"<span color='white'>Допунски циљ:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Помогнеш ли иверима да одбију напад немртвих</span>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||||
|
@ -7456,6 +7458,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Бонус циљ:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Поразиш ли све непријатељске вође</span>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
|
||||
|
@ -8017,20 +8021,18 @@ msgstr "Као што сатрех твог сина, сада ћу и тебе.
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
|
||||
"determinedly as you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увек ћеш бити пркосан, чаробњаче, нико никада не смрси моје планове као што "
|
||||
"си ти."
|
||||
"Увек ћеш бити пркосан, чаробњаче, нико никада не смрси моје планове одлучно "
|
||||
"колико ти."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
|
||||
msgstr "Одувек бејах понизни слуга круни, као што сам и сада."
|
||||
msgstr "Одувек бејах понизни слуга круни, и то ћу бити и сада."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
|
||||
|
@ -8038,30 +8040,28 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||||
"me, your queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Делфадор! Неизмерно ми се гадиш, ти цмиздрави црве. Како се усуђујеш да се "
|
||||
"Делфадоре! Неизмерно ми се гадиш, ти цмиздрави црве. Како се усуђујеш да се "
|
||||
"испречиш својој краљици."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr "Како се усуђујем? Ја сам Делфадор, високи ректор Већа архимагова..."
|
||||
msgstr "Како се усуђујем? Ја сам високи ректор Већа архимагова..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr "...носилац штапа Емериковог, чувар књиге Крелануа..."
|
||||
msgstr "...носилац штапа Ан Усрукара, чувар књиге Крелануа..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
|
||||
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...маг заштитник краљевства народа са северозапада, врховни саветник КРУНЕ..."
|
||||
"...маг заштитник краљевства народâ северозапада, врховни саветник <i>круне</"
|
||||
"i>..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:424
|
||||
|
@ -8069,11 +8069,13 @@ msgid ""
|
|||
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
|
||||
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...и лични повереник мога краља и <i>пријатеља</i>, Гарарда Другог, којег "
|
||||
"тако <i>прљаво</i> издаде..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:428
|
||||
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ја сам Делфадор Велики и ДАНАС ЋЕ БИТИ НАМИРЕЊА!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:433
|
||||
|
@ -8734,40 +8736,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Избегавши у Етенвуд, са ону страну југозападне границе Веснота, Делфадор "
|
||||
"одгајаше Конрада под заштитом вилењака, посматрајући тужно како отпоче "
|
||||
"Ашеверина страховлада над земљом..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Muff Malal\n"
|
||||
#~ "`(early finish bonus)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Алтернативни циљ:\n"
|
||||
#~ "@Поразиш ли мафа Малала\n"
|
||||
#~ "`(бонус за рани завршетак)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all Death Knights first"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Бонус циљ:\n"
|
||||
#~ "@Поразиш ли прво све мртве витезове"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Optional objective:\n"
|
||||
#~ "@Rescue the sergeant"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Допунски циљ:\n"
|
||||
#~ "@Спасиш ли наредника"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Бонус циљ:\n"
|
||||
#~ "@Поразиш ли све непријатељске вође"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
|
||||
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "...И ЛИЧНИ ПОВЕРЕНИК МОГ ПРИЈАТЕЉА И КРАЉА, ГАРАРДА ДРУГОГ! ДАНАС ЋЕ БИТИ "
|
||||
#~ "ИЗМИРЕЊА!"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -571,15 +571,14 @@ msgstr "Odupreš li se dok potezi ne isteknu"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Alternativni cilj:\n"
|
||||
"@Poraziš li neprijateljskog vođa\n"
|
||||
"`(specijalni bonus)"
|
||||
"<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Poraziš li neprijateljskog vođa</span> <small>"
|
||||
"(specijalni bonus)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
|
||||
|
@ -1091,15 +1090,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
|
||||
"bonus)</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Alternativni cilj:\n"
|
||||
"@Poraziš li neprijateljske vođe\n"
|
||||
"`(bonus za rani završetak)"
|
||||
"<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Poraziš li neprijateljske vođe</span> <small>(bonus za "
|
||||
"rani završetak)</small>"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
|
@ -1590,6 +1588,9 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='#00ff00'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Poraziš li mafa Malala</span> <small>(bonus za rani "
|
||||
"završetak)</small>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
|
||||
|
@ -1721,15 +1722,14 @@ msgstr "Ostrvo prokletih"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Alternativni cilj:\n"
|
||||
"@Poraziš li sve neprijateljske vođe\n"
|
||||
"`(specijalni bonus)"
|
||||
"<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Poraziš li sve neprijateljske vođe</span> <small>"
|
||||
"(specijalni bonus)</small>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:32
|
||||
|
@ -2768,15 +2768,14 @@ msgstr "Preživiš li dva dana"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish bonus)"
|
||||
"</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Alternativni cilj:\n"
|
||||
"@Istrebiš li kosce\n"
|
||||
"`(bonus za rani završetak)"
|
||||
"<span color='white'>Alternativni cilj:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Istrebiš li kosce</span> <small>(bonus za rani "
|
||||
"završetak)</small>"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Galga
|
||||
|
@ -5618,6 +5617,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Defeat all Death Knights first</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Bonus cilj:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Poraziš li prvo sve mrtve vitezove</span>"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
|
||||
|
@ -6275,6 +6276,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Rescue the sergeant</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Dopunski cilj:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Spasiš li narednika</span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1127
|
||||
|
@ -6808,13 +6811,12 @@ msgstr "Nađeš li izlaza iz podzemlja i sprovedeš dotle Konrada"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Dopunski cilj:\n"
|
||||
"@Pomogneš li iverima da odbiju napad nemrtvih"
|
||||
"<span color='white'>Dopunski cilj:</span>\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Pomogneš li iverima da odbiju napad nemrtvih</span>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||||
|
@ -7472,6 +7474,8 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='white'>Bonus cilj:</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Poraziš li sve neprijateljske vođe</span>"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
|
||||
|
@ -8037,20 +8041,18 @@ msgstr "Kao što satreh tvog sina, sada ću i tebe."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
|
||||
"determinedly as you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uvek ćeš biti prkosan, čarobnjače, niko nikada ne smrsi moje planove kao što "
|
||||
"si ti."
|
||||
"Uvek ćeš biti prkosan, čarobnjače, niko nikada ne smrsi moje planove odlučno "
|
||||
"koliko ti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
|
||||
msgstr "Oduvek bejah ponizni sluga kruni, kao što sam i sada."
|
||||
msgstr "Oduvek bejah ponizni sluga kruni, i to ću biti i sada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
|
||||
|
@ -8058,31 +8060,28 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||||
"me, your queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador! Neizmerno mi se gadiš, ti cmizdravi crve. Kako se usuđuješ da se "
|
||||
"Delfadore! Neizmerno mi se gadiš, ti cmizdravi crve. Kako se usuđuješ da se "
|
||||
"isprečiš svojoj kraljici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr "Kako se usuđujem? Ja sam Delfador, visoki rektor Veća arhimagova..."
|
||||
msgstr "Kako se usuđujem? Ja sam visoki rektor Veća arhimagova..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr "...nosilac štapa Emerikovog, čuvar knjige Krelanua..."
|
||||
msgstr "...nosilac štapa An Usrukara, čuvar knjige Krelanua..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
|
||||
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...mag zaštitnik kraljevstva naroda sa severozapada, vrhovni savetnik "
|
||||
"KRUNE..."
|
||||
"...mag zaštitnik kraljevstva narodâ severozapada, vrhovni savetnik <i>krune</"
|
||||
"i>..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:424
|
||||
|
@ -8090,11 +8089,13 @@ msgid ""
|
|||
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
|
||||
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...i lični poverenik moga kralja i <i>prijatelja</i>, Gararda Drugog, kojeg "
|
||||
"tako <i>prljavo</i> izdade..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:428
|
||||
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja sam Delfador Veliki i DANAS ĆE BITI NAMIRENJA!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:433
|
||||
|
@ -8755,40 +8756,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Izbegavši u Etenvud, sa onu stranu jugozapadne granice Vesnota, Delfador "
|
||||
"odgajaše Konrada pod zaštitom vilenjaka, posmatrajući tužno kako otpoče "
|
||||
"Aševerina strahovlada nad zemljom..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Muff Malal\n"
|
||||
#~ "`(early finish bonus)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Alternativni cilj:\n"
|
||||
#~ "@Poraziš li mafa Malala\n"
|
||||
#~ "`(bonus za rani završetak)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all Death Knights first"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Bonus cilj:\n"
|
||||
#~ "@Poraziš li prvo sve mrtve vitezove"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Optional objective:\n"
|
||||
#~ "@Rescue the sergeant"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Dopunski cilj:\n"
|
||||
#~ "@Spasiš li narednika"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>Bonus cilj:\n"
|
||||
#~ "@Poraziš li sve neprijateljske vođe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
|
||||
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "...I LIČNI POVERENIK MOG PRIJATELJA I KRALJA, GARARDA DRUGOG! DANAS ĆE "
|
||||
#~ "BITI IZMIRENJA!"
|
||||
|
|
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||||
"Dallben while we were gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паз'те, пристижу гобли-јахачи! Био си у праву, намерише да похарају Далбен "
|
||||
"Пазите, пристижу гобли-јахачи! Био си у праву, намерише да похарају Далбен "
|
||||
"док бисмо били одсутни."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
|
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||||
"Dallben while we were gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paz'te, pristižu gobli-jahači! Bio si u pravu, nameriše da poharaju Dalben "
|
||||
"Pazite, pristižu gobli-jahači! Bio si u pravu, nameriše da poharaju Dalben "
|
||||
"dok bismo bili odsutni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1668,9 +1668,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Поље list_data мора имати исти број колона као list_definition."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
msgstr "Мрежа није дефинисана."
|
||||
msgstr "Страница није дефинисана."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:1264
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1669,9 +1669,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Polje list_data mora imati isti broj kolona kao list_definition."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
msgstr "Mreža nije definisana."
|
||||
msgstr "Stranica nije definisana."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:1264
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -989,7 +989,6 @@ msgstr "Нађох Бјарна. Ето га у оној ћелији."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now lets get out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Драго ми је видети те, Арне. Хоћемо ли сада из ове тамнице?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -990,7 +990,6 @@ msgstr "Nađoh Bjarna. Eto ga u onoj ćeliji."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now lets get out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Drago mi je videti te, Arne. Hoćemo li sada iz ove tamnice?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 15:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,4 +22,4 @@ msgstr "испробавам ресетовање превода."
|
|||
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:232
|
||||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да прикажем дијалог, јер не стаје на екран."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 15:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,4 +22,4 @@ msgstr "isprobavam resetovanje prevoda."
|
|||
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:232
|
||||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da prikažem dijalog, jer ne staje na ekran."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2139,7 +2139,6 @@ msgstr "150 златника. Питам се зашто ли је Караг о
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
|
@ -2148,7 +2147,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Another old caved-in passageway..."
|
||||
msgstr "Још један усечени пролаз..."
|
||||
|
||||
|
@ -2226,11 +2224,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "One hour later"
|
||||
msgstr "Прође један сат."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Дрш
|
||||
# well-spelled: Држ'те
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165
|
||||
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
msgstr "Врата само што нису попустила. Дрш'те се сада сви."
|
||||
msgstr "Врата само што нису попустила. Држ'те се сада сви."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1184
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2144,7 +2144,6 @@ msgstr "150 zlatnika. Pitam se zašto li je Karag ovde odložio svoje zlato."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
|
@ -2153,7 +2152,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Another old caved-in passageway..."
|
||||
msgstr "Još jedan usečeni prolaz..."
|
||||
|
||||
|
@ -2231,11 +2229,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "One hour later"
|
||||
msgstr "Prođe jedan sat."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Дрш
|
||||
# well-spelled: Држ'те
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165
|
||||
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
msgstr "Vrata samo što nisu popustila. Drš'te se sada svi."
|
||||
msgstr "Vrata samo što nisu popustila. Drž'te se sada svi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1184
|
||||
|
|
|
@ -1349,6 +1349,7 @@ msgstr "ЈЗ — Југозалив."
|
|||
msgid "Grilg"
|
||||
msgstr "Грилг"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Држ'те
|
||||
#. [message]: speaker=Grilg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:262
|
||||
msgid "What? More humans here? Get them!"
|
||||
|
@ -4967,7 +4968,7 @@ msgid ""
|
|||
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
|
||||
"the saurians hard at work there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После подужег пешачења, принц Халдрик и његова пратња нађоше се на осунчаној "
|
||||
"После подужег пеша<EFBFBD>ења, принц Халдрик и његова пратња нађоше се на осунчаној "
|
||||
"плажи. Док би иначе то било пријатно искуство, наиђоше на сауријанце како "
|
||||
"вредно вршљају."
|
||||
|
||||
|
@ -6178,6 +6179,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Charge!"
|
||||
msgstr "Јуриш!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Држ'те
|
||||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1351,6 +1351,7 @@ msgstr "JZ — Jugozaliv."
|
|||
msgid "Grilg"
|
||||
msgstr "Grilg"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Држ'те
|
||||
#. [message]: speaker=Grilg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:262
|
||||
msgid "What? More humans here? Get them!"
|
||||
|
@ -4976,7 +4977,7 @@ msgid ""
|
|||
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
|
||||
"the saurians hard at work there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posle podužeg pešačenja, princ Haldrik i njegova pratnja nađoše se na "
|
||||
"Posle podužeg peša<EFBFBD>enja, princ Haldrik i njegova pratnja nađoše se na "
|
||||
"osunčanoj plaži. Dok bi inače to bilo prijatno iskustvo, naiđoše na "
|
||||
"saurijance kako vredno vršljaju."
|
||||
|
||||
|
@ -6187,6 +6188,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Charge!"
|
||||
msgstr "Juriš!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Држ'те
|
||||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,13 +20,12 @@ msgstr ""
|
|||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Кликни левим или притисни размак да наставиш...</big>"
|
||||
"<big>Кликни дугметом миша или притисни размак да наставиш...</big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 23:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,13 +20,12 @@ msgstr ""
|
|||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Klikni levim ili pritisni razmak da nastaviš...</big>"
|
||||
"<big>Klikni dugmetom miša ili pritisni razmak da nastaviš...</big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2682,6 +2682,7 @@ msgstr "Тачно, извини. Проклете уштве."
|
|||
msgid "And now we'll never know what was on that parchment. Shame."
|
||||
msgstr "Више не можемо сазнати шта је било на том свитку. Штета."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Беж'те
|
||||
#. [message]: race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2317
|
||||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||||
|
@ -8782,7 +8783,7 @@ msgid ""
|
|||
"suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
|
||||
"shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калех, ја сам Елох, носилац штапа Иштара и крвник богу-демону Јанкију. Учини "
|
||||
"Калех, ја сам Елох, носилац штапа Иштара и крвник богу-демону Жангору. Учини "
|
||||
"како кажем! Предај се, или ћу препустити твој народ патњи и смрти. Ваше ће "
|
||||
"се кости повлачити пешчаним динама, и лешинари ће вам кљуцати месо. Ја нисам "
|
||||
"богиња која лако опрашта, Калех."
|
||||
|
@ -9450,7 +9451,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Господарица је имала на уму да можеш бити сумњичав. Каже да се оно о чему "
|
||||
"морамо разговарати са тобом тиче судбине твога народа. То јест, тиче се "
|
||||
"„Јехнагот“ и „Јанкија“. Рекла је да ћеш разумети, Калех."
|
||||
"„Јехнагот“ и „Жангора“. Рекла је да ћеш разумети, Калех."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6322
|
||||
|
@ -12295,8 +12296,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пре него пођемо, има још нешто што нисам разумела. Када је први пут сусрео "
|
||||
"Калеха, Есану рече да се све ово тиче Јехнагот и Јанкија. Знамо за Јехнагот, "
|
||||
"али ко је Јанки?"
|
||||
"Калеха, Есану рече да се све ово тиче Јехнагот и Жангора. Знамо за Јехнагот, "
|
||||
"али ко је Жангор?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:619
|
||||
|
@ -12305,7 +12306,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the demon lord Zhangor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сећам се кад се Јехнагот издавала за Елох, рекла је да је она крвник "
|
||||
"господару-демону Јанкију."
|
||||
"господару-демону Жангору."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:624
|
||||
|
@ -12314,12 +12315,11 @@ msgid ""
|
|||
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Питам се где је Јехнагот чула причу о господару-демону Јанкију. Тужна је то "
|
||||
"Питам се где је Јехнагот чула причу о господару-демону Жангору. Тужна је то "
|
||||
"прича, и није причана већ много година. Можда је сада прави час."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||||
|
@ -12329,7 +12329,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Све је почело у годинама пре Великог пада. Вилењаци из Весмерске шуме бејаху "
|
||||
"мајстори арканских магија. Ценили су знање изнад свега другог, и усавршавали "
|
||||
"се у видовиђењу како би спознали тајне других раса. Тако видовидећи, "
|
||||
"привукоше пажњу демона Јанкија."
|
||||
"привукоше пажњу демона Жангора."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
|
||||
|
@ -12344,7 +12344,7 @@ msgid ""
|
|||
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
|
||||
"thrown into jails and sacrificed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Јанки им се представи прерушен као предивна вилењачка младица и рече им да "
|
||||
"Жангор им се представи прерушен као предивна вилењачка младица и рече им да "
|
||||
"се приближава велика тама, која ће уништити све знање што су га сакупили. "
|
||||
"Рече и да ако га буду обожавали као свог бога, он ће их заштитити и открити "
|
||||
"им знање и магије о којима су само могли сањати. Али је искао и више од "
|
||||
|
@ -12369,12 +12369,12 @@ msgid ""
|
|||
"nearby lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И тако, док се остатак земаља утапао у таму и хаос, Весмерска шума беше "
|
||||
"једно од малобројних острва мира и безбедности. Али се Јанки све више "
|
||||
"једно од малобројних острва мира и безбедности. Али се Жангор све више "
|
||||
"поигравао са страховима вилењака, и тражио још од својих следбеника. "
|
||||
"Прогласио је да су сви други вилењаци јеретици, и да не заслужују да живе. "
|
||||
"Тако да весмерски вилењаци нудише уточиште избеглицама, а затим их предаваше "
|
||||
"својим мрачним свештеницима, који их жртвоваше на Јанкијевим крвавим "
|
||||
"олтарима. Јанки се гостио тим жртвама и постајо све јачи и јачи. Тражио је "
|
||||
"својим мрачним свештеницима, који их жртвоваше на Жангоровим крвавим "
|
||||
"олтарима. Жангор се гостио тим жртвама и постајо све јачи и јачи. Тражио је "
|
||||
"још. Када избеглица више не би, свештеници одредише јуришне дружине које ће "
|
||||
"одлазити и заробљавати какве год несрећне душе могу наћи. Када нестаде "
|
||||
"других вилењака, окомише се редом на људе, патуљке, орке, кога год да су "
|
||||
|
@ -12418,15 +12418,15 @@ msgid ""
|
|||
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
|
||||
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гоњени својим мрачним свештенством и страхом од Јанкијевог беса, весмерски "
|
||||
"Гоњени својим мрачним свештенством и страхом од Жангоровог беса, весмерски "
|
||||
"вилењаци се тврдоглаво опираше нашој надмоћној бројности. Борба је била "
|
||||
"збиља ужасавајућа; некада прелепа шума била је утопљена у крви, лешеви су "
|
||||
"лежали широм сунчаних пропланака. На врхунцу битке, Јанки лично се приказа у "
|
||||
"свом правом обличју изнад шуме. Летео је около, сатирући ватром одозго "
|
||||
"лежали широм сунчаних пропланака. На врхунцу битке, Жангор лично се приказа "
|
||||
"у свом правом обличју изнад шуме. Летео је около, сатирући ватром одозго "
|
||||
"браниоце и нападаче једнако, сладећи се смрћу и разарањем. Нисмо били "
|
||||
"довољно јаки да се сами супротставимо тако нечему, те смо призвали Елох да "
|
||||
"нас спаси у одсудном часу. Као неизмерни аватар светлости она се појави, и "
|
||||
"упусти у бој са Јанкијем изнад горуће шуме. На концу му одруби главу и "
|
||||
"упусти у бој са Жангором изнад горуће шуме. На концу му одруби главу и "
|
||||
"сможди његово тело снажно га бацивши на тло."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
|
@ -12448,11 +12448,11 @@ msgstr ""
|
|||
"весмерски вилењаци се предадоше и затражише опрост, испричавши нам целу "
|
||||
"своју несретну причу. Ми се сажалисмо над њима и збринусмо их што смо боље "
|
||||
"могли, али се побојасмо да би неки од оданих свештеника могли покушати да и "
|
||||
"даље обожавају Јанкија. Јер, Елох нам саопшти да Јанкија није убила, већ га "
|
||||
"тек протерала са овог света. Нисмо желели да допустимо Јанкију да поново "
|
||||
"даље обожавају Жангора. Јер, Елох нам саопшти да Жангора није убила, већ га "
|
||||
"тек протерала са овог света. Нисмо желели да допустимо Жангору да поново "
|
||||
"подели наш народ. Зато одлучисмо да се сви мрачни свештеници који су "
|
||||
"организовали жртвовања имају погубити, али да ће сви други који се одрекну "
|
||||
"Јанкија бити поштеђени."
|
||||
"Жангора бити поштеђени."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:659
|
||||
|
@ -12466,12 +12466,12 @@ msgid ""
|
|||
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
|
||||
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наше свештенство такође прогласи Јанкијево име и његову причу забрањеним "
|
||||
"Наше свештенство такође прогласи Жангорово име и његову причу забрањеним "
|
||||
"знањем, говорити о томе значило би смрт. Њихова стална будност уроди плодом: "
|
||||
"после неколико поколења, само су високи свештеници још знали ту причу, и "
|
||||
"тако је она пренесена и мени. Иако овакве мере можда изгледају сурово, "
|
||||
"верујем да су биле оправдане. Да је Јанки икада призван назад, не верујем да "
|
||||
"бисмо преживели још један расцеп. И тако се прича о Јанкију преноси у "
|
||||
"верујем да су биле оправдане. Да је Жангор икада призван назад, не верујем "
|
||||
"да бисмо преживели још један расцеп. И тако се прича о Жангору преноси у "
|
||||
"свештеним круговима с колена на колено, да подсећа нас чуваре знања о "
|
||||
"лудости вредновања знања испред добробити сопственог народа."
|
||||
|
||||
|
@ -12511,13 +12511,13 @@ msgid ""
|
|||
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
|
||||
"high price for your people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"То је врло занимљиво. Уистину, уопште нисам чула за Јанкија пре него што "
|
||||
"То је врло занимљиво. Уистину, уопште нисам чула за Жангора пре него што "
|
||||
"рекох Есануу да ти га помене, Калех. Објаснићу. Када ти се Елох приказала, "
|
||||
"успела сам да употребим своје моћи за прислушкивање њене беседе. Нисам могла "
|
||||
"знати колико си већ сумњао, али нисам желела да изазовем пометњу откривајући "
|
||||
"ко ти заиста говори. Надала сам се убедити те да дођеш овамо, како бих ти "
|
||||
"могла истину саопштити лице у лице. Зато сам наложила мутне помене Јехнагот "
|
||||
"и Јанкија, надајући се да ћеш сам увидети везу између Елох и Јехнагот, и "
|
||||
"и Жангора, надајући се да ћеш сам увидети везу између Елох и Јехнагот, и "
|
||||
"бити довољно радознао да ме потражиш. Погрешка ми је била у томе што се "
|
||||
"нисам надала да ће Јехнагот реаговати тако виспрено. Жао ми је што је "
|
||||
"откривање њеног правог лица толико стајало твој народ."
|
||||
|
@ -13425,7 +13425,7 @@ msgstr "Мислиш да си ми дошао главе? Замислити н
|
|||
msgid ""
|
||||
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ко је она заиста? Може ли бити Јанки, који се вратио да освети своје "
|
||||
"Ко је она заиста? Може ли бити Жангор, који се вратио да освети своје "
|
||||
"заточеништво?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
|
@ -16302,7 +16302,7 @@ msgstr ""
|
|||
"обожавала после Великог пада, мада се то може бити изменило током година. "
|
||||
"Заповести Елох нису имале смисла; уопште није деловала као богиња о којој ми "
|
||||
"је Жул беседила. И о чему то Есану прича? Како је његова господарица знала "
|
||||
"за „Јехнагот“ и „Јанкија“? Ако ми Елох неће помоћи, онда ми очајнички "
|
||||
"за „Јехнагот“ и „Жангора“? Ако ми Елох неће помоћи, онда ми очајнички "
|
||||
"требају ти одговори. Молим се којим год боговима да су још преостали, да не "
|
||||
"водим свој народ у ступицу..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2682,6 +2682,7 @@ msgstr "Tačno, izvini. Proklete uštve."
|
|||
msgid "And now we'll never know what was on that parchment. Shame."
|
||||
msgstr "Više ne možemo saznati šta je bilo na tom svitku. Šteta."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Беж'те
|
||||
#. [message]: race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2317
|
||||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||||
|
@ -8791,7 +8792,7 @@ msgid ""
|
|||
"suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
|
||||
"shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh, ja sam Eloh, nosilac štapa Ištara i krvnik bogu-demonu Jankiju. Učini "
|
||||
"Kaleh, ja sam Eloh, nosilac štapa Ištara i krvnik bogu-demonu Žangoru. Učini "
|
||||
"kako kažem! Predaj se, ili ću prepustiti tvoj narod patnji i smrti. Vaše će "
|
||||
"se kosti povlačiti peščanim dinama, i lešinari će vam kljucati meso. Ja "
|
||||
"nisam boginja koja lako oprašta, Kaleh."
|
||||
|
@ -9460,7 +9461,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gospodarica je imala na umu da možeš biti sumnjičav. Kaže da se ono o čemu "
|
||||
"moramo razgovarati sa tobom tiče sudbine tvoga naroda. To jest, tiče se "
|
||||
"„Jehnagot“ i „Jankija“. Rekla je da ćeš razumeti, Kaleh."
|
||||
"„Jehnagot“ i „Žangora“. Rekla je da ćeš razumeti, Kaleh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6322
|
||||
|
@ -12310,8 +12311,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre nego pođemo, ima još nešto što nisam razumela. Kada je prvi put susreo "
|
||||
"Kaleha, Esanu reče da se sve ovo tiče Jehnagot i Jankija. Znamo za Jehnagot, "
|
||||
"ali ko je Janki?"
|
||||
"Kaleha, Esanu reče da se sve ovo tiče Jehnagot i Žangora. Znamo za Jehnagot, "
|
||||
"ali ko je Žangor?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:619
|
||||
|
@ -12320,7 +12321,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the demon lord Zhangor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sećam se kad se Jehnagot izdavala za Eloh, rekla je da je ona krvnik "
|
||||
"gospodaru-demonu Jankiju."
|
||||
"gospodaru-demonu Žangoru."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:624
|
||||
|
@ -12329,12 +12330,11 @@ msgid ""
|
|||
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pitam se gde je Jehnagot čula priču o gospodaru-demonu Jankiju. Tužna je to "
|
||||
"Pitam se gde je Jehnagot čula priču o gospodaru-demonu Žangoru. Tužna je to "
|
||||
"priča, i nije pričana već mnogo godina. Možda je sada pravi čas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||||
|
@ -12344,7 +12344,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sve je počelo u godinama pre Velikog pada. Vilenjaci iz Vesmerske šume "
|
||||
"bejahu majstori arkanskih magija. Cenili su znanje iznad svega drugog, i "
|
||||
"usavršavali se u vidoviđenju kako bi spoznali tajne drugih rasa. Tako "
|
||||
"vidovideći, privukoše pažnju demona Jankija."
|
||||
"vidovideći, privukoše pažnju demona Žangora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
|
||||
|
@ -12359,7 +12359,7 @@ msgid ""
|
|||
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
|
||||
"thrown into jails and sacrificed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Janki im se predstavi prerušen kao predivna vilenjačka mladica i reče im da "
|
||||
"Žangor im se predstavi prerušen kao predivna vilenjačka mladica i reče im da "
|
||||
"se približava velika tama, koja će uništiti sve znanje što su ga sakupili. "
|
||||
"Reče i da ako ga budu obožavali kao svog boga, on će ih zaštititi i otkriti "
|
||||
"im znanje i magije o kojima su samo mogli sanjati. Ali je iskao i više od "
|
||||
|
@ -12384,12 +12384,12 @@ msgid ""
|
|||
"nearby lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I tako, dok se ostatak zemalja utapao u tamu i haos, Vesmerska šuma beše "
|
||||
"jedno od malobrojnih ostrva mira i bezbednosti. Ali se Janki sve više "
|
||||
"jedno od malobrojnih ostrva mira i bezbednosti. Ali se Žangor sve više "
|
||||
"poigravao sa strahovima vilenjaka, i tražio još od svojih sledbenika. "
|
||||
"Proglasio je da su svi drugi vilenjaci jeretici, i da ne zaslužuju da žive. "
|
||||
"Tako da vesmerski vilenjaci nudiše utočište izbeglicama, a zatim ih "
|
||||
"predavaše svojim mračnim sveštenicima, koji ih žrtvovaše na Jankijevim "
|
||||
"krvavim oltarima. Janki se gostio tim žrtvama i postajo sve jači i jači. "
|
||||
"predavaše svojim mračnim sveštenicima, koji ih žrtvovaše na Žangorovim "
|
||||
"krvavim oltarima. Žangor se gostio tim žrtvama i postajo sve jači i jači. "
|
||||
"Tražio je još. Kada izbeglica više ne bi, sveštenici odrediše jurišne "
|
||||
"družine koje će odlaziti i zarobljavati kakve god nesrećne duše mogu naći. "
|
||||
"Kada nestade drugih vilenjaka, okomiše se redom na ljude, patuljke, orke, "
|
||||
|
@ -12433,15 +12433,15 @@ msgid ""
|
|||
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
|
||||
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gonjeni svojim mračnim sveštenstvom i strahom od Jankijevog besa, vesmerski "
|
||||
"Gonjeni svojim mračnim sveštenstvom i strahom od Žangorovog besa, vesmerski "
|
||||
"vilenjaci se tvrdoglavo opiraše našoj nadmoćnoj brojnosti. Borba je bila "
|
||||
"zbilja užasavajuća; nekada prelepa šuma bila je utopljena u krvi, leševi su "
|
||||
"ležali širom sunčanih proplanaka. Na vrhuncu bitke, Janki lično se prikaza u "
|
||||
"svom pravom obličju iznad šume. Leteo je okolo, satirući vatrom odozgo "
|
||||
"ležali širom sunčanih proplanaka. Na vrhuncu bitke, Žangor lično se prikaza "
|
||||
"u svom pravom obličju iznad šume. Leteo je okolo, satirući vatrom odozgo "
|
||||
"branioce i napadače jednako, sladeći se smrću i razaranjem. Nismo bili "
|
||||
"dovoljno jaki da se sami suprotstavimo tako nečemu, te smo prizvali Eloh da "
|
||||
"nas spasi u odsudnom času. Kao neizmerni avatar svetlosti ona se pojavi, i "
|
||||
"upusti u boj sa Jankijem iznad goruće šume. Na koncu mu odrubi glavu i "
|
||||
"upusti u boj sa Žangorom iznad goruće šume. Na koncu mu odrubi glavu i "
|
||||
"smoždi njegovo telo snažno ga bacivši na tlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
|
@ -12463,11 +12463,11 @@ msgstr ""
|
|||
"vesmerski vilenjaci se predadoše i zatražiše oprost, ispričavši nam celu "
|
||||
"svoju nesretnu priču. Mi se sažalismo nad njima i zbrinusmo ih što smo bolje "
|
||||
"mogli, ali se pobojasmo da bi neki od odanih sveštenika mogli pokušati da i "
|
||||
"dalje obožavaju Jankija. Jer, Eloh nam saopšti da Jankija nije ubila, već ga "
|
||||
"tek proterala sa ovog sveta. Nismo želeli da dopustimo Jankiju da ponovo "
|
||||
"dalje obožavaju Žangora. Jer, Eloh nam saopšti da Žangora nije ubila, već ga "
|
||||
"tek proterala sa ovog sveta. Nismo želeli da dopustimo Žangoru da ponovo "
|
||||
"podeli naš narod. Zato odlučismo da se svi mračni sveštenici koji su "
|
||||
"organizovali žrtvovanja imaju pogubiti, ali da će svi drugi koji se odreknu "
|
||||
"Jankija biti pošteđeni."
|
||||
"Žangora biti pošteđeni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:659
|
||||
|
@ -12481,12 +12481,12 @@ msgid ""
|
|||
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
|
||||
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše sveštenstvo takođe proglasi Jankijevo ime i njegovu priču zabranjenim "
|
||||
"Naše sveštenstvo takođe proglasi Žangorovo ime i njegovu priču zabranjenim "
|
||||
"znanjem, govoriti o tome značilo bi smrt. Njihova stalna budnost urodi "
|
||||
"plodom: posle nekoliko pokolenja, samo su visoki sveštenici još znali tu "
|
||||
"priču, i tako je ona prenesena i meni. Iako ovakve mere možda izgledaju "
|
||||
"surovo, verujem da su bile opravdane. Da je Janki ikada prizvan nazad, ne "
|
||||
"verujem da bismo preživeli još jedan rascep. I tako se priča o Jankiju "
|
||||
"surovo, verujem da su bile opravdane. Da je Žangor ikada prizvan nazad, ne "
|
||||
"verujem da bismo preživeli još jedan rascep. I tako se priča o Žangoru "
|
||||
"prenosi u sveštenim krugovima s kolena na koleno, da podseća nas čuvare "
|
||||
"znanja o ludosti vrednovanja znanja ispred dobrobiti sopstvenog naroda."
|
||||
|
||||
|
@ -12526,13 +12526,13 @@ msgid ""
|
|||
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
|
||||
"high price for your people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je vrlo zanimljivo. Uistinu, uopšte nisam čula za Jankija pre nego što "
|
||||
"To je vrlo zanimljivo. Uistinu, uopšte nisam čula za Žangora pre nego što "
|
||||
"rekoh Esanuu da ti ga pomene, Kaleh. Objasniću. Kada ti se Eloh prikazala, "
|
||||
"uspela sam da upotrebim svoje moći za prisluškivanje njene besede. Nisam "
|
||||
"mogla znati koliko si već sumnjao, ali nisam želela da izazovem pometnju "
|
||||
"otkrivajući ko ti zaista govori. Nadala sam se ubediti te da dođeš ovamo, "
|
||||
"kako bih ti mogla istinu saopštiti lice u lice. Zato sam naložila mutne "
|
||||
"pomene Jehnagot i Jankija, nadajući se da ćeš sam uvideti vezu između Eloh i "
|
||||
"pomene Jehnagot i Žangora, nadajući se da ćeš sam uvideti vezu između Eloh i "
|
||||
"Jehnagot, i biti dovoljno radoznao da me potražiš. Pogreška mi je bila u "
|
||||
"tome što se nisam nadala da će Jehnagot reagovati tako vispreno. Žao mi je "
|
||||
"što je otkrivanje njenog pravog lica toliko stajalo tvoj narod."
|
||||
|
@ -13443,7 +13443,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ko je ona zaista? Može li biti Janki, koji se vratio da osveti svoje "
|
||||
"Ko je ona zaista? Može li biti Žangor, koji se vratio da osveti svoje "
|
||||
"zatočeništvo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
|
@ -16322,7 +16322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"obožavala posle Velikog pada, mada se to može biti izmenilo tokom godina. "
|
||||
"Zapovesti Eloh nisu imale smisla; uopšte nije delovala kao boginja o kojoj "
|
||||
"mi je Žul besedila. I o čemu to Esanu priča? Kako je njegova gospodarica "
|
||||
"znala za „Jehnagot“ i „Jankija“? Ako mi Eloh neće pomoći, onda mi očajnički "
|
||||
"znala za „Jehnagot“ i „Žangora“? Ako mi Eloh neće pomoći, onda mi očajnički "
|
||||
"trebaju ti odgovori. Molim se kojim god bogovima da su još preostali, da ne "
|
||||
"vodim svoj narod u stupicu..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3740,13 +3740,12 @@ msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
|
|||
msgstr "Отров тече венама ове јединице баш у овом тренутку."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type "
|
||||
"until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова вода дарује оружју за блиску борбу ‘волшебни’ вид штете до краја текућег "
|
||||
"сценарија."
|
||||
"Попрскана овом водом, оружја за блиску борбу наносе ‘волшебни’ вид штете до "
|
||||
"краја текућег сценарија. Да ли да је $unit.name употреби?"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:288
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -7152,11 +7151,9 @@ msgstr "вигр. поход"
|
|||
msgid "addon_type^Resources"
|
||||
msgstr "ресурси"
|
||||
|
||||
# well-spelled: вигр
|
||||
#: src/addon_management.cpp:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "addon_type^Other"
|
||||
msgstr "вигр. раздобље"
|
||||
msgstr "друго"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:422
|
||||
msgid "addon_type^(unknown)"
|
||||
|
@ -8801,9 +8798,8 @@ msgid "I'm Ready"
|
|||
msgstr "У бој!"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
|
||||
msgstr "Сценарио није није ваљан јер нема страна."
|
||||
msgstr "Сценарио није није ваљан јер нема ИД."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
|
@ -8830,11 +8826,8 @@ msgid "Cannot find era $era"
|
|||
msgstr "Не могу да нађем епоху $era"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1653
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"победа:\n"
|
||||
"@Поразиш ли противничке вође"
|
||||
msgstr "Поразиш ли противничке вође"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1717
|
||||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||||
|
@ -9217,10 +9210,10 @@ msgstr "Почетни положај: "
|
|||
#: src/multiplayer_wait.cpp:530
|
||||
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "златник"
|
||||
msgstr[1] "златника"
|
||||
msgstr[2] "златника"
|
||||
msgstr[3] "златник"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:104
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
|
@ -9551,9 +9544,8 @@ msgid "Unexpected closing tag"
|
|||
msgstr "Неочекивана затварајућа ознака"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
|
||||
msgstr "Нађена неваљана затварајућа ознака $tag2 за $tag (отворено код $pos)"
|
||||
msgstr "Нађена неваљана затварајућа ознака $tag2 за $tag1 (отворено код $pos)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 00:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3747,13 +3747,12 @@ msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
|
|||
msgstr "Otrov teče venama ove jedinice baš u ovom trenutku."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type "
|
||||
"until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova voda daruje oružju za blisku borbu ‘volšebni’ vid štete do kraja tekućeg "
|
||||
"scenarija."
|
||||
"Poprskana ovom vodom, oružja za blisku borbu nanose ‘volšebni’ vid štete do "
|
||||
"kraja tekućeg scenarija. Da li da je $unit.name upotrebi?"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:288
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -7162,11 +7161,9 @@ msgstr "vigr. pohod"
|
|||
msgid "addon_type^Resources"
|
||||
msgstr "resursi"
|
||||
|
||||
# well-spelled: вигр
|
||||
#: src/addon_management.cpp:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "addon_type^Other"
|
||||
msgstr "vigr. razdoblje"
|
||||
msgstr "drugo"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:422
|
||||
msgid "addon_type^(unknown)"
|
||||
|
@ -8814,9 +8811,8 @@ msgid "I'm Ready"
|
|||
msgstr "U boj!"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
|
||||
msgstr "Scenario nije nije valjan jer nema strana."
|
||||
msgstr "Scenario nije nije valjan jer nema ID."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
|
@ -8843,11 +8839,8 @@ msgid "Cannot find era $era"
|
|||
msgstr "Ne mogu da nađem epohu $era"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1653
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pobeda:\n"
|
||||
"@Poraziš li protivničke vođe"
|
||||
msgstr "Poraziš li protivničke vođe"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1717
|
||||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||||
|
@ -9230,10 +9223,10 @@ msgstr "Početni položaj: "
|
|||
#: src/multiplayer_wait.cpp:530
|
||||
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "zlatnik"
|
||||
msgstr[1] "zlatnika"
|
||||
msgstr[2] "zlatnika"
|
||||
msgstr[3] "zlatnik"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:104
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
|
@ -9564,9 +9557,8 @@ msgid "Unexpected closing tag"
|
|||
msgstr "Neočekivana zatvarajuća oznaka"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
|
||||
msgstr "Nađena nevaljana zatvarajuća oznaka $tag2 za $tag (otvoreno kod $pos)"
|
||||
msgstr "Nađena nevaljana zatvarajuća oznaka $tag2 za $tag1 (otvoreno kod $pos)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue