French translation update
This commit is contained in:
parent
f604c7194b
commit
749ab7aad4
2 changed files with 166 additions and 179 deletions
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 10:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 19:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
|
|||
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
||||
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les joueurs doivent faire progresser leurs unités au travers du terrain "
|
||||
"Les joueurs doivent faire progresser leurs unités à travers le terrain "
|
||||
"morcelé de cette région redoutée, autrefois domicile d'un vieux basilic "
|
||||
"légendaire. La route vers la victoire est parsemée des corps pétrifiés de "
|
||||
"quelques-uns des plus grands héros de Wesnoth."
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il courut, et en lui le feu brûlait.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hélas, son feu intérieur ne brûle plus.\n"
|
||||
"Le Basilic, dans un grand rugissement,\n"
|
||||
"Le basilic, dans un grand rugissement,\n"
|
||||
"Lui glaça le sang et le fit statue,\n"
|
||||
"Ce qui pour toujours sera son vécu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -216,27 +216,26 @@ msgid ""
|
|||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xikkrisx de Syrsszk, puissant guerrier saurien, fut envoyé dans cette région "
|
||||
"par les anciens du clan Rysssrylosszkk (traduction : « Le Clan des Chasses-"
|
||||
"Ennemis-dans-Rivières-Brûlantes »). Les anciens se préparaient à attaquer un "
|
||||
"avant-poste humain, et avaient grand besoin de la magie puissante d'Oxsrrsk, "
|
||||
"un mystique saurien qui avaient été vu la dernière fois se dirigeant vers le "
|
||||
"Lac Ruaskkolin. Xikkrisx trouva le corps pétrifié d'Oxsrrsk, ainsi qu'un "
|
||||
"parchemin soigneusement enroulé qui était visiblement tombé dans une petite "
|
||||
"crevasse du sol de la caverne. Il déroula le parchemin et lut un bref "
|
||||
"passage au milieu du texte : « Apèrs qu'il eut été enchaîné et expulsé du "
|
||||
"Monde Supérieur, l'esprit furieux de Chak'kso chercha à se libérer, et fut "
|
||||
"en mesure d'excercer sur certaines régions du Monde Supérieur une influence "
|
||||
"corruptrice, guidée au travers des « voies de pierre » qui s'enfonçaient "
|
||||
"depuis la surface jusqu'à la Marche d'En-bas. Sa fureur transforma les oeufs "
|
||||
"the eggs de lézards supérieurs, conditionnant leur corps et leur esprits à "
|
||||
"faire vivre la haine de Chak'kso. » Désorienté, Xikkrisx concentra son "
|
||||
"attention sur la tâche à accomplir. Pensant que les anciens pouraient peut "
|
||||
"être trouver un moyen de libérer Oxsrrsk, il commença la longue et diffile "
|
||||
"tâche de ramener la statue dans les terres du Clan Rysssrylosszkk. Épuisé, "
|
||||
"et ne s'étant pas éloigné très loin du lac, Xikkrisx posa la statue dans une "
|
||||
"petite caverne, et s'allongea pour se reposer. Il fut réveillé par un a "
|
||||
"grondement glaçant le sang."
|
||||
"Le puissant guerrier saurien Xikkrisx de Syrsszk fut envoyé dans cette "
|
||||
"région par les anciens du clan Rysssrylosszkk (traduction : « Le Clan des "
|
||||
"Chasses-Ennemis-dans-Rivières-Brûlantes »), qui se préparaient à attaquer un "
|
||||
"avant-poste humain et qui avaient grand besoin de la magie puissante "
|
||||
"d'Oxsrrsk, un mystique saurien vu pour la dernière fois se dirigeant vers le "
|
||||
"Lac Ruaskkolin. Xikkrisx découvrit le corps pétrifié d'Oxsrrsk, ainsi qu'un "
|
||||
"parchemin soigneusement enroulé visiblement tombé dans une petite crevasse "
|
||||
"du sol de la caverne. Il le déroula et lut un bref passage au milieu du "
|
||||
"texte : « Après qu'il eut été enchaîné et expulsé du Monde Supérieur, "
|
||||
"l'esprit furieux de Chak'kso chercha à se libérer pour excercer sur "
|
||||
"plusieurs régions du Monde Supérieur une influence corruptrice canalisée par "
|
||||
"des « voies de pierre » qui s'enfonçent de la surface jusqu'à la Marche d'En-"
|
||||
"bas. Sa fureur transforma les œufs de lézards supérieurs, conditionnant leur "
|
||||
"corps et leur esprits à faire vivre la haine de Chak'kso. Désorienté, "
|
||||
"Xikkrisx se concentra sur la tâche à accomplir. Pensant que les anciens "
|
||||
"pourraient peut être trouver un moyen de libérer Oxsrrsk, il commença la "
|
||||
"longue et difficile tâche de ramener la statue dans les terres du Clan "
|
||||
"Rysssrylosszkk. Épuisé, mais très proche du lac, Xikkrisx posa la statue "
|
||||
"dans une petite caverne et s'allongea pour se reposer. Il fut réveillé par "
|
||||
"un grondement à glacer le sang."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
||||
msgid "Oxsrrsk"
|
||||
|
@ -264,26 +263,24 @@ msgid ""
|
|||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oxsrrsk était un puissant oracle saurien, who had, qui lors d'un raid contre "
|
||||
"le Clan Xraxss rival, avait acquis (des coffres de l'ancien oracle Hesx-"
|
||||
"Rzzak décédé) un parchemin des plus fascinants. Le parchemin était intitulé « "
|
||||
"Ney'yks des regards granitiques » et parlait d'une créature connue sous le "
|
||||
"nom de « Chak'kso Ney'yks », un nom qui, dans une langue vielle saurienne, "
|
||||
"signifiait « Aîné des fils de Chak'kso ». On croyait que Chak'kso, décrit "
|
||||
"comme « Démon majeur de la terre » dans les légendes elfes, avait été un "
|
||||
"puissant demi-dieu de la Marche d'En-bas. Selon ces légendes, Chak'kso "
|
||||
"chercha jadis à transformer toute vie terrestre en pierre, tellement sa "
|
||||
"haine pour les créatures de chair était grande. Il fut finalement vaincu et "
|
||||
"dépossédé de ses pouvoirs magiques, mais durant les siècles après son "
|
||||
"bannissement (vers une région loin en dessous de la surface de la terre), "
|
||||
"une nouvelle espèce de créature apparût dans les histoires, une espèce "
|
||||
"capable de transformer en pierre toute créature de chair. Il y eut une "
|
||||
"époque où les basilics (ainsi qu'on les nommait) faisaient des ravages dans "
|
||||
"le monde des vivants, transformant des milliers de vivants en statue. Un à "
|
||||
"un, et au prix fort, les basilics furent vaincus. Tous, apparament, sauf un; "
|
||||
"le basilic connu sous le nom de « Le Ney'yks », ou bien « L'Aîné des fils » "
|
||||
"dans la langue moderne. Pleinnement convaincu dans ses capacités à le "
|
||||
"localiser, et à asservir cette puissante créature, Oxsrrsk se mit en route..."
|
||||
"Oxsrrsk était un puissant oracle saurien qui, lors d'un raid contre le clan "
|
||||
"rival Xraxss, avait trouvé dans les coffres du défunt oracle Hesx-Rzzak un "
|
||||
"parchemin des plus fascinants. Intitulé « Ney'yks des regards granitiques », "
|
||||
"il parlait d'une créature connue sous le nom de « Chak'kso Ney'yks », qui "
|
||||
"dans une langue vielle saurienne signifiait « Aîné des fils de Chak'kso ». "
|
||||
"Les légendes elfes décrivaient Chak'kso comme un démon majeur de la terre, "
|
||||
"ou un puissant demi-dieu de la Marche d'En-bas, qui avait cherché jadis à "
|
||||
"pétrifier toute vie terrestre tellement sa haine pour les créatures de chair "
|
||||
"était grande. Il fut finalement vaincu et dépossédé de ses pouvoirs "
|
||||
"magiques ; mais des siècles après son bannissement, dans une région bien "
|
||||
"éloignée de la surface terrestre, une nouvelle espèce apparut, capable de "
|
||||
"transformer en pierre toute créature de chair. Il y eut une époque où les "
|
||||
"basilics, comme on les nommait, faisaient des ravages dans le monde des "
|
||||
"vivants, transformant des milliers d'êtres en statues. Les basilics furent "
|
||||
"tous vaincus, mais au prix fort. Tous, apparemment, sauf un : celui connu "
|
||||
"sous le nom de le « Ney'yks », ou bien « L'Aîné des fils ». Pleinement "
|
||||
"convaincu de ses capacités à localiser et à asservir cette puissante "
|
||||
"créature, Oxsrrsk se mit en route..."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -327,19 +324,18 @@ msgid ""
|
|||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk le gobelin, était renommé dans son clan pour avoir domestiqué un "
|
||||
"des loups noirs des montagnes et pour en avoir eu le courage. Ce sont ses "
|
||||
"talents et son commandement qui seuls maintenaient vivants les gobelins de "
|
||||
"la région malgré les menaces des humains et des elfes. La rumeur disait que "
|
||||
"son loup avait tué cinquante humains et une centaine d'elfes.\n"
|
||||
"Alors, quand il apprit qu'un monstre horrible vivait dans les parages, il "
|
||||
"était tout naturel qu'il parte seul l'affronter. Tous les gobelins "
|
||||
"s'attendaient à ce qu'il tue la créature facilement et qu'il rapporte sa "
|
||||
"carcasse pour le festin.\n"
|
||||
"Un grand choc l'attendait. Dès qu'il vit le basilic, Blum Duk se mit à "
|
||||
"trembler. Il essaya de tourner son loup pour s'enfuir, mais il ne voulait "
|
||||
"pas bouger. Comme la créature venait vers lui, il cria ces derniers mots : "
|
||||
"Bon Gog, mon chien, tes pattes sont-elles en pierre ? ! ?\n"
|
||||
"Blum Duk le gobelin était renommé dans son clan pour son courage et pour "
|
||||
"avoir domestiqué un des loups noirs des montagnes. Seuls son autorité et ses "
|
||||
"compétences maintenaient vivants les gobelins de la région malgré les "
|
||||
"menaces des humains et des elfes. La rumeur disait que son loup avait tué "
|
||||
"cinquante hommes et une centaine d'elfes.\n"
|
||||
"Quand il apprit qu'un monstre horrible vivait dans les parages, il parut "
|
||||
"tout naturel qu'il parte l'affronter seul. Tous s'attendaient à ce qu'il tue "
|
||||
"la créature facilement et rapporte sa carcasse pour un festin.\n"
|
||||
"Un grand choc l'attendait. Blum Duk se mit à trembler dès qu'il vit le "
|
||||
"basilic. Il essaya de s'enfuir sur son loup, mais il ne put pas bouger. "
|
||||
"Comme la créature venait sur lui, il cria ces derniers mots : « Bon Gog, mon "
|
||||
"chien, tes pattes sont-elles en pierre ?!? »\n"
|
||||
"(inscrit par Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
||||
|
@ -358,16 +354,14 @@ msgid ""
|
|||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, Champion des Collines brûlantes, parvint à la région du Lac "
|
||||
"Ruaskkolin en poursuivant Terowydlithrol le héros elfe, connu parmis les "
|
||||
"siens sous le nom de « L'Executeur de dragons ». On raconte que "
|
||||
"Terowydlithrol tua un dragon de feu qui menaçait un village elfe et initia "
|
||||
"une « contre-attaque » par laquelle 37 dracans, campant sur un ravin "
|
||||
"avoisinant et dont ils pensaient qu'ils faisaient allégeance au dragon, "
|
||||
"périrent. Sachant que ces dracans étaient innocents, Rah Ihn Mar vint au Lac "
|
||||
"Ruaskkolin pour traquer et tuer Terowydlithrol, qu'on avait vu arriver dans "
|
||||
"la région, mais la veille. Brûlant de vengeance, Rah Ihn Mar commença sa "
|
||||
"traque....."
|
||||
"Rah Ihn Mar, champion des Collines Brûlantes, poursuivit jusqu'au lac "
|
||||
"Ruaskkolin Terowydlithrol le héros elfe, connu parmi les siens sous le nom "
|
||||
"de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon "
|
||||
"de feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans "
|
||||
"laquelle périrent 37 dracans supposés faire allégeance au dragon et campant "
|
||||
"sur un ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, Rah Ihn Mar arriva "
|
||||
"au lac pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la veille dans la région. "
|
||||
"Consummé par la vengeance, Rah Ihn Mar commença sa chasse..."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -382,9 +376,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Il avait vécu là depuis toujours, dans les profondeurs de l'eau, se "
|
||||
"nourrissant de divers poissons, de grenouilles et d'ondins qui entraient "
|
||||
"dans son domaine. C'était son lac et celui d'aucun autre, et même s'il "
|
||||
"n'était pas grand, il en était le maître. Alors vint le basilic et il "
|
||||
"regarda le serpent dans les yeux. Et le serpent ne mourut pas, mais il "
|
||||
"n'était plus vivant. Ainsi le nouveau seigneur du lac était venu.\n"
|
||||
"n'était pas grand, il en était le maître. Alors vint le basilic qui regarda "
|
||||
"le serpent dans les yeux. Et le serpent ne mourut pas, mais il n'était plus "
|
||||
"vivant. Ainsi le nouveau seigneur du lac était venu.\n"
|
||||
"(inscrit par Turin)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||||
|
@ -400,10 +394,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Vaillant héros de l'âge d'or de Wesnoth, ce grand cavalier et excellent "
|
||||
"meneur d'hommes arriva dans ce lieu maudit lors d'un raid contre des orcs. "
|
||||
"Pris par surprise par ces odieuses créatures, beaucoup de ses compagnons "
|
||||
"furent tués, mais lui se battit vaillamment et tua de nombreux ennemis. Mais "
|
||||
"hélas ! L'horrible basilic se tourna vers lui et le changea en pierre au "
|
||||
"moment où il tuait le dernier orc. Il ne reste plus qu'un raide témoignage "
|
||||
"de sa prestance et de sa grande force passée.\n"
|
||||
"furent occis, mais lui se battit vaillamment et tua de nombreux ennemis. "
|
||||
"Mais hélas ! l'horrible basilic se tourna vers lui et le changea en pierre "
|
||||
"au moment où il tuait le dernier orc. Il ne reste plus qu'un raide "
|
||||
"témoignage de sa prestance et de sa grande force passées.\n"
|
||||
"(inscrit par Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
||||
|
@ -429,19 +423,19 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bramwythl le wose a toujours été considéré comme lent et taciturne, même par "
|
||||
"les autres woses. Plus que tout autre wose, il aimait à simplement rester "
|
||||
"debout sous le soleil, les bras levés, admirant la beauté du ciel. Une fois, "
|
||||
"il confia même à un camarade que son plus grand souhait serait de pouvoir "
|
||||
"les autres woses. Plus que tout autre, il aimait simplement rester debout "
|
||||
"sous le soleil, les bras levés, admirant la beauté du ciel. Une fois, il "
|
||||
"confia même à un camarade que son plus grand souhait serait de pouvoir "
|
||||
"baigner pour toujours dans la gloire du soleil.\n"
|
||||
"Cependant, peu de temps après, la communauté wose locale apprit l'arrivée "
|
||||
"d'un monstre horrible, assez puissant pour détruire facilement le peu de "
|
||||
"woses qui vivaient dans le coin. Ils s'en allèrent rapidement (rapidement "
|
||||
"pour des woses, en tout cas), mais Bramwythl resta en arrière - dans leur "
|
||||
"hâte, aucun ne pensa à aller le trouver pour le prévenir du danger.\n"
|
||||
"Il fut pris complètement par surprise par le basilic et changé en pierre "
|
||||
"d'un monstre horrible, assez puissant pour détruire facilement le peu "
|
||||
"d'entre eux qui vivaient dans les parages. Ils s'en allèrent rapidement "
|
||||
"(rapidement pour des woses, en tout cas), mais Bramwythl resta en arrière ; "
|
||||
"dans leur hâte, aucun ne pensa à aller le prévenir du danger.\n"
|
||||
"Il fut complètement pris par surprise par le basilic et changé en pierre "
|
||||
"avant même de reconnaître la bête. Sa silhouette pétrifiée est encore là "
|
||||
"aujourd'hui, chauffée par les rayons du soleil, sous la voute céleste. Son "
|
||||
"souhait le plus cher lui a été accordé.\n"
|
||||
"aujourd'hui, chauffée par les rayons du soleil, sous la voûte céleste. Son "
|
||||
"souhait le plus cher lui avait été accordé.\n"
|
||||
"(inscrit par Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
||||
|
@ -469,10 +463,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! Je "
|
||||
"suis toujours en train de vous chercher ! Je vais retourner à la cour de "
|
||||
"Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! "
|
||||
"Je suis toujours en train de vous chercher ! Je vais retourner à la cour de "
|
||||
"Haldric et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour prendre part à "
|
||||
"votre duel ! Que votre disgrâce soit plus torturante que la mort que je vous "
|
||||
"votre duel ! Que votre disgrâce soit plus infamante que la mort que je vous "
|
||||
"aurais donnée ! »\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ... "
|
||||
|
@ -497,13 +491,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ce vaillant guerrier, connu sous le nom de Rilhon chez les nagas, entendit "
|
||||
"parler d'un fabuleux trésor perdu dans ces cavernes humides : une lance dont "
|
||||
"la pointe aurait été fabriquée à partir d'une dent de Chak'kso Ney'yks, un "
|
||||
"ancestral basilic tué il y a bien longtemps par le héros elfe, Eloralduil. "
|
||||
"D'après la légende, l'arme reposerait quelque part au fond du lac "
|
||||
"Ruaskkolin, nommé ainsi en hommage au fameux serpent qui séjourne. Alors "
|
||||
"qu'il s'était préparé pour combattre le serpent, Rilhon eut deux énormes "
|
||||
"surprises : la première était la forme pétrifiée du serpent Ruaskkolin, la "
|
||||
"deuxième était Chak'kso Ney'yks, extrêmement bien portant et qui avait, "
|
||||
"la pointe proviendrait d'une dent de Chak'kso Ney'yks, un ancestral basilic "
|
||||
"tué il y a bien longtemps par le héros elfe, Eloralduil. D'après la légende, "
|
||||
"l'arme reposerait quelque part au fond du lac Ruaskkolin, nommé ainsi en "
|
||||
"hommage au fameux serpent qui y séjournait. Alors qu'il s'était préparé pour "
|
||||
"combattre le serpent, Rilhon eut deux énormes surprises : la forme pétrifiée "
|
||||
"de Ruaskkolin et Chak'kso Ney'yks, extrêmement bien portant et qui avait, "
|
||||
"comme c'est étrange, encore toutes ses dents.\n"
|
||||
"(inscrit par Paterson)"
|
||||
|
||||
|
@ -526,18 +519,18 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by MJQ)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À travers vagues et lits pierreux\n"
|
||||
"bleue et blanche\n"
|
||||
"elle avançait et reculait les marées\n"
|
||||
"et enseignait aux poissons la langue des planètes\n"
|
||||
"gris vert\n"
|
||||
"de la magie\n"
|
||||
"coulant de son esprit vers les fils du varech et les coquilles d'escargots\n"
|
||||
"un tour de queue et un geste de ses mains\n"
|
||||
"elle envoyait ses chants courir le sable sur leurs pieds d'aiguille\n"
|
||||
"et maintenant\n"
|
||||
"et maintenant la plus étrange pause\n"
|
||||
"depuis des siècles\n"
|
||||
"plus un œil ne bouge\n"
|
||||
"Bleue et blanche\n"
|
||||
"Elle avançait et reculait les marées\n"
|
||||
"Et enseignait aux poissons la langue des planètes\n"
|
||||
"Gris vert\n"
|
||||
"De la magie\n"
|
||||
"Coulant de son esprit vers les fils du varech et les coquilles d'escargots\n"
|
||||
"Un tour de queue et un geste de ses mains\n"
|
||||
"Elle envoyait ses chants courir le sable sur leurs pieds d'aiguille\n"
|
||||
"Et maintenant\n"
|
||||
"Et maintenant la plus étrange pause\n"
|
||||
"Depuis des siècles\n"
|
||||
"Plus un œil ne bouge\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(inscrit par MJQ)"
|
||||
|
||||
|
@ -568,11 +561,10 @@ msgid ""
|
|||
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
||||
"on random weather effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prévisions funestes est un scénario de survie en solitaire on en équipe à "
|
||||
"Prévisions funestes est un scénario de survie en solitaire ou en équipe, à "
|
||||
"deux, contre des vagues d'unités générées aléatoirement par l'ordinateur. "
|
||||
"Pour vaincre il faut survivre à toutes les vagues ennemies. Pendant le cours "
|
||||
"de la partie, le terrain variera suivant les changements climatiques "
|
||||
"aléatoires."
|
||||
"Pour vaincre, il faut résister à tous les assauts ennemis. Le terrain "
|
||||
"variera suivant des changements climatiques aléatoires pendant la partie."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -581,25 +573,25 @@ msgid ""
|
|||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les plainte et les demandes de grâces se sont finalement tues, alors que "
|
||||
"vous returez votre épée maculée de sang du dernier des rebelles. Il n'y aura "
|
||||
"plus aucun foyer résistance des bouseux de la région. Vous avez finalement "
|
||||
"assis la stabilité de votre regne."
|
||||
"vous retirez votre épée maculée de sang du dernier des rebelles. Les bouseux "
|
||||
"de la région ne résisteront plus. Vous avez finalement assuré la stabilité "
|
||||
"votre règne."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:834
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dernières et les plus puissantes de ces créatures sont sur nous. Je "
|
||||
"penses que si nous arrivont à les finir à temps, nous serons vainqueurs."
|
||||
"Les dernières et les plus puissantes de ces créatures sont presque sur nous. "
|
||||
"Si nous arrivons à les achever à temps, je crois que nous aurons gagné."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1011
|
||||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||||
msgstr "Importantes chutes de neige"
|
||||
msgstr "Importante chute de neige"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1025
|
||||
msgid "Snowfall"
|
||||
msgstr "Chutes de neige"
|
||||
msgstr "Chute de neige"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1045
|
||||
msgid "Heavy Rains"
|
||||
|
@ -615,11 +607,11 @@ msgstr "Temps clair"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1419
|
||||
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||||
msgstr "Mode monojoueur : vagues amoindries"
|
||||
msgstr "Mode monojoueur : attaques amoindries"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1422
|
||||
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||||
msgstr "Mode bijoueur : vagues pleine puissance"
|
||||
msgstr "Mode bijoueur : attaques à pleine puissance"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1442
|
||||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
|
@ -627,7 +619,7 @@ msgstr "Survivre et vaincre les vagues d'ennemis."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1444
|
||||
msgid "Defeat all waves"
|
||||
msgstr "Vaincre toutes la vagues d'ennemis"
|
||||
msgstr "Vaincre toutes les vagues ennemies"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1448
|
||||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||||
|
@ -635,7 +627,7 @@ msgstr "Mort de tous les chefs de votre camp."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1459
|
||||
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||||
msgstr "Prévisions funestes - un scénario aléatoire de survie"
|
||||
msgstr "Prévisions funestes : un scénario aléatoire de survie"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1480
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -666,13 +658,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Votre but est de survivre à toutes les vagues ennemies générées et de tuer "
|
||||
"le super-ennemi final.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les vagues d'ennemis sont générées aléatoiremement et changeront à chaque "
|
||||
"fois que Prévisions funestes est joué.\n"
|
||||
"Les vagues d'ennemis sont générées aléatoirement et changeront à chaque fois "
|
||||
"que « Prévisions funestes » est joué.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elles apparaîtront sur les côtés Nord, Sud et Ouest de la carte (plus "
|
||||
"probablement du côté Ouest). Les vagues sont générée à intervalles à peu "
|
||||
"près réguliers.\n"
|
||||
"Elles apparaîtront sur les côtés nord, sud et ouest de la carte (plus "
|
||||
"probablement du côté ouest), à intervalles à peu près réguliers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le temps changera lui aussi de façon aléatoire, modifiant l'aspect de la "
|
||||
|
@ -690,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1484
|
||||
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||||
msgstr "Voici donc cette vallée maudite; notre contrée à conquérir."
|
||||
msgstr "Voici donc cette vallée maudite ; nous allons la conquérir."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1488
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -698,17 +689,17 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On raconte que ses habitants sont une étrange alliance formée d'hommes et de "
|
||||
"bêtes, et notre droit ne sera pas incontesté. Nous devons être prêts aux "
|
||||
"surprises de cette contrée."
|
||||
"On raconte que ses habitants sont une étrange association d'hommes et de "
|
||||
"bêtes, qui résisteront à notre droit. Nous devons nous attendre à des "
|
||||
"surprises."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||||
"claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors allons découvrir ce qui se tient en attente et apprennons leur à ne "
|
||||
"pas s'opposer à nous."
|
||||
"Alors, allons découvrir ce qui nous attend, et apprenons-leur à ne pas "
|
||||
"s'opposer à nous."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1529
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -733,9 +724,9 @@ msgid ""
|
|||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||||
"is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les hourras surgissent de partout, comme une brume noire vous engloutissant. "
|
||||
"Alors que des fantômes anéantissent votre volonté, vous réalisez que votre "
|
||||
"existance sur cette terre est terminée."
|
||||
"Les hourras s'élèvent de partout, alors qu'une brume noire vous engloutit et "
|
||||
"que des fantômes anéantissent votre volonté ; vous réalisez que votre "
|
||||
"existence sur terre est terminée."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
|
@ -746,8 +737,9 @@ msgid ""
|
|||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||||
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dangers menacent dans chaque recoin de ce champ de bataille souterrain, "
|
||||
"duel où force et subterfuge se rencontrent."
|
||||
"Les dangers menacent dans chaque recoin de ce champ de bataille souterrain ; "
|
||||
"les joueurs de ce duel doivent utiliser à la fois la force et les "
|
||||
"subterfuges."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
|
@ -849,14 +841,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||||
msgstr "2j - Le Delta des roches sombres"
|
||||
msgstr "2j - Le Delta de Sablenoir"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||||
"jagged rivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deux armées se heurtent dans ce paysage côtier disloqué couvert de cavernes "
|
||||
"Deux armées s'affrontent sur cette côte disloquée couverte de cavernes "
|
||||
"cachées et de rivières tortueuses."
|
||||
|
||||
# Silverhead : silver = argent + head = cap (tête en vieux français, comme dans l'expression "de pied en cap")
|
||||
|
@ -890,8 +882,8 @@ msgid ""
|
|||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inondées par les océans et maltraitées par les éléments hivernaux, seules "
|
||||
"des ruines, de l'eau et de la glace restent dorénavant dans l'ombre de cet "
|
||||
"empire autrefois glorieux."
|
||||
"des ruines, de l'eau, et de la glace laissent un souvenir de cet empire, "
|
||||
"autrefois glorieux."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
|
||||
msgid "Statue of Sulla"
|
||||
|
@ -951,7 +943,7 @@ msgstr "Une carte pour un duel très rapide."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2j - Le chenal de Weldyn"
|
||||
msgstr "2j - Le Chenal de Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
|
@ -982,8 +974,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoire:\n"
|
||||
"@Mettez n'importe quelle balle dans le but adverse plus souvent que votre "
|
||||
"adversaire dans la votre\n"
|
||||
"@Mettez une balle dans le but adverse plus souvent que votre adversaire "
|
||||
"n'arrive à le faire\n"
|
||||
"Défaite:\n"
|
||||
"#Votre adversaire amène la balle dans votre but plus souvent que vous dans "
|
||||
"le sien"
|
||||
|
@ -1069,7 +1061,7 @@ msgid ""
|
|||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||||
"take notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On raconte que la petite province de Bluewater fut détruite et reconstruite "
|
||||
"On raconte que la petite province d'Aiguebleue fut détruite et reconstruite "
|
||||
"une vingtaine de fois. Ses villageois ne semblent plus faire attention aux "
|
||||
"armées qui convergent une fois encore vers ses torrents rocailleux et ses "
|
||||
"montagnes enneigées."
|
||||
|
@ -1137,7 +1129,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Une carte minuscule, 2 contre 2. Combattre près de sa base rend importantes "
|
||||
"la préparation des mouvements et une bonne rotation de ses unités. Les "
|
||||
"équipes sont 1 & 4 contre 2 & 3 (Nord-Est contre Sud-Ouest). Conçue pour "
|
||||
"équipes sont 1 & 4 contre 2 & 3 (Nord-est contre Sud-ouest). Conçue pour "
|
||||
"commencer avec 75 pièces d'or et 20 villages."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
||||
|
@ -1250,7 +1242,7 @@ msgid ""
|
|||
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte de 35X27 en 2 contre 2 avec cinq chemins d'engagement possibles. "
|
||||
"Une carte de 35x27, 2 contre 2, avec cinq chemins d'engagement possibles. "
|
||||
"Conçue pour être jouée est contre ouest (1 & 4 contre 2 & 3), mais "
|
||||
"fonctionne aussi bien en solo ou en équipes."
|
||||
|
||||
|
@ -1264,7 +1256,7 @@ msgid ""
|
|||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte de 40x30, pour 4 joueurs, où 4 châteaux forts se font face au "
|
||||
"confluent de deux rivières. Conçu pour jouer en solo ou 2 contre 2. Il y a "
|
||||
"confluent de deux rivières. Conçue pour jouer en solo ou 2 contre 2. Il y a "
|
||||
"environ 45 villages."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
|
||||
|
@ -1285,7 +1277,7 @@ msgstr "Monstres"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||||
msgstr "4j - Le chaos de Xanthe"
|
||||
msgstr "4j - Le Chaos de Xanthe"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1309,10 +1301,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Quatre joueurs encerclent un château central. Peut se jouer contre "
|
||||
"l'ordinateur en mode survie, ou bien chacun pour soi, ou bien à quatre "
|
||||
"contre un. Le joueur au centre aura besoin de plus d'or dans un 4 contre 1 "
|
||||
"ou un chacun pour soi, et la meilleure façon de transformer cela en "
|
||||
"challenge est de faire des paris, le plus -faible- l'emportant. C'est une "
|
||||
"très petite carte, donc il est recommandé de paramétrer 75 pièces d'or pour "
|
||||
"les autres joueurs."
|
||||
"ou un chacun pour soi ; la meilleure façon de transformer cela en challenge "
|
||||
"est de faire des paris, le plus faible l'emportant. C'est une très petite "
|
||||
"carte, donc il est recommandé de paramétrer 75 pièces d'or pour les autres "
|
||||
"joueurs."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||||
msgid "teamname^Northeast"
|
||||
|
@ -1367,7 +1359,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les cris de guerre et de ralliement résonnent encore sur ce champ de "
|
||||
"bataille marqué par l'empreinte du temps, où les fantômes de centaines de "
|
||||
"courageux guerriers flottent invisibles au travers des rivières, des "
|
||||
"montagnes et des forêts."
|
||||
"montagnes, et des forêts."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Hexcake"
|
||||
|
@ -1375,7 +1367,7 @@ msgstr "6j - Hexagone"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
msgstr "Jeux d'équipe en 2 contre 2 ou 3 contre 3."
|
||||
msgstr "Jeu d'équipe, 2 contre 2 ou 3 contre 3."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
|
||||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||||
|
@ -1514,8 +1506,8 @@ msgid ""
|
|||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiré de Morituri, cette carte pour 8 joueurs propose une bataille épique qui "
|
||||
"impose à deux équipes de se coordonner tant en attaque qu'en défense. "
|
||||
"Inspirée de Morituri, cette carte pour 8 joueurs propose une bataille épique "
|
||||
"qui impose à deux équipes de se coordonner tant en attaque qu'en défense. "
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
||||
|
@ -1570,9 +1562,8 @@ msgid ""
|
|||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte aléatoire. Note : les cartes aléatoires ne sont pas toujours "
|
||||
"équilibrées, mais, avec un peu de temps, vous pouvez les régénérer jusqu'à "
|
||||
"en obtenir une qui soit satisfaisante."
|
||||
"Carte aléatoire. Note : ces cartes ne sont pas toujours équilibrées, mais "
|
||||
"vous pouvez les régénérer jusqu'à en obtenir une satisfaisante."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
||||
|
@ -1585,15 +1576,14 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte aléatoire comportant du sable comme terrain principal. Note : les "
|
||||
"cartes aléatoires ne sont pas toujours équilibrées, mais, avec un peu de "
|
||||
"temps, vous pouvez les régénérer jusqu'à en obtenir une qui soit "
|
||||
"satisfaisante."
|
||||
"Carte aléatoire comportant majoritairement du sable. Note : ces cartes ne "
|
||||
"sont pas toujours équilibrées, mais vous pouvez les régénérer jusqu'à en "
|
||||
"obtenir une satisfaisante."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
||||
msgid "Random map (Marsh)"
|
||||
msgstr "Carte aléatoire (Marécage)"
|
||||
msgstr "Carte aléatoire (Marais)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1601,10 +1591,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte aléatoire comportant des marais comme terrain principal. Note: les "
|
||||
"cartes aléatoires ne sont pas toujours équilibrées, mais, avec un peu de "
|
||||
"temps, vous pouvez les régénérer jusqu'à en obtenir une qui soit "
|
||||
"satisfaisante."
|
||||
"Carte aléatoire comportant majoritairement des marais. Note: ces cartes ne "
|
||||
"sont pas toujours équilibrées, mais vous pouvez les régénérer jusqu'à en "
|
||||
"obtenir une satisfaisante."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
||||
|
@ -1617,11 +1606,9 @@ msgid ""
|
|||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte aléatoire se situant pendant la période entre l'hiver et le "
|
||||
"printemps, comportant essentiellement des terrains enneigés. Note : les "
|
||||
"cartes aléatoires ne sont pas toujours équilibrées, mais, avec un peu de "
|
||||
"temps, vous pouvez les régénérer jusqu'à en obtenir une qui soit "
|
||||
"satisfaisante."
|
||||
"Carte aléatoire entre hiver et printemps, comportant essentiellement des "
|
||||
"terrains enneigés. Note : ces cartes ne sont pas toujours équilibrées, mais "
|
||||
"vous pouvez les régénérer jusqu'à en obtenir une satisfaisante."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||||
|
@ -1649,7 +1636,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||||
msgstr "Benchmark de Wesnoth : marche à travers du voile"
|
||||
msgstr "Benchmark de Wesnoth : marche à travers le voile"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 23:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 23:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -670,7 +670,7 @@ msgid ""
|
|||
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
|
||||
"next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois votre vitoire notifiée, la carte sera grisée pour indiquer que le "
|
||||
"Une fois votre victoire notifiée, la carte sera grisée pour indiquer que le "
|
||||
"scénario est terminé. Toutefois vous pourrez encore examiner l'état et la "
|
||||
"position de vos troupes avant de valider le bouton « Fin du Scénario » pour "
|
||||
"continuer en passant au scénario suivant."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue