French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-03-29 23:03:20 +00:00
parent f604c7194b
commit 749ab7aad4
2 changed files with 166 additions and 179 deletions

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n" "Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 10:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n" "Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n" "Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of " "the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
"some of Wesnoth's greatest heroes." "some of Wesnoth's greatest heroes."
msgstr "" msgstr ""
"Les joueurs doivent faire progresser leurs unités au travers du terrain " "Les joueurs doivent faire progresser leurs unités à travers le terrain "
"morcelé de cette région redoutée, autrefois domicile d'un vieux basilic " "morcelé de cette région redoutée, autrefois domicile d'un vieux basilic "
"légendaire. La route vers la victoire est parsemée des corps pétrifiés de " "légendaire. La route vers la victoire est parsemée des corps pétrifiés de "
"quelques-uns des plus grands héros de Wesnoth." "quelques-uns des plus grands héros de Wesnoth."
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Il courut, et en lui le feu brûlait.\n" "Il courut, et en lui le feu brûlait.\n"
"\n" "\n"
"Hélas, son feu intérieur ne brûle plus.\n" "Hélas, son feu intérieur ne brûle plus.\n"
"Le Basilic, dans un grand rugissement,\n" "Le basilic, dans un grand rugissement,\n"
"Lui glaça le sang et le fit statue,\n" "Lui glaça le sang et le fit statue,\n"
"Ce qui pour toujours sera son vécu.\n" "Ce qui pour toujours sera son vécu.\n"
"\n" "\n"
@ -216,27 +216,26 @@ msgid ""
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr "" msgstr ""
"Xikkrisx de Syrsszk, puissant guerrier saurien, fut envoyé dans cette région " "Le puissant guerrier saurien Xikkrisx de Syrsszk fut envoyé dans cette "
"par les anciens du clan Rysssrylosszkk (traduction : « Le Clan des Chasses-" "région par les anciens du clan Rysssrylosszkk (traduction : « Le Clan des "
"Ennemis-dans-Rivières-Brûlantes »). Les anciens se préparaient à attaquer un " "Chasses-Ennemis-dans-Rivières-Brûlantes »), qui se préparaient à attaquer un "
"avant-poste humain, et avaient grand besoin de la magie puissante d'Oxsrrsk, " "avant-poste humain et qui avaient grand besoin de la magie puissante "
"un mystique saurien qui avaient été vu la dernière fois se dirigeant vers le " "d'Oxsrrsk, un mystique saurien vu pour la dernière fois se dirigeant vers le "
"Lac Ruaskkolin. Xikkrisx trouva le corps pétrifié d'Oxsrrsk, ainsi qu'un " "Lac Ruaskkolin. Xikkrisx découvrit le corps pétrifié d'Oxsrrsk, ainsi qu'un "
"parchemin soigneusement enroulé qui était visiblement tombé dans une petite " "parchemin soigneusement enroulé visiblement tombé dans une petite crevasse "
"crevasse du sol de la caverne. Il déroula le parchemin et lut un bref " "du sol de la caverne. Il le déroula et lut un bref passage au milieu du "
"passage au milieu du texte : « Apèrs qu'il eut été enchaîné et expulsé du " "texte : « Après qu'il eut été enchaîné et expulsé du Monde Supérieur, "
"Monde Supérieur, l'esprit furieux de Chak'kso chercha à se libérer, et fut " "l'esprit furieux de Chak'kso chercha à se libérer pour excercer sur "
"en mesure d'excercer sur certaines régions du Monde Supérieur une influence " "plusieurs régions du Monde Supérieur une influence corruptrice canalisée par "
"corruptrice, guidée au travers des « voies de pierre » qui s'enfonçaient " "des « voies de pierre » qui s'enfonçent de la surface jusqu'à la Marche d'En-"
"depuis la surface jusqu'à la Marche d'En-bas. Sa fureur transforma les oeufs " "bas. Sa fureur transforma les œufs de lézards supérieurs, conditionnant leur "
"the eggs de lézards supérieurs, conditionnant leur corps et leur esprits à " "corps et leur esprits à faire vivre la haine de Chak'kso. Désorienté, "
"faire vivre la haine de Chak'kso. » Désorienté, Xikkrisx concentra son " "Xikkrisx se concentra sur la tâche à accomplir. Pensant que les anciens "
"attention sur la tâche à accomplir. Pensant que les anciens pouraient peut " "pourraient peut être trouver un moyen de libérer Oxsrrsk, il commença la "
"être trouver un moyen de libérer Oxsrrsk, il commença la longue et diffile " "longue et difficile tâche de ramener la statue dans les terres du Clan "
"tâche de ramener la statue dans les terres du Clan Rysssrylosszkk. Épuisé, " "Rysssrylosszkk. Épuisé, mais très proche du lac, Xikkrisx posa la statue "
"et ne s'étant pas éloigné très loin du lac, Xikkrisx posa la statue dans une " "dans une petite caverne et s'allongea pour se reposer. Il fut réveillé par "
"petite caverne, et s'allongea pour se reposer. Il fut réveillé par un a " "un grondement à glacer le sang."
"grondement glaçant le sang."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
msgid "Oxsrrsk" msgid "Oxsrrsk"
@ -264,26 +263,24 @@ msgid ""
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his " "convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
"service, Oxsrrsk set out on his journey..." "service, Oxsrrsk set out on his journey..."
msgstr "" msgstr ""
"Oxsrrsk était un puissant oracle saurien, who had, qui lors d'un raid contre " "Oxsrrsk était un puissant oracle saurien qui, lors d'un raid contre le clan "
"le Clan Xraxss rival, avait acquis (des coffres de l'ancien oracle Hesx-" "rival Xraxss, avait trouvé dans les coffres du défunt oracle Hesx-Rzzak un "
"Rzzak décédé) un parchemin des plus fascinants. Le parchemin était intitulé « " "parchemin des plus fascinants. Intitulé « Ney'yks des regards granitiques », "
"Ney'yks des regards granitiques » et parlait d'une créature connue sous le " "il parlait d'une créature connue sous le nom de « Chak'kso Ney'yks », qui "
"nom de « Chak'kso Ney'yks », un nom qui, dans une langue vielle saurienne, " "dans une langue vielle saurienne signifiait « Aîné des fils de Chak'kso ». "
"signifiait « Aîné des fils de Chak'kso ». On croyait que Chak'kso, décrit " "Les légendes elfes décrivaient Chak'kso comme un démon majeur de la terre, "
"comme « Démon majeur de la terre » dans les légendes elfes, avait été un " "ou un puissant demi-dieu de la Marche d'En-bas, qui avait cherché jadis à "
"puissant demi-dieu de la Marche d'En-bas. Selon ces légendes, Chak'kso " "pétrifier toute vie terrestre tellement sa haine pour les créatures de chair "
"chercha jadis à transformer toute vie terrestre en pierre, tellement sa " "était grande. Il fut finalement vaincu et dépossédé de ses pouvoirs "
"haine pour les créatures de chair était grande. Il fut finalement vaincu et " "magiques ; mais des siècles après son bannissement, dans une région bien "
"dépossédé de ses pouvoirs magiques, mais durant les siècles après son " "éloignée de la surface terrestre, une nouvelle espèce apparut, capable de "
"bannissement (vers une région loin en dessous de la surface de la terre), " "transformer en pierre toute créature de chair. Il y eut une époque où les "
"une nouvelle espèce de créature apparût dans les histoires, une espèce " "basilics, comme on les nommait, faisaient des ravages dans le monde des "
"capable de transformer en pierre toute créature de chair. Il y eut une " "vivants, transformant des milliers d'êtres en statues. Les basilics furent "
"époque où les basilics (ainsi qu'on les nommait) faisaient des ravages dans " "tous vaincus, mais au prix fort. Tous, apparemment, sauf un : celui connu "
"le monde des vivants, transformant des milliers de vivants en statue. Un à " "sous le nom de le « Ney'yks », ou bien « L'Aîné des fils ». Pleinement "
"un, et au prix fort, les basilics furent vaincus. Tous, apparament, sauf un; " "convaincu de ses capacités à localiser et à asservir cette puissante "
"le basilic connu sous le nom de « Le Ney'yks », ou bien « L'Aîné des fils » " "créature, Oxsrrsk se mit en route..."
"dans la langue moderne. Pleinnement convaincu dans ses capacités à le "
"localiser, et à asservir cette puissante créature, Oxsrrsk se mit en route..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
msgid "" msgid ""
@ -327,19 +324,18 @@ msgid ""
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n" "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)" "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr "" msgstr ""
"Blum Duk le gobelin, était renommé dans son clan pour avoir domestiqué un " "Blum Duk le gobelin était renommé dans son clan pour son courage et pour "
"des loups noirs des montagnes et pour en avoir eu le courage. Ce sont ses " "avoir domestiqué un des loups noirs des montagnes. Seuls son autorité et ses "
"talents et son commandement qui seuls maintenaient vivants les gobelins de " "compétences maintenaient vivants les gobelins de la région malgré les "
"la région malgré les menaces des humains et des elfes. La rumeur disait que " "menaces des humains et des elfes. La rumeur disait que son loup avait tué "
"son loup avait tué cinquante humains et une centaine d'elfes.\n" "cinquante hommes et une centaine d'elfes.\n"
"Alors, quand il apprit qu'un monstre horrible vivait dans les parages, il " "Quand il apprit qu'un monstre horrible vivait dans les parages, il parut "
"était tout naturel qu'il parte seul l'affronter. Tous les gobelins " "tout naturel qu'il parte l'affronter seul. Tous s'attendaient à ce qu'il tue "
"s'attendaient à ce qu'il tue la créature facilement et qu'il rapporte sa " "la créature facilement et rapporte sa carcasse pour un festin.\n"
"carcasse pour le festin.\n" "Un grand choc l'attendait. Blum Duk se mit à trembler dès qu'il vit le "
"Un grand choc l'attendait. Dès qu'il vit le basilic, Blum Duk se mit à " "basilic. Il essaya de s'enfuir sur son loup, mais il ne put pas bouger. "
"trembler. Il essaya de tourner son loup pour s'enfuir, mais il ne voulait " "Comme la créature venait sur lui, il cria ces derniers mots : « Bon Gog, mon "
"pas bouger. Comme la créature venait vers lui, il cria ces derniers mots : " "chien, tes pattes sont-elles en pierre ?!? »\n"
"Bon Gog, mon chien, tes pattes sont-elles en pierre ? ! ?\n"
"(inscrit par Elvish Pillager)" "(inscrit par Elvish Pillager)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
@ -358,16 +354,14 @@ msgid ""
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....." "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr "" msgstr ""
"Rah Ihn Mar, Champion des Collines brûlantes, parvint à la région du Lac " "Rah Ihn Mar, champion des Collines Brûlantes, poursuivit jusqu'au lac "
"Ruaskkolin en poursuivant Terowydlithrol le héros elfe, connu parmis les " "Ruaskkolin Terowydlithrol le héros elfe, connu parmi les siens sous le nom "
"siens sous le nom de « L'Executeur de dragons ». On raconte que " "de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon "
"Terowydlithrol tua un dragon de feu qui menaçait un village elfe et initia " "de feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans "
"une « contre-attaque » par laquelle 37 dracans, campant sur un ravin " "laquelle périrent 37 dracans supposés faire allégeance au dragon et campant "
"avoisinant et dont ils pensaient qu'ils faisaient allégeance au dragon, " "sur un ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, Rah Ihn Mar arriva "
"périrent. Sachant que ces dracans étaient innocents, Rah Ihn Mar vint au Lac " "au lac pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la veille dans la région. "
"Ruaskkolin pour traquer et tuer Terowydlithrol, qu'on avait vu arriver dans " "Consummé par la vengeance, Rah Ihn Mar commença sa chasse..."
"la région, mais la veille. Brûlant de vengeance, Rah Ihn Mar commença sa "
"traque....."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
msgid "" msgid ""
@ -382,9 +376,9 @@ msgstr ""
"Il avait vécu là depuis toujours, dans les profondeurs de l'eau, se " "Il avait vécu là depuis toujours, dans les profondeurs de l'eau, se "
"nourrissant de divers poissons, de grenouilles et d'ondins qui entraient " "nourrissant de divers poissons, de grenouilles et d'ondins qui entraient "
"dans son domaine. C'était son lac et celui d'aucun autre, et même s'il " "dans son domaine. C'était son lac et celui d'aucun autre, et même s'il "
"n'était pas grand, il en était le maître. Alors vint le basilic et il " "n'était pas grand, il en était le maître. Alors vint le basilic qui regarda "
"regarda le serpent dans les yeux. Et le serpent ne mourut pas, mais il " "le serpent dans les yeux. Et le serpent ne mourut pas, mais il n'était plus "
"n'était plus vivant. Ainsi le nouveau seigneur du lac était venu.\n" "vivant. Ainsi le nouveau seigneur du lac était venu.\n"
"(inscrit par Turin)" "(inscrit par Turin)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
@ -400,10 +394,10 @@ msgstr ""
"Vaillant héros de l'âge d'or de Wesnoth, ce grand cavalier et excellent " "Vaillant héros de l'âge d'or de Wesnoth, ce grand cavalier et excellent "
"meneur d'hommes arriva dans ce lieu maudit lors d'un raid contre des orcs. " "meneur d'hommes arriva dans ce lieu maudit lors d'un raid contre des orcs. "
"Pris par surprise par ces odieuses créatures, beaucoup de ses compagnons " "Pris par surprise par ces odieuses créatures, beaucoup de ses compagnons "
"furent tués, mais lui se battit vaillamment et tua de nombreux ennemis. Mais " "furent occis, mais lui se battit vaillamment et tua de nombreux ennemis. "
"hélas ! L'horrible basilic se tourna vers lui et le changea en pierre au " "Mais hélas ! l'horrible basilic se tourna vers lui et le changea en pierre "
"moment où il tuait le dernier orc. Il ne reste plus qu'un raide témoignage " "au moment où il tuait le dernier orc. Il ne reste plus qu'un raide "
"de sa prestance et de sa grande force passée.\n" "témoignage de sa prestance et de sa grande force passées.\n"
"(inscrit par Fynmiir)" "(inscrit par Fynmiir)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
@ -429,19 +423,19 @@ msgid ""
"(inscribed by Elvish Pillager)" "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr "" msgstr ""
"Bramwythl le wose a toujours été considéré comme lent et taciturne, même par " "Bramwythl le wose a toujours été considéré comme lent et taciturne, même par "
"les autres woses. Plus que tout autre wose, il aimait à simplement rester " "les autres woses. Plus que tout autre, il aimait simplement rester debout "
"debout sous le soleil, les bras levés, admirant la beauté du ciel. Une fois, " "sous le soleil, les bras levés, admirant la beauté du ciel. Une fois, il "
"il confia même à un camarade que son plus grand souhait serait de pouvoir " "confia même à un camarade que son plus grand souhait serait de pouvoir "
"baigner pour toujours dans la gloire du soleil.\n" "baigner pour toujours dans la gloire du soleil.\n"
"Cependant, peu de temps après, la communauté wose locale apprit l'arrivée " "Cependant, peu de temps après, la communauté wose locale apprit l'arrivée "
"d'un monstre horrible, assez puissant pour détruire facilement le peu de " "d'un monstre horrible, assez puissant pour détruire facilement le peu "
"woses qui vivaient dans le coin. Ils s'en allèrent rapidement (rapidement " "d'entre eux qui vivaient dans les parages. Ils s'en allèrent rapidement "
"pour des woses, en tout cas), mais Bramwythl resta en arrière - dans leur " "(rapidement pour des woses, en tout cas), mais Bramwythl resta en arrière ; "
"hâte, aucun ne pensa à aller le trouver pour le prévenir du danger.\n" "dans leur hâte, aucun ne pensa à aller le prévenir du danger.\n"
"Il fut pris complètement par surprise par le basilic et changé en pierre " "Il fut complètement pris par surprise par le basilic et changé en pierre "
"avant même de reconnaître la bête. Sa silhouette pétrifiée est encore là " "avant même de reconnaître la bête. Sa silhouette pétrifiée est encore là "
"aujourd'hui, chauffée par les rayons du soleil, sous la voute céleste. Son " "aujourd'hui, chauffée par les rayons du soleil, sous la voûte céleste. Son "
"souhait le plus cher lui a été accordé.\n" "souhait le plus cher lui avait été accordé.\n"
"(inscrit par Elvish Pillager)" "(inscrit par Elvish Pillager)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
@ -469,10 +463,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr "" msgstr ""
"Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! Je " "Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! "
"suis toujours en train de vous chercher ! Je vais retourner à la cour de " "Je suis toujours en train de vous chercher ! Je vais retourner à la cour de "
"Haldric et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour prendre part à " "Haldric et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour prendre part à "
"votre duel ! Que votre disgrâce soit plus torturante que la mort que je vous " "votre duel ! Que votre disgrâce soit plus infamante que la mort que je vous "
"aurais donnée ! »\n" "aurais donnée ! »\n"
"\n" "\n"
"Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ... " "Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ... "
@ -497,13 +491,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ce vaillant guerrier, connu sous le nom de Rilhon chez les nagas, entendit " "Ce vaillant guerrier, connu sous le nom de Rilhon chez les nagas, entendit "
"parler d'un fabuleux trésor perdu dans ces cavernes humides : une lance dont " "parler d'un fabuleux trésor perdu dans ces cavernes humides : une lance dont "
"la pointe aurait été fabriquée à partir d'une dent de Chak'kso Ney'yks, un " "la pointe proviendrait d'une dent de Chak'kso Ney'yks, un ancestral basilic "
"ancestral basilic tué il y a bien longtemps par le héros elfe, Eloralduil. " "tué il y a bien longtemps par le héros elfe, Eloralduil. D'après la légende, "
"D'après la légende, l'arme reposerait quelque part au fond du lac " "l'arme reposerait quelque part au fond du lac Ruaskkolin, nommé ainsi en "
"Ruaskkolin, nommé ainsi en hommage au fameux serpent qui séjourne. Alors " "hommage au fameux serpent qui y séjournait. Alors qu'il s'était préparé pour "
"qu'il s'était préparé pour combattre le serpent, Rilhon eut deux énormes " "combattre le serpent, Rilhon eut deux énormes surprises : la forme pétrifiée "
"surprises : la première était la forme pétrifiée du serpent Ruaskkolin, la " "de Ruaskkolin et Chak'kso Ney'yks, extrêmement bien portant et qui avait, "
"deuxième était Chak'kso Ney'yks, extrêmement bien portant et qui avait, "
"comme c'est étrange, encore toutes ses dents.\n" "comme c'est étrange, encore toutes ses dents.\n"
"(inscrit par Paterson)" "(inscrit par Paterson)"
@ -526,18 +519,18 @@ msgid ""
"(inscribed by MJQ)" "(inscribed by MJQ)"
msgstr "" msgstr ""
"À travers vagues et lits pierreux\n" "À travers vagues et lits pierreux\n"
"bleue et blanche\n" "Bleue et blanche\n"
"elle avançait et reculait les marées\n" "Elle avançait et reculait les marées\n"
"et enseignait aux poissons la langue des planètes\n" "Et enseignait aux poissons la langue des planètes\n"
"gris vert\n" "Gris vert\n"
"de la magie\n" "De la magie\n"
"coulant de son esprit vers les fils du varech et les coquilles d'escargots\n" "Coulant de son esprit vers les fils du varech et les coquilles d'escargots\n"
"un tour de queue et un geste de ses mains\n" "Un tour de queue et un geste de ses mains\n"
"elle envoyait ses chants courir le sable sur leurs pieds d'aiguille\n" "Elle envoyait ses chants courir le sable sur leurs pieds d'aiguille\n"
"et maintenant\n" "Et maintenant\n"
"et maintenant la plus étrange pause\n" "Et maintenant la plus étrange pause\n"
"depuis des siècles\n" "Depuis des siècles\n"
"plus un œil ne bouge\n" "Plus un œil ne bouge\n"
"\n" "\n"
"(inscrit par MJQ)" "(inscrit par MJQ)"
@ -568,11 +561,10 @@ msgid ""
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based " "enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
"on random weather effects." "on random weather effects."
msgstr "" msgstr ""
"Prévisions funestes est un scénario de survie en solitaire on en équipe à " "Prévisions funestes est un scénario de survie en solitaire ou en équipe, à "
"deux, contre des vagues d'unités générées aléatoirement par l'ordinateur. " "deux, contre des vagues d'unités générées aléatoirement par l'ordinateur. "
"Pour vaincre il faut survivre à toutes les vagues ennemies. Pendant le cours " "Pour vaincre, il faut résister à tous les assauts ennemis. Le terrain "
"de la partie, le terrain variera suivant les changements climatiques " "variera suivant des changements climatiques aléatoires pendant la partie."
"aléatoires."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473
msgid "" msgid ""
@ -581,25 +573,25 @@ msgid ""
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr "" msgstr ""
"Les plainte et les demandes de grâces se sont finalement tues, alors que " "Les plainte et les demandes de grâces se sont finalement tues, alors que "
"vous returez votre épée maculée de sang du dernier des rebelles. Il n'y aura " "vous retirez votre épée maculée de sang du dernier des rebelles. Les bouseux "
"plus aucun foyer résistance des bouseux de la région. Vous avez finalement " "de la région ne résisteront plus. Vous avez finalement assuré la stabilité "
"assis la stabilité de votre regne." "votre règne."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:834 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:834
msgid "" msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious." "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr "" msgstr ""
"Les dernières et les plus puissantes de ces créatures sont sur nous. Je " "Les dernières et les plus puissantes de ces créatures sont presque sur nous. "
"penses que si nous arrivont à les finir à temps, nous serons vainqueurs." "Si nous arrivons à les achever à temps, je crois que nous aurons gagné."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1011 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1011
msgid "Heavy Snowfall" msgid "Heavy Snowfall"
msgstr "Importantes chutes de neige" msgstr "Importante chute de neige"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1025 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1025
msgid "Snowfall" msgid "Snowfall"
msgstr "Chutes de neige" msgstr "Chute de neige"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1045 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1045
msgid "Heavy Rains" msgid "Heavy Rains"
@ -615,11 +607,11 @@ msgstr "Temps clair"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1419 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1419
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns." msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
msgstr "Mode monojoueur : vagues amoindries" msgstr "Mode monojoueur : attaques amoindries"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1422 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1422
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns." msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
msgstr "Mode bijoueur : vagues pleine puissance" msgstr "Mode bijoueur : attaques à pleine puissance"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1442 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1442
msgid "Survive and defeat the waves of opposition." msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
@ -627,7 +619,7 @@ msgstr "Survivre et vaincre les vagues d'ennemis."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1444 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1444
msgid "Defeat all waves" msgid "Defeat all waves"
msgstr "Vaincre toutes la vagues d'ennemis" msgstr "Vaincre toutes les vagues ennemies"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1448 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1448
msgid "Lose all your team's leaders" msgid "Lose all your team's leaders"
@ -635,7 +627,7 @@ msgstr "Mort de tous les chefs de votre camp."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1459 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1459
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario" msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
msgstr "Prévisions funestes - un scénario aléatoire de survie" msgstr "Prévisions funestes : un scénario aléatoire de survie"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1480 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1480
msgid "" msgid ""
@ -666,13 +658,12 @@ msgstr ""
"Votre but est de survivre à toutes les vagues ennemies générées et de tuer " "Votre but est de survivre à toutes les vagues ennemies générées et de tuer "
"le super-ennemi final.\n" "le super-ennemi final.\n"
"\n" "\n"
"Les vagues d'ennemis sont générées aléatoiremement et changeront à chaque " "Les vagues d'ennemis sont générées aléatoirement et changeront à chaque fois "
"fois que Prévisions funestes est joué.\n" "que « Prévisions funestes » est joué.\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Elles apparaîtront sur les côtés Nord, Sud et Ouest de la carte (plus " "Elles apparaîtront sur les côtés nord, sud et ouest de la carte (plus "
"probablement du côté Ouest). Les vagues sont générée à intervalles à peu " "probablement du côté ouest), à intervalles à peu près réguliers.\n"
"près réguliers.\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Le temps changera lui aussi de façon aléatoire, modifiant l'aspect de la " "Le temps changera lui aussi de façon aléatoire, modifiant l'aspect de la "
@ -690,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1484 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1484
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking." msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr "Voici donc cette vallée maudite; notre contrée à conquérir." msgstr "Voici donc cette vallée maudite ; nous allons la conquérir."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1488 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1488
msgid "" msgid ""
@ -698,17 +689,17 @@ msgid ""
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land." "surprises of this land."
msgstr "" msgstr ""
"On raconte que ses habitants sont une étrange alliance formée d'hommes et de " "On raconte que ses habitants sont une étrange association d'hommes et de "
"bêtes, et notre droit ne sera pas incontesté. Nous devons être prêts aux " "bêtes, qui résisteront à notre droit. Nous devons nous attendre à des "
"surprises de cette contrée." "surprises."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1492 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1492
msgid "" msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim." "claim."
msgstr "" msgstr ""
"Alors allons découvrir ce qui se tient en attente et apprennons leur à ne " "Alors, allons découvrir ce qui nous attend, et apprenons-leur à ne pas "
"pas s'opposer à nous." "s'opposer à nous."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1529 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1529
msgid "" msgid ""
@ -733,9 +724,9 @@ msgid ""
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over." "is over."
msgstr "" msgstr ""
"Les hourras surgissent de partout, comme une brume noire vous engloutissant. " "Les hourras s'élèvent de partout, alors qu'une brume noire vous engloutit et "
"Alors que des fantômes anéantissent votre volonté, vous réalisez que votre " "que des fantômes anéantissent votre volonté ; vous réalisez que votre "
"existance sur cette terre est terminée." "existence sur terre est terminée."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
msgid "2p - Den of Onis" msgid "2p - Den of Onis"
@ -746,8 +737,9 @@ msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map " "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where players must find the balance between force and subterfuge." "where players must find the balance between force and subterfuge."
msgstr "" msgstr ""
"Les dangers menacent dans chaque recoin de ce champ de bataille souterrain, " "Les dangers menacent dans chaque recoin de ce champ de bataille souterrain ; "
"duel où force et subterfuge se rencontrent." "les joueurs de ce duel doivent utiliser à la fois la force et les "
"subterfuges."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
@ -849,14 +841,14 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p - Sablestone Delta" msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2j - Le Delta des roches sombres" msgstr "2j - Le Delta de Sablenoir"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
msgid "" msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers." "jagged rivers."
msgstr "" msgstr ""
"Deux armées se heurtent dans ce paysage côtier disloqué couvert de cavernes " "Deux armées s'affrontent sur cette côte disloquée couverte de cavernes "
"cachées et de rivières tortueuses." "cachées et de rivières tortueuses."
# Silverhead : silver = argent + head = cap (tête en vieux français, comme dans l'expression "de pied en cap") # Silverhead : silver = argent + head = cap (tête en vieux français, comme dans l'expression "de pied en cap")
@ -890,8 +882,8 @@ msgid ""
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr "" msgstr ""
"Inondées par les océans et maltraitées par les éléments hivernaux, seules " "Inondées par les océans et maltraitées par les éléments hivernaux, seules "
"des ruines, de l'eau et de la glace restent dorénavant dans l'ombre de cet " "des ruines, de l'eau, et de la glace laissent un souvenir de cet empire, "
"empire autrefois glorieux." "autrefois glorieux."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
msgid "Statue of Sulla" msgid "Statue of Sulla"
@ -951,7 +943,7 @@ msgstr "Une carte pour un duel très rapide."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p - Weldyn Channel" msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2j - Le chenal de Weldyn" msgstr "2j - Le Chenal de Weldyn"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl" msgid "2p - Wesbowl"
@ -982,8 +974,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Victoire:\n" "Victoire:\n"
"@Mettez n'importe quelle balle dans le but adverse plus souvent que votre " "@Mettez une balle dans le but adverse plus souvent que votre adversaire "
"adversaire dans la votre\n" "n'arrive à le faire\n"
"Défaite:\n" "Défaite:\n"
"#Votre adversaire amène la balle dans votre but plus souvent que vous dans " "#Votre adversaire amène la balle dans votre but plus souvent que vous dans "
"le sien" "le sien"
@ -1069,7 +1061,7 @@ msgid ""
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice." "take notice."
msgstr "" msgstr ""
"On raconte que la petite province de Bluewater fut détruite et reconstruite " "On raconte que la petite province d'Aiguebleue fut détruite et reconstruite "
"une vingtaine de fois. Ses villageois ne semblent plus faire attention aux " "une vingtaine de fois. Ses villageois ne semblent plus faire attention aux "
"armées qui convergent une fois encore vers ses torrents rocailleux et ses " "armées qui convergent une fois encore vers ses torrents rocailleux et ses "
"montagnes enneigées." "montagnes enneigées."
@ -1137,7 +1129,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Une carte minuscule, 2 contre 2. Combattre près de sa base rend importantes " "Une carte minuscule, 2 contre 2. Combattre près de sa base rend importantes "
"la préparation des mouvements et une bonne rotation de ses unités. Les " "la préparation des mouvements et une bonne rotation de ses unités. Les "
"équipes sont 1 & 4 contre 2 & 3 (Nord-Est contre Sud-Ouest). Conçue pour " "équipes sont 1 & 4 contre 2 & 3 (Nord-est contre Sud-ouest). Conçue pour "
"commencer avec 75 pièces d'or et 20 villages." "commencer avec 75 pièces d'or et 20 villages."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
@ -1250,7 +1242,7 @@ msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr "" msgstr ""
"Une carte de 35X27 en 2 contre 2 avec cinq chemins d'engagement possibles. " "Une carte de 35x27, 2 contre 2, avec cinq chemins d'engagement possibles. "
"Conçue pour être jouée est contre ouest (1 & 4 contre 2 & 3), mais " "Conçue pour être jouée est contre ouest (1 & 4 contre 2 & 3), mais "
"fonctionne aussi bien en solo ou en équipes." "fonctionne aussi bien en solo ou en équipes."
@ -1264,7 +1256,7 @@ msgid ""
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr "" msgstr ""
"Une carte de 40x30, pour 4 joueurs, où 4 châteaux forts se font face au " "Une carte de 40x30, pour 4 joueurs, où 4 châteaux forts se font face au "
"confluent de deux rivières. Conçu pour jouer en solo ou 2 contre 2. Il y a " "confluent de deux rivières. Conçue pour jouer en solo ou 2 contre 2. Il y a "
"environ 45 villages." "environ 45 villages."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
@ -1285,7 +1277,7 @@ msgstr "Monstres"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p - Xanthe Chaos" msgid "4p - Xanthe Chaos"
msgstr "4j - Le chaos de Xanthe" msgstr "4j - Le Chaos de Xanthe"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
msgid "" msgid ""
@ -1309,10 +1301,10 @@ msgstr ""
"Quatre joueurs encerclent un château central. Peut se jouer contre " "Quatre joueurs encerclent un château central. Peut se jouer contre "
"l'ordinateur en mode survie, ou bien chacun pour soi, ou bien à quatre " "l'ordinateur en mode survie, ou bien chacun pour soi, ou bien à quatre "
"contre un. Le joueur au centre aura besoin de plus d'or dans un 4 contre 1 " "contre un. Le joueur au centre aura besoin de plus d'or dans un 4 contre 1 "
"ou un chacun pour soi, et la meilleure façon de transformer cela en " "ou un chacun pour soi ; la meilleure façon de transformer cela en challenge "
"challenge est de faire des paris, le plus -faible- l'emportant. C'est une " "est de faire des paris, le plus faible l'emportant. C'est une très petite "
"très petite carte, donc il est recommandé de paramétrer 75 pièces d'or pour " "carte, donc il est recommandé de paramétrer 75 pièces d'or pour les autres "
"les autres joueurs." "joueurs."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
msgid "teamname^Northeast" msgid "teamname^Northeast"
@ -1367,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"Les cris de guerre et de ralliement résonnent encore sur ce champ de " "Les cris de guerre et de ralliement résonnent encore sur ce champ de "
"bataille marqué par l'empreinte du temps, où les fantômes de centaines de " "bataille marqué par l'empreinte du temps, où les fantômes de centaines de "
"courageux guerriers flottent invisibles au travers des rivières, des " "courageux guerriers flottent invisibles au travers des rivières, des "
"montagnes et des forêts." "montagnes, et des forêts."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p - Hexcake" msgid "6p - Hexcake"
@ -1375,7 +1367,7 @@ msgstr "6j - Hexagone"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "Jeux d'équipe en 2 contre 2 ou 3 contre 3." msgstr "Jeu d'équipe, 2 contre 2 ou 3 contre 3."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
msgid "Turn 2: Loyalists" msgid "Turn 2: Loyalists"
@ -1514,8 +1506,8 @@ msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense." "requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr "" msgstr ""
"Tiré de Morituri, cette carte pour 8 joueurs propose une bataille épique qui " "Inspirée de Morituri, cette carte pour 8 joueurs propose une bataille épique "
"impose à deux équipes de se coordonner tant en attaque qu'en défense. " "qui impose à deux équipes de se coordonner tant en attaque qu'en défense. "
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
@ -1570,9 +1562,8 @@ msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one." "have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr "" msgstr ""
"Une carte aléatoire. Note : les cartes aléatoires ne sont pas toujours " "Carte aléatoire. Note : ces cartes ne sont pas toujours équilibrées, mais "
"équilibrées, mais, avec un peu de temps, vous pouvez les régénérer jusqu'à " "vous pouvez les régénérer jusqu'à en obtenir une satisfaisante."
"en obtenir une qui soit satisfaisante."
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
@ -1585,15 +1576,14 @@ msgid ""
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one." "good one."
msgstr "" msgstr ""
"Une carte aléatoire comportant du sable comme terrain principal. Note : les " "Carte aléatoire comportant majoritairement du sable. Note : ces cartes ne "
"cartes aléatoires ne sont pas toujours équilibrées, mais, avec un peu de " "sont pas toujours équilibrées, mais vous pouvez les régénérer jusqu'à en "
"temps, vous pouvez les régénérer jusqu'à en obtenir une qui soit " "obtenir une satisfaisante."
"satisfaisante."
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
msgid "Random map (Marsh)" msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "Carte aléatoire (Marécage)" msgstr "Carte aléatoire (Marais)"
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
msgid "" msgid ""
@ -1601,10 +1591,9 @@ msgid ""
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one." "good one."
msgstr "" msgstr ""
"Une carte aléatoire comportant des marais comme terrain principal. Note: les " "Carte aléatoire comportant majoritairement des marais. Note: ces cartes ne "
"cartes aléatoires ne sont pas toujours équilibrées, mais, avec un peu de " "sont pas toujours équilibrées, mais vous pouvez les régénérer jusqu'à en "
"temps, vous pouvez les régénérer jusqu'à en obtenir une qui soit " "obtenir une satisfaisante."
"satisfaisante."
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
@ -1617,11 +1606,9 @@ msgid ""
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one." "can regenerate them until you get a good one."
msgstr "" msgstr ""
"Une carte aléatoire se situant pendant la période entre l'hiver et le " "Carte aléatoire entre hiver et printemps, comportant essentiellement des "
"printemps, comportant essentiellement des terrains enneigés. Note : les " "terrains enneigés. Note : ces cartes ne sont pas toujours équilibrées, mais "
"cartes aléatoires ne sont pas toujours équilibrées, mais, avec un peu de " "vous pouvez les régénérer jusqu'à en obtenir une satisfaisante."
"temps, vous pouvez les régénérer jusqu'à en obtenir une qui soit "
"satisfaisante."
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
@ -1649,7 +1636,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Benchmark de Wesnoth : marche à travers du voile" msgstr "Benchmark de Wesnoth : marche à travers le voile"
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
msgid "" msgid ""

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 23:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n" "Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n" "Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -670,7 +670,7 @@ msgid ""
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the " "the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
"next scenario." "next scenario."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois votre vitoire notifiée, la carte sera grisée pour indiquer que le " "Une fois votre victoire notifiée, la carte sera grisée pour indiquer que le "
"scénario est terminé. Toutefois vous pourrez encore examiner l'état et la " "scénario est terminé. Toutefois vous pourrez encore examiner l'état et la "
"position de vos troupes avant de valider le bouton « Fin du Scénario » pour " "position de vos troupes avant de valider le bouton « Fin du Scénario » pour "
"continuer en passant au scénario suivant." "continuer en passant au scénario suivant."