Updated the Galician (gl) translation
This commit is contained in:
parent
19fa651835
commit
745ef11893
12 changed files with 829 additions and 618 deletions
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 15:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -2855,7 +2855,6 @@ msgstr "Xeneral Grospur, que facemos? Estes non mortos han acabar connosco."
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don't be such a chicken, Sergeant! I have placed units with lots of "
|
||||
#| "experience around the perimeter. The undead will not dare to attack them. "
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 23:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 15:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -204,14 +204,13 @@ msgstr "Zonas"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:121
|
||||
msgid "Assign Local Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asignar a hora local"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Assign Time Schedule"
|
||||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||||
msgstr "Asignar un horario"
|
||||
msgstr "Asignar o calendario da hora local"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:135
|
||||
|
@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "Asignar un horario"
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificador: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
|
@ -265,7 +264,7 @@ msgstr "Custo: "
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
|
||||
msgid "Recruit: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recrutar: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:173
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
|
@ -321,22 +320,19 @@ msgid "(New Map)"
|
|||
msgstr "(Mapa novo)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgid "Choose a File to Open"
|
||||
msgstr "Escolla un mapa a abrir"
|
||||
msgstr "Escolle un ficheiro para abrilo"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Side)"
|
||||
msgid "(New Scenario)"
|
||||
msgstr "(Bando novo)"
|
||||
msgstr "(Novo escenario)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Area)"
|
||||
msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgstr "(Zona nova)"
|
||||
msgstr "(Zona sen nome)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:345
|
||||
msgid "(New Side)"
|
||||
|
@ -351,16 +347,14 @@ msgid "Error loading mask"
|
|||
msgstr "Houbo un erro ao cargar a máscara"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ID:"
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "Identificador:"
|
||||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rename Unit"
|
||||
msgid "Rename Area"
|
||||
msgstr "Renomear a unidade"
|
||||
msgstr "Renomear a zona"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:446
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
|
@ -381,10 +375,9 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|||
msgstr "O ficheiro xa existe. Queres substituílo?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgstr "Gardar o mapa como"
|
||||
msgstr "Gardar o escenario como"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:639
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
|
@ -407,10 +400,9 @@ msgstr ""
|
|||
"o gardaches?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This map is already open."
|
||||
msgid "This scenario is already open."
|
||||
msgstr "O mapa xa está aberto."
|
||||
msgstr "O escenario xa está aberto."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:843
|
||||
|
@ -418,10 +410,9 @@ msgid "This map is already open."
|
|||
msgstr "O mapa xa está aberto."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map saved."
|
||||
msgid "Scenario saved."
|
||||
msgstr "Gardouse o mapa."
|
||||
msgstr "Gardouse o escenario."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:823
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
|
@ -457,10 +448,9 @@ msgid "File not found"
|
|||
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Empty map file"
|
||||
msgid "Empty file"
|
||||
msgstr "O ficheiro de mapa está baleiro"
|
||||
msgstr "Ficheiro baleiro"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -471,10 +461,9 @@ msgstr ""
|
|||
"referencia a ningún ficheiro existente"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel gardar o mapa: $msg"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel gardar o escenario: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:534
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,13 @@
|
|||
# Jacobo Abel Fernández García <xakobe_gz@hotmail.com>, 2007.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009-2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 15:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -2872,7 +2872,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement "
|
||||
#| "and a unit’s defensive capability in combat.\n"
|
||||
|
@ -2882,8 +2881,7 @@ msgid ""
|
|||
"unit’s defensive capability in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os mapas teñen unha ampla variedade de terreos que afectan tanto ao "
|
||||
"movemento das unidades como á súa capacidade defensiva no combate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"movemento das unidades como á súa capacidade defensiva no combate."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:501
|
||||
|
@ -2893,6 +2891,11 @@ msgid ""
|
|||
"more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nivel de personalización que ofrece o motor de «A batalla polo Noroeste» "
|
||||
"permite aos xogadores crear os seus propios contidos par ao xogo, como novos "
|
||||
"escenarios, campañas, e moito máis do que ofrece o contido oficial "
|
||||
"empaquetado co xogo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:511
|
||||
|
@ -2916,10 +2919,11 @@ msgid ""
|
|||
"The game supports different types of add-on content, which are not all "
|
||||
"available in every gameplay mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O xogo admite distintos tipos de contidos nos complementos, e non todos eles "
|
||||
"estás dispoñíbeis en todos os modos de xogo."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
|
@ -2955,7 +2959,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
|
@ -2975,7 +2978,7 @@ msgstr ""
|
|||
"As partidas para <italic>text='varios xogadores'</italic> poden ter lugar en "
|
||||
"escenarios completamente personalizados, ou campañas especialmente deseñadas "
|
||||
"para varios xogadores. Existen ademais paquetes con grupos de escenarios "
|
||||
"para varios xogadores, que non están conectados entre eles a modo de campaña."
|
||||
"para varios xogadores."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:520
|
||||
|
@ -3015,7 +3018,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
|
@ -3027,7 +3029,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Eras e faccións para varios xogadores'</header>"
|
||||
"<header>text='Modificacións para varios xogadores'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:528
|
||||
|
@ -3039,6 +3041,12 @@ msgid ""
|
|||
"in various ways. You can choose and configure modifications when creating a "
|
||||
"new game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As modificacións son scripts para partidas de <italic>text='varios "
|
||||
"xogadores'</italic> que non están asociadas a escenarios ou eras concretas, e "
|
||||
"que permiten alterar varios aspectos das regras predeterminadas. Podes elixir "
|
||||
"e configrar modificacións ao crear unha nova partida."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:530
|
||||
|
@ -3053,7 +3061,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
|
@ -3076,8 +3083,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Os autores de contidos poden empregar paquetes de recursos dispoñíbeis no "
|
||||
"servidor de complementos para enriquecer os seus contidos con elementos "
|
||||
"existentes: imaxes, música e código. Normalmente estes recursos non están "
|
||||
"pensados para que os empreguen xogadores, e non poden usarse sen máis desde "
|
||||
"o xogo. Porén, outros complementos poden requirilos ou recomendar a súa "
|
||||
"pensados para usarse directamente no xogo. Porén, outros complementos poden "
|
||||
"requirilos ou recomendar a súa "
|
||||
"instalación ao descargarse."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||||
|
@ -3087,7 +3094,6 @@ msgstr "Instalación de complementos"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the "
|
||||
#| "<italic>text='Add-ons'</italic> option in the main menu. After connecting "
|
||||
|
@ -3144,8 +3150,8 @@ msgstr ""
|
|||
"O estado de instalación de cada un deles mostrarase nunha columna. No caso "
|
||||
"dos complementos <italic>text='anovábeis'</italic> ou "
|
||||
"<italic>text='obsoletos'</italic> no servidor, a columna da "
|
||||
"<italic>text='Versión'</italic> indicará tanto a instalada localmente como a "
|
||||
"dispoñíbel no servidor.\n"
|
||||
"<italic>text='Versión'</italic> indicará tanto a instalada como a "
|
||||
"última publicada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para buscar complementos mediante termos de busca, escríbeos —non importa a "
|
||||
"orde— na caixa de <bold>text='Filtro'</bold>, separados por espazos. Tamén "
|
||||
|
@ -3167,7 +3173,6 @@ msgstr "Eliminación de complementos"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To remove add-ons, click <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-"
|
||||
#| "ons server connection dialog. You will be presented with options to "
|
||||
|
@ -3851,7 +3856,6 @@ msgstr "aliméntase"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=feeding
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
|
||||
#| "living unit."
|
||||
|
@ -3859,8 +3863,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||||
"except units that are immune to plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade aumenta a súa vida máxima nun punto cando mata a unha unidade "
|
||||
"viva."
|
||||
"Esta unidade aumenta a súa vida máxima nun punto cando mata a unha unidade, "
|
||||
"coa excepción das unidades inmunes a pragas."
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:531
|
||||
|
@ -4171,99 +4175,89 @@ msgstr "Noite (segunda hora)"
|
|||
|
||||
#. [time]: id=dawn1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "First Watch"
|
||||
msgid "First Dawn"
|
||||
msgstr "Noitiña"
|
||||
msgstr "Primeira garda"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dawn2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Watch"
|
||||
msgid "Second Dawn"
|
||||
msgstr "Noite pecha"
|
||||
msgstr "Segunda garda"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Morning"
|
||||
msgid "First Morning"
|
||||
msgstr "Mañá"
|
||||
msgstr "Primeira mañá"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Morning"
|
||||
msgid "Second Morning"
|
||||
msgstr "Mañá"
|
||||
msgstr "Segunda mañá"
|
||||
|
||||
# 12:00
|
||||
#. [time]: id=midday1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Midday"
|
||||
msgid "First Midday"
|
||||
msgstr "Mediodía"
|
||||
msgstr "Primeiro mediodía"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=midday2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Watch"
|
||||
msgid "Second Midday"
|
||||
msgstr "Noite pecha"
|
||||
msgstr "Segundo mediodía"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Afternoon"
|
||||
msgid "First Afternoon"
|
||||
msgstr "Tarde"
|
||||
msgstr "Primeira tarde"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Afternoon"
|
||||
msgid "Second Afternoon"
|
||||
msgstr "Tarde"
|
||||
msgstr "Segunda tarde"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dusk1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "first strike"
|
||||
msgid "First Dusk"
|
||||
msgstr "primeiro golpe"
|
||||
msgstr "Lusco"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dusk2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Watch"
|
||||
msgid "Second Dusk"
|
||||
msgstr "Noite pecha"
|
||||
msgstr "Fusco"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=short_dark
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:572
|
||||
msgid "The Short Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A curta escuridade"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=long_dark1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:584
|
||||
msgid "The Long Dark (1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A longa escuridade (1)"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=long_dark2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:596
|
||||
msgid "The Long Dark (2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A longa escuridade (2)"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=long_dark3
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:610
|
||||
msgid "The Long Dark (3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A longa escuridade (3)"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=long_dark4
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:622
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A longa escuridade (4)"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4732,7 +4726,6 @@ msgstr "Draconiáns"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
|
||||
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
|
||||
|
@ -5510,7 +5503,6 @@ msgstr "Ogros"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=ogre
|
||||
#: data/core/units.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness "
|
||||
#| "of the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
|
||||
|
@ -5989,10 +5981,9 @@ msgid "Factions are only used in multiplayer"
|
|||
msgstr "As faccións só se utilizan en partidas de varios xogadores."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Terrain"
|
||||
msgid "Base Terrain: "
|
||||
msgstr "Terreo"
|
||||
msgstr "Terreo base: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1403
|
||||
msgid "level"
|
||||
|
@ -6011,7 +6002,6 @@ msgid "Base unit: "
|
|||
msgstr "Unidade base: "
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Base unit: "
|
||||
msgid "Base units: "
|
||||
msgstr "Unidade base: "
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 00:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -4906,6 +4906,8 @@ msgstr "Captura o Cetro de Lume con Conrad ou Li’sar."
|
|||
msgid ""
|
||||
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se Delfador descansa, pode concentrarse en descubrir onde se atopa o Cetro de "
|
||||
"Lume."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:162
|
||||
|
@ -4985,12 +4987,12 @@ msgstr "Recibiches 300 pezas de ouro."
|
|||
msgid ""
|
||||
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
|
||||
"is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creo… creo que se me concentro un pouco poderei dicirche onde está."
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:273
|
||||
msgid "Concentrating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concentrándose"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:297
|
||||
|
@ -4998,46 +5000,48 @@ msgid ""
|
|||
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
|
||||
"right about now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podo sentilo, estamos preto do cetro. De feito, deberiamos poder velo máis ou "
|
||||
"menos agora…"
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:360
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao leste da miña posición."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:361
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao sueste da miña posición."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:362
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao sur da miña posición."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:363
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao suroeste da miña posición."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:364
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao oeste da miña posición."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao noroeste da miña posición."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao norte da miña posición."
|
||||
|
||||
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367
|
||||
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podo sentir o camiño ao cetro aberto ao nordeste da miña posición."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,13 @@
|
|||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 15:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [terrain_type]: id=tri_trash
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:18
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lixo"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tri_bones
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:27
|
||||
msgid "Remains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restos"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||||
|
@ -108,6 +108,11 @@ msgid ""
|
|||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||||
"the unit on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando un río é moi pouco profundo, atravesalo é unha cousa trivial para as "
|
||||
"unidades terrestres. Ademais, calquera criatura afeita a nadar ten total "
|
||||
"liberdade de movemento mesmo nestas partes dos ríos. No que concerne ao "
|
||||
"xogo, un vao trátase coma se fose unha chaira ou auga pouco profunda, o que "
|
||||
"mellor acaia a cada unidade en cuestións de defensa e movemento."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||||
|
@ -126,10 +131,9 @@ msgstr "Arrecife costeiro gris"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Arrecife costeiro"
|
||||
msgstr "Arrecife costeiro mediano"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:141
|
||||
|
@ -146,10 +150,9 @@ msgstr "Braña"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||||
msgstr "Torre de castelo dos humanos lamacento"
|
||||
msgstr "Xunco de auga de braña"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:165
|
||||
|
@ -231,6 +234,9 @@ msgid ""
|
|||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||||
"as flat terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os <italic>text='camiños'</italic> son rutas de terra pisada, creadas polos "
|
||||
"moitos viaxeiros que as percorreron. No que atinxe ao xogo, os camiños son "
|
||||
"idénticos ás chairas."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:268
|
||||
|
@ -269,6 +275,9 @@ msgid ""
|
|||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||||
"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os <italic>text='desertos'</italic> teñen unha composición algo diferente á "
|
||||
"das fosas de area e das praias pero, a efectos do xogo, todas son iguais. "
|
||||
"Consulta a información sobre a <ref>dst='terrain_sand' text='area'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||||
|
@ -292,6 +301,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A inestabilidade da <italic>text='area'</italic> fai que sexa difícil de "
|
||||
"cruzar para a maioría das unidades, que ademais quedan moi expostas a "
|
||||
"posíbeis ataques. Por outra banda, os pés grandes ou os corpos con forma de "
|
||||
"serpes das especies réptiles fai que estas se desenvolvan moi ben neste "
|
||||
"medio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioría das unidades teñen entre un 20% e un 40% de defensa na area."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:337
|
||||
|
@ -534,10 +550,9 @@ msgstr "Montañas"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||||
msgid "Regular Mountains"
|
||||
msgstr "Montañas infranqueábeis normais"
|
||||
msgstr "Montañas normais"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:760
|
||||
|
@ -629,6 +644,18 @@ msgid ""
|
|||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||||
"limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As <italic>text='covas rochosas'</italic> fórmanse pola acción da auga e do "
|
||||
"vento, que arrastran partículas erosivas que roen a rocha. Semellan cavernas "
|
||||
"subterráneas estreitas, o cal reduce a eficiencia da maioría das unidades, "
|
||||
"pero dálles abeiro. Os ananos e mailos trolles, principais habitantes das "
|
||||
"covas, poden desprazarse por este terreo con relativa facilidade. Os ananos, "
|
||||
"debido ao seu pequeno tamaño, non teñen ningún problema para moverse neste "
|
||||
"ambiente. En certas ocasións as covas están "
|
||||
"<ref>dst=terrain_illuminated_cave text=iluminadas</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioría das unidades teñen arredor dun 50% de defensa nas covas rochosas, "
|
||||
"mentres que a cabalería está limitada ao 40%. Os ananos gozan dun 60% de "
|
||||
"defensa neste medio."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||||
|
@ -683,6 +710,13 @@ msgid ""
|
|||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os perigos inherentes a intentar camiñar sobre a <italic>text='lava'</"
|
||||
"italic> resultan bastante evidentes. No que se refire ao movemento, a lava é "
|
||||
"equivalente ao terreo <ref>dst='terrain_unwalkable' text='intransitable'</"
|
||||
"ref>, e só poden cruzala aquelas unidades capaces de voar a unha altura "
|
||||
"considerable. O magma fundido produce ademais un brillo considerable que "
|
||||
"proporciona unha bonificación de ataque ás unidades legais e elimina a "
|
||||
"bonificación ofensiva das unidades caóticas."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:989
|
||||
|
@ -965,6 +999,16 @@ msgid ""
|
|||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||||
"units usually have a low defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As <italic>text='vilas somerxidas'</italic> son o fogar dos sirénidos e dos "
|
||||
"nagas. Se ben se trata do medio natural para as criaturas acuáticas, as "
|
||||
"terrestres teñen grandes dificultades para percorrer e defender estas "
|
||||
"aldeas. Non obstante, como en calquera outra aldea, as instalacións están "
|
||||
"dispoñíbeis para todas as criaturas, o que permite que as unidades poidan "
|
||||
"sandar as súas feridas. Calquera unidade situada nunha aldea pode sandar ata "
|
||||
"oito puntos de vida por rolda, ou ser curada do envelenamento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os sirénidos e mailos nagas teñen un 60% de defensa nas vilas somerxidas, "
|
||||
"mentres que as unidades terrestres teñen normalmente pouca defensa nelas."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1521
|
||||
|
@ -1215,6 +1259,17 @@ msgid ""
|
|||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para aqueles capaces de construílas, as <italic>text='pontes'</italic> "
|
||||
"ofrecen unha liberación da inconstante natureza dos camiños que forma a "
|
||||
"auga, cuxos vaos veñen e van segundo sobe ou baixa o nivel fluvial. Por non "
|
||||
"falar da comodidade de non ter os pés mollados, que non é para tomar a risa "
|
||||
"durante o inverno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para os anfibios unha ponte ten o mellor de ambos os dous mundos —a efectos "
|
||||
"do xogo, trátase como unha chaira ou auga superficial, segundo o que mellor "
|
||||
"lle acaia á criatura do hexágono en cuestións de defensa e movemento—. Ten "
|
||||
"en conta que unha unidade acuática e unha terrestre non poden ocupar un "
|
||||
"mesmo hexágono ao mesmo tempo."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||||
|
@ -1289,7 +1344,7 @@ msgstr "Néboa da guerra"
|
|||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2225 data/core/terrain.cfg:2226
|
||||
msgid "Fungus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cogomelos"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2229
|
||||
|
@ -1305,6 +1360,17 @@ msgid ""
|
|||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||||
"receive only 20%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As <italic>text='colonias de cogomelos'</italic> son vastos bosques "
|
||||
"subterráneos de cogomelos xigantes\n"
|
||||
"que medran na húmida escuridade. A "
|
||||
"maioría das unidades teñen problemas ao franquear o chan esponxoso dos "
|
||||
"pequenos fungos, pero teñen moito abeiro tras os grandes talos. As unidades "
|
||||
"montadas, en troques, quedan totalmente atoadas e carecen de liberdade de "
|
||||
"movemento para o combate. As unidades non mortas teñen unha afinidade "
|
||||
"natural pola podremia e desenvólvense moi ben nos bosques de cogomelos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioría das unidades reciben entre un 50% e un 60% de defensa nas colonias "
|
||||
"de cogomelos, mentres que a cabalería só recibe un 20%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2241
|
||||
|
@ -1326,13 +1392,30 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O terreo de tipo <italic>text='cova'</italic> representa calquera caverna "
|
||||
"subterránea ampla dabondo como para que pase unha unidade.\n"
|
||||
"A meirande parte das unidades non están familiarizadas co terreo, e polo "
|
||||
"tanto avanzarán máis amodo e terán maiores dificultades para defenderse. Os "
|
||||
"ananos e mailos trolles, que habitan en covas, desenvólvense relativamente "
|
||||
"ben neste tipo de terreo, en especial os ananos, que grazas ao seu reducido "
|
||||
"tamaño son capaces de superar moitos obstáculos que outras especies non "
|
||||
"poderían. Ás veces as covas poden estar <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||||
"text='iluminadas'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"É pouca a frecuencia coa que no mundo subterráneo se ven zonas bañadas con "
|
||||
"luz da superficie. Estas zonas fornecen ás unidades legais unha bonificación "
|
||||
"de ataque, e réstalle bonificación de ataque ás unidades caóticas. Alén desta "
|
||||
"peculiaridade, este tipo de terreo se comporta de maneira idéntica aos <ref>"
|
||||
"dst='terrain_cave' text='terreos de cova'</ref> normais.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A meirande parte das unidades teñen entre un 20% e un 40% de defensa nas "
|
||||
"covas, mentres que os ananos gozan dun 50% de defensa."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sand"
|
||||
msgid "Sands"
|
||||
msgstr "Area"
|
||||
msgstr "Areas"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2271
|
||||
|
@ -1345,6 +1428,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os <italic>text='arrecifes costeiros'</italic> son baixíos formados por "
|
||||
"rochas, coral e area.\n"
|
||||
"Isto permite que a maioría das unidades terrestres se "
|
||||
"movan e defendan mellor neste terreo que ao vadear augas pouco profundas, e "
|
||||
"ademais garántelles ás criaturas acuáticas unha defensa excepcional.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os sirénidos e os nagas obteñen un 70% de defensa nos arrecifes costeiros."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2285
|
||||
|
@ -1359,6 +1449,16 @@ msgid ""
|
|||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os <italic>text='outeiros'</italic> representan calquera terreo "
|
||||
"razoablemente esgrevio, con altos e baixos que sirvan de abeiro.\n"
|
||||
"A maioría "
|
||||
"das tropas teñen dificultades para moverse por eles. Os ananos, trolles e "
|
||||
"orcos están tan familiarizados co terreo que poden atravesalo sen reducir a "
|
||||
"marcha, porén a cabalería ten tantos problemas ao desprazarse por el que "
|
||||
"calquera vantaxe defensiva queda contrarrestada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Case todas as unidades teñen arredor dun 50% de defensa nos outeiros, "
|
||||
"mentres que a cabalería está limitada ao 40%, e os ananos gozan dun 60%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2300
|
||||
|
@ -1373,6 +1473,16 @@ msgid ""
|
|||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
|
||||
"all generally enjoy 60%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As <italic>text='brañas'</italic> ou <italic>text='lameiros'</italic> "
|
||||
"representan calquera tipo de terras húmidas.\n"
|
||||
"Entorpecen o avance de case "
|
||||
"calquera, e adoitan inhibir a súa capacidade de defensa. porén, as especies "
|
||||
"cun corpo afeito a moverse pola auga teñen nas brañas unha liberdade de "
|
||||
"movemento completa e mais unha bonificación defensiva. Quen nos lameiros "
|
||||
"habita, nos lameiros se agocha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Case todas as unidades teñen un 30% de defensa nas brañas, salvo os "
|
||||
"sirénidos, os nagas e mailos saurios, que adoitan gozar do 60%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2313
|
||||
|
@ -1388,6 +1498,16 @@ msgid ""
|
|||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
"naga and mermen enjoy 60%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As <italic>text='augas pouco profundas'</italic> representan calquera "
|
||||
"extensión de auga profunda abondo como para cubrir a un humano ata a "
|
||||
"cintura, o que abonda para reducir o avance de case calquera criatura, así "
|
||||
"coma deixala case sen defensa. Os ananos, dado que a auga lles chega case "
|
||||
"ata o pescozo, pásano verdadeiramente mal neste medio. Pola outra banda, as "
|
||||
"criaturas con corpos afeitos á natación móvense con completa liberdade na "
|
||||
"auga, ademais de gañar unha bonificación defensiva considerable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioría das unidades teñen entre un 20% e un 30% de defensa nas augas "
|
||||
"pouco profundas, mentres que os nagas e os sirénidos gozan dun 60%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2328
|
||||
|
@ -1401,6 +1521,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os <italic>text='castelos'</italic> son calquera tipo de fortificación "
|
||||
"permanente.\n"
|
||||
"Case todas as unidades reciben unha considerable bonificación "
|
||||
"defensiva nos castelos, e a maior parte teñen total liberdade de movemento "
|
||||
"neles. As unidades situadas dentro dun castelo representan a súa capacidade "
|
||||
"defensiva. Sen unha unidade en cada hexágono con muralla, un inimigo pode "
|
||||
"simplemente entrar no castelo sen loitar, conseguindo a mesma bonificación "
|
||||
"defensiva que os que xa estaban dentro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioría das unidades teñen arredor dun 60% de defensa nun castelo."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2342
|
||||
|
@ -1415,6 +1545,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As <italic>text='montañas'</italic> son tan esgrevias que as unidades a "
|
||||
"miúdo teñen que gabear por obstáculos para moverse. Pola súa natureza, "
|
||||
"proporcionan unha importante bonificación defensiva a case todas as tropas, "
|
||||
"pero tamén limitan bastante o seu avance. A cabalería rara vez pode "
|
||||
"atravesar os terreos montañosos, coas excepcións da cabalería dos elfos e os "
|
||||
"trasnos montados en lobo. Os ananos e mailos trolles están afeitos aos "
|
||||
"terreos montañosos, polo que se desenvolven moi ben neles.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Case todas as unidades reciben arredor dun 60% de defensa nas montañas, "
|
||||
"mentres que os ananos gozan dun 70%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2353
|
||||
|
@ -1426,6 +1566,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As <italic>text='augas profundas'</italic> representan calquera extensión de "
|
||||
"auga profunda abondo para cubrir a cabeza dun home. A maioría das unidades "
|
||||
"non poden entrar nas augas profundas, nas que se desenvolven ben as que "
|
||||
"poden voar ou nadar moi ben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os sirénidos e mailos nagas teñen un 50% de defensa nas profundidades, con "
|
||||
"total liberdade de movemento."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2364 data/core/terrain.cfg:2365
|
||||
|
@ -1444,6 +1591,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As <italic>text='chairas'</italic> representan calquera tipo de terreo "
|
||||
"aberto e chan, xa teña cultivos, pasto ou estea botado a monte. Ao ser "
|
||||
"terreo aberto é moi fácil moverse por el, pero tamén é moi difícil "
|
||||
"defenderse nel. Normalmente as unidades que se desenvolven ben nas chairas "
|
||||
"son as de cabalería, ou unidades moi áxiles que se benefician dos espazos "
|
||||
"abertos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Case todas as unidades teñen entre un 30% e un 40% de defensa nas chairas."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2379
|
||||
|
@ -1463,6 +1618,21 @@ msgid ""
|
|||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os <italic>text='bosques'</italic> representan calquera terra con árbores e "
|
||||
"maleza suficiente para dificultar o paso. Case todas as unidades son máis "
|
||||
"rápidas por chairas que por bosques, pero tamén lles resulta máis doado "
|
||||
"defenderse neles que en terra aberta. Á cabalería, pola contra, cústalle "
|
||||
"tanto desprazarse pola maleza que non a dan aproveitado para defenderse. Os "
|
||||
"elfos son unha excepción a esta regra xeral dos bosques. Non só se moven con "
|
||||
"total liberdade por eles, senón que ademais gañan unha considerable "
|
||||
"bonificación defensiva. Os ananos son outra excepción. Aínda que son capaces "
|
||||
"de abrirse paso a través dos bosques sen moita dificultade, o seu "
|
||||
"descoñecemento do terreo déixaos completamente vulnerables.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioría das unidades teñen un 50% de defensa no bosque, pero a cabalería "
|
||||
"está limitada ao 30%. Os elfos, por outra banda, gozan de entre un 60% e un "
|
||||
"70%, mesmo os que van a cabalo. Os ananos adoitan recibir só un 30% de "
|
||||
"defensa nos bosques."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2389 data/core/terrain.cfg:2390
|
||||
|
@ -1480,6 +1650,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os terreos <italic>text='xeados'</italic> representan calquera área chá "
|
||||
"cuberta de xeo ou neve. A meirande parte das unidades van máis a modo sobre "
|
||||
"estes terreos, e cústalles máis defenderse neles. Nótese que as unidades "
|
||||
"nadadoras, mesmo as que poden respirar baixo a auga, non poden mergullarse "
|
||||
"baixo o xeo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A meirande parte das unidades teñen entre un 20% e un 40% de defensa nos "
|
||||
"terreos xeados."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2405
|
||||
|
@ -1495,6 +1673,15 @@ msgid ""
|
|||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||||
"40%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As <italic>text='vilas'</italic> representan calquera grupo de edificios. "
|
||||
"Case todas as unidades, incluso as montadas a cabalo, se moven perfectamente "
|
||||
"polas vilas, e a maioría das unidades obteñen unha bonificación defensiva "
|
||||
"por estar nelas. As vilas ofrecen ás unidades os recursos necesarios para "
|
||||
"limpar e curar as feridas, o que lle permite ás unidades situadas nelas "
|
||||
"sandar oito puntos de vida cada rolda, ou curar do envelenamento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioría das unidades teñen dun 50% a un 60% de defensa nas vilas, mentres "
|
||||
"que a cabalería só recibe un 40%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2415 data/core/terrain.cfg:2416
|
||||
|
@ -1510,6 +1697,11 @@ msgid ""
|
|||
"jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can "
|
||||
"smash through thick walls of stone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os obstáculos que incluso o viaxeiro máis determinado non podería superar "
|
||||
"son as paredes de pedra sólida e montañas tan altas e empinadas que están "
|
||||
"constantemente cubertas de nubes. Nin as criaturas voadoras poden "
|
||||
"desprazarse por picos tan elevados, e nin o troll máis feroz pode atravesar "
|
||||
"as grosas paredes de pedra."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2425 data/core/terrain.cfg:2426
|
||||
|
@ -1524,6 +1716,10 @@ msgid ""
|
|||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un terreo <italic>text='intransitable'</italic> é calquera abismo ou canón "
|
||||
"que, como o seu propio nome indica, non se pode transitar. Os abismos "
|
||||
"salientan por ter paredes moi esgrevias que leva días atravesar. A efectos "
|
||||
"do xogo, só as unidades capaces de voar poden cruzar estes terreos."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2436
|
||||
|
@ -1535,6 +1731,8 @@ msgstr "Raís"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore. By Dwarfs. Mostly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os <italic>text='raís'</italic> úsanse para transportar minerais en bruto. "
|
||||
"Adoitan usalo os ananos."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
|
@ -1681,38 +1879,35 @@ msgstr "Sen descrición."
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:320
|
||||
msgid "Website:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitio web:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=url_none
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgid "url^None"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=url_copy
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "url^Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=url_copy
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy this path to clipboard"
|
||||
msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar esta ruta no portapapeis."
|
||||
msgstr "Copiar este URL no portapapeis."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=url_go
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:393
|
||||
msgid "url^Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=url_go
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:394
|
||||
msgid "Visit this URL with a web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visitar o URL nun navegador web."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:422
|
||||
|
@ -1756,10 +1951,9 @@ msgstr "Faccións mult."
|
|||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||||
msgid "addons_of_type^SP/MP Campaigns"
|
||||
msgstr "Campañas mult."
|
||||
msgstr "Campañas ind./mult."
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:58
|
||||
|
@ -2135,83 +2329,74 @@ msgstr "Visíbel no manto"
|
|||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Editor Settings"
|
||||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||||
msgstr "Configuración do editor"
|
||||
msgstr "Editar a configuración do escenario"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificador:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Experience modifier"
|
||||
msgid "Experience modifier:"
|
||||
msgstr "Modificador da experiencia"
|
||||
msgstr "Modificador da experiencia:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turn"
|
||||
msgid "Turns:"
|
||||
msgstr "Rolda:"
|
||||
msgstr "Roldas:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:244
|
||||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declarar a vitoria tras derrotar a todos os inimigos"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Random start time"
|
||||
msgid "Random starting time"
|
||||
msgstr "Momento do día inicial ao chou"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side $side"
|
||||
msgid "Side Setup"
|
||||
msgstr "Bando $side"
|
||||
msgstr "Configuración do bando"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of hills:"
|
||||
msgid "Number:"
|
||||
msgstr "Número de outeiros:"
|
||||
msgstr "Número:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:105
|
||||
msgid "Team identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificador do equipo:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Team only"
|
||||
msgid "Team name:"
|
||||
msgstr "Só co equipo"
|
||||
msgstr "Nome do equipo:"
|
||||
|
||||
# Accesible dende:
|
||||
# «Configuración → Visualización».
|
||||
#. [toggle_button]: id=share_maps
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Animate map"
|
||||
msgid "Share map"
|
||||
msgstr "Mostrar as animacións do mapa."
|
||||
msgstr "Compartir o mapa"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Leader"
|
||||
msgid "No leader"
|
||||
msgstr "Líder"
|
||||
msgstr "Sen líder"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:216
|
||||
|
@ -2222,68 +2407,65 @@ msgstr "Néboa da guerra"
|
|||
#. [toggle_button]: id=share_view
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:228
|
||||
msgid "Share view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartir a vista"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Status Table"
|
||||
msgid "Hide in status table"
|
||||
msgstr "Cadro da situación"
|
||||
msgstr "Ocultar o cadro da situación"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:269
|
||||
msgid "Gold:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouro:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gold per village"
|
||||
msgid "Gold per village:"
|
||||
msgstr "Ouro por vila"
|
||||
msgstr "Ouro por vila:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:325
|
||||
msgid "Income:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingresos:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gold per village"
|
||||
msgid "Support per village:"
|
||||
msgstr "Ouro por vila"
|
||||
msgstr "Abastecemento por vila:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:383
|
||||
msgid "Controller:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controlador:"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:400
|
||||
msgid "controller^Human"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Humano"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:402
|
||||
msgid "controller^Human/AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Humano/IA"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:404
|
||||
msgid "controller^AI only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só IA"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:406
|
||||
msgid "controller^None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ninguén"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:423
|
||||
msgid "controller^Player number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número do xogador:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35
|
||||
|
@ -3053,7 +3235,7 @@ msgstr "Contrasinal:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:98
|
||||
|
@ -3062,7 +3244,6 @@ msgstr "Estás seguro de que queres aplicar os cambios?"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User interaction required"
|
||||
msgid "User Interaction Required"
|
||||
msgstr "Requírese da interacción do usuario"
|
||||
|
@ -4349,10 +4530,9 @@ msgid "Reset all bindings to the default values"
|
|||
msgstr "Restablecer todos os atallos aos seus valores predeterminados."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prefs section^Editor"
|
||||
msgid "Prefs section^Title Screen"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
msgstr "Pantalla de inicio"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:220
|
||||
msgid "Prefs section^Game"
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,13 @@
|
|||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -117,13 +117,18 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha era que conta cunha facción adicional ademais das seis faccións da era "
|
||||
"predeterminada. As unidades do Califato non empregan maxia, senón que confían "
|
||||
"no uso estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o solpor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta era aínda está en pleno desenvolvemento, así que rogámoslle que nos "
|
||||
"informe sen dubidalo de calquera problema que atope ao xogar con ela."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
|
||||
msgstr "Idade dos heroes"
|
||||
msgstr "Idade dos heroes + Califato"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
|
||||
|
@ -135,6 +140,13 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha era que conta cunha facción adicional ademais das seis faccións da "
|
||||
"«Idade dos heroes». As unidades do Califato non empregan maxia, senón que "
|
||||
"confían no uso estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o "
|
||||
"solpor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta era aínda está en pleno desenvolvemento, así que rogámoslle que nos "
|
||||
"informe sen dubidalo de calquera problema que atope ao xogar con ela."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 23:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -2189,12 +2189,12 @@ msgstr "Calabozo"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484
|
||||
msgid "Those poor wretches!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eses pobres desgraciados!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488
|
||||
msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non os deixaremos presos das cadeas de Malifor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tervor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
|
||||
|
@ -2963,10 +2963,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should this unit pick up the Rod of Justice?"
|
||||
msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
|
||||
msgstr "Debería coller esta unidade a Vara da Xustiza?"
|
||||
msgstr "Debería coller eu a Vara da Xustiza?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -235,7 +235,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
|
||||
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
|
||||
|
@ -371,7 +370,6 @@ msgstr "Maldita sexa! Que facemos, xefe?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal "
|
||||
#| "with them the way we did this trash!"
|
||||
|
@ -384,7 +382,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Uh Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
|
||||
#| "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them "
|
||||
|
@ -446,7 +443,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe "
|
||||
#| "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-"
|
||||
|
@ -672,10 +668,9 @@ msgstr "Cara as Montañas do Riso"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or"
|
||||
msgstr "Leva a Quipui ao final das montañas."
|
||||
msgstr "Leva a Quipui ao final das montañas ou"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
|
||||
|
@ -1206,7 +1201,6 @@ msgstr "Maldición, fuxiu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "So, what news do you bring $scout.name?"
|
||||
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
|
||||
msgstr "Que novas traes, $scout.name?"
|
||||
|
@ -1233,7 +1227,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I have a subtle plan, chief."
|
||||
msgid "I have a subtle plan, Chief."
|
||||
msgstr "Teño un plan, xefe."
|
||||
|
@ -1518,7 +1511,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "That’s right, lets go!"
|
||||
msgid "That’s right, let’s go!"
|
||||
msgstr "Exacto, vamos!"
|
||||
|
@ -1613,7 +1605,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye."
|
||||
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr "Unha sabia decisión. Sorte, fillo de “Ollo negro”."
|
||||
|
@ -1651,7 +1642,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Affman
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next a "
|
||||
#| "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best "
|
||||
|
@ -1663,8 +1653,8 @@ msgid ""
|
|||
"hold them off, but they captured the northern keep. And then human "
|
||||
"reinforcements arrived from their settlements to the South."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A verdade é que non o sei, todo estaba coma sempre, tranquilo, ata que de "
|
||||
"súpeto apareceron barcos de humanos e empezaron a baixar deles soldados. "
|
||||
"A verdade é que non o sei, todo estaba coma sempre, tranquilo, e ao día "
|
||||
"seguinte apareceron barcos de humanos e empezaron a baixar deles soldados. "
|
||||
"Fixemos canto puidemos para resistir ao ataque, pero capturaron o campamento "
|
||||
"norte. E logo chegáronlles reforzos do seu asentamento ao sur."
|
||||
|
||||
|
@ -1705,10 +1695,9 @@ msgstr "Gústame esta estratexia, xefe!"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pillage! Let’s plunder these orcs!"
|
||||
msgid "Let’s get those orcs!"
|
||||
msgstr "A saquear! Roubémoslles a eses orcos!"
|
||||
msgstr "A por eses orcos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:352
|
||||
|
@ -2025,16 +2014,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
|
||||
#| "here. Stab, smite, slay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, iso parece. En fin, supoño que teremos que botalos nós de aquí. Tinguide "
|
||||
"as coitelas de sangue, rapaces!"
|
||||
msgstr "Si, iso parece. En fin, supoño que teremos que botalos nós de aquí."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417
|
||||
|
@ -2106,7 +2092,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This fog and the silence is starting to unsettle me. What is this place, "
|
||||
#| "anyway?"
|
||||
|
@ -2469,10 +2454,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Really? But my people..."
|
||||
msgid "But my people..."
|
||||
msgstr "Como que non? Pero o meu pobo…"
|
||||
msgstr "Pero o meu pobo…"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Echarp
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:185
|
||||
|
@ -3009,7 +2993,6 @@ msgstr "A Gran Horda, por fin! Comezaba a pensar que nunca chegariades."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely "
|
||||
#| "undermined the morale of humans. Now they are retreating to their "
|
||||
|
@ -3544,7 +3527,6 @@ msgstr "Malditos trolles, está claro que non se pode confiar neles."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’m here, chief!"
|
||||
msgid "I’m here, Chief!"
|
||||
msgstr "Xa cheguei, xefe!"
|
||||
|
@ -3678,7 +3660,6 @@ msgstr "Será mellor que o vaias comprobar."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yeah, Chief?"
|
||||
msgid "Yes, Chief."
|
||||
msgstr "Que foi, xefe?"
|
||||
|
@ -3690,7 +3671,6 @@ msgstr "Uns minutos despois…"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD "
|
||||
#| "AND STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no "
|
||||
|
@ -3699,7 +3679,7 @@ msgid ""
|
|||
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
|
||||
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>O que</i>?! Os miñocas dos humanos e os fodeárbores chegaron demasiado "
|
||||
"Os miñocas dos humanos e os fodeárbores chegaron demasiado "
|
||||
"lonxe! <b>Sangue e aceiro</b>! Quero a cabeza de todo humano ou elfo dos "
|
||||
"arredores! Non teñades piedade, non deades cuartel!"
|
||||
|
||||
|
@ -4105,7 +4085,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Orga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes sir!"
|
||||
msgid "Yes, sir!"
|
||||
msgstr "Si, señor!"
|
||||
|
@ -4175,7 +4154,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar had already "
|
||||
#| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the "
|
||||
|
@ -4223,7 +4201,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
|
||||
#| "done to us. Attack and spare no orc! Let us take back this land which is "
|
||||
|
@ -4235,7 +4212,8 @@ msgid ""
|
|||
"which is rightfully ours!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É a hora, homes! É a hora de facer que estes orcos paguen por todo canto nos "
|
||||
"fixeron. Atacade e non deixedes nin un con vida! Recuperemos as terras que "
|
||||
"fixeron. Atacade sen poñervos en perigo, temos varios grupos de reforzo en "
|
||||
"camiño. Non deixedes nin un con vida, recuperemos as terras que "
|
||||
"nos pertencen por dereito!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -4597,7 +4575,6 @@ msgstr "Si, por fin collemos o covarde."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4616,7 +4593,6 @@ msgstr "Síntoo Quipui. Os meus homes entregaranche o que queda del."
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
|
||||
msgstr "Que quere que fagamos con el, xefe?"
|
||||
|
@ -4661,7 +4637,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapou’e to "
|
||||
#| "join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went back to "
|
||||
|
@ -4673,7 +4648,8 @@ msgid ""
|
|||
"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
|
||||
"sovereign over all the northern tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como fixeran co seu pai, Ogar III enviou unha invitación para que Quipui se "
|
||||
"Como Raúl fixera co pai de Quipui, Ogar III enviou unha invitación para que "
|
||||
"Quipui se "
|
||||
"unise á Alianza do Norte. Quipui rexeitouna. Regresou a Báragor e, "
|
||||
"converténdoa na súa capital, proclamouse soberano de todas as tribos "
|
||||
"nórdicas."
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 00:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -4330,14 +4330,13 @@ msgstr "Eogarar"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
|
||||
msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(o escenario remata en canto algunha unidade perde a vida)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Avoid engagement for as long as possible"
|
||||
msgid "Avoid deaths for as long as possible"
|
||||
msgstr "Evita o enfrontamento tanto tempo como poidas."
|
||||
msgstr "Evita mortes tanto tempo como poidas."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205
|
||||
|
@ -4345,16 +4344,18 @@ msgid ""
|
|||
"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
|
||||
"number of turns you lasted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recibirás unha bonificación ao rematar —igual que as bonificacións por "
|
||||
"rematar cedo— aplicable ao número de roldas que aguantases."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:209
|
||||
msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O 20% do ouro co que remataches pasará ao seguinte escenario."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216
|
||||
msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os inimigos non atacarán se facéndoo corren o risco de morrer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:226
|
||||
|
@ -4435,7 +4436,6 @@ msgstr "Collédeos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
|
||||
#| "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
||||
|
@ -4446,8 +4446,8 @@ msgid ""
|
|||
"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que mágoa, levabas días practicando o discursiño. Supoño que aí acabou a "
|
||||
"diplomacia. Haldric, deberíamos evitar empregar moitas unidades, e evitar o "
|
||||
"combate na medida do posíbel. Isto debe acabar de maneira pacífica."
|
||||
"diplomacia. Haldric, deberíamos evitar derramar sangue, incluso se iso "
|
||||
"significa mantelos a raia. Temos que chegar a unha solución pacífica."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:328
|
||||
|
@ -6376,7 +6376,6 @@ msgstr "Parvo, ou desesperado!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Casting fire is the least of the Ruby's abilities. You are twice a fool, "
|
||||
#| "for having failed to plumb more than its most trivial use and for having "
|
||||
|
|
|
@ -11,13 +11,13 @@
|
|||
# Marce Villarino <mvillarino AT users DOT sourceforge DOT net>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4
|
||||
msgid "Arif"
|
||||
msgstr "Arif"
|
||||
msgstr "Arife"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17
|
||||
|
@ -3719,6 +3719,14 @@ msgid ""
|
|||
"troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused "
|
||||
"many a defender to worry about the strength of their walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os arifes conforman a espiña dorsal de calquera avanzada de infantería do "
|
||||
"Califato. Moitos proveñen de familias nobres ou de tradición militar, e "
|
||||
"pasaron unha gran parte das súas vidas adestrándose para este posto. Debido "
|
||||
"ao seu gran dominio da espada, adoitan ser enviados contra posicións inimigas "
|
||||
"fortificadas para abrir unha brecha que poidan aproveitar o resto das "
|
||||
"unidades. Ao ver unha marcha de arifes, portando os seus impenetrábeis "
|
||||
"escudos, máis dun defensor puxo en dúbida a fortaleza das murallas que o "
|
||||
"protexían."
|
||||
|
||||
# sword=espada FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -3746,6 +3754,13 @@ msgid ""
|
|||
"taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the "
|
||||
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os batais son a elite dos muaribes, e participan de maneira constante en "
|
||||
"ataques de escaramuza contra os exércitos inimigos. Lixeiros como cabras e "
|
||||
"fortes como arietes, os batais prefiren coordinar varios ataques de maneira "
|
||||
"simultánea, conseguindo que os inimigos fuxan das súas frechas só para "
|
||||
"atoparse cos seus machados. Como os batais tenden a alistarse unicamente nas "
|
||||
"misións máis arriscadas, as tropas comúns téñenos coma heroes, unha imaxe que "
|
||||
"os batais non fan nada por desmentir."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
|
||||
|
@ -3771,6 +3786,10 @@ msgid ""
|
|||
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
|
||||
"enough force to remove an enemy's head. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os falcóns vellos son guerreiros veteranos que mostran con orgullo as "
|
||||
"cicatrices proba dunha vida adicada a protexer aos seus amos. Máis fortes e "
|
||||
"rápidos que os falcóns máis novos, disque son capaces de arrincarlle a cabeza "
|
||||
"a un inimigo."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
|
||||
|
@ -3791,6 +3810,10 @@ msgid ""
|
|||
"the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting "
|
||||
"out the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os falcóns, símbolo da nobreza, son criaturas prezadas e usadas habitualmente "
|
||||
"para a caza. Pero igual que cazan pequenos animais, os falcóns axudan a "
|
||||
"desgarrar aos inimigos do Califato. Ademais, a súa velocidade convérteos nos "
|
||||
"perfectos exploradores."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
|
||||
|
@ -3806,11 +3829,16 @@ msgid ""
|
|||
"rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long "
|
||||
"claimed they need only a single lance strike to kill a man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os caïais que mostran grandes aptitudes na batalla reciben a oportunidade de "
|
||||
"demostrar que teñen o necesario para converterse en faris. Aqueles que pasan "
|
||||
"a proba recibían a barda tradicional para o seu cabalo, que os distinguía do "
|
||||
"resto da cabalaría do Califato. Cabaleiros consumados, os faris fan alarde de "
|
||||
"que lles chega un golpe de lanza para matar a un individuo."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
|
||||
msgid "Ghazi"
|
||||
msgstr "Gazi"
|
||||
msgstr "Gaci"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17
|
||||
|
@ -3821,6 +3849,12 @@ msgid ""
|
|||
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||||
"hardened redoubt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armados cunha espada, un escudo e maila súa fe, os gacis son guerreiros de "
|
||||
"renome entre as tropas dos exércitos do Califato. Co paso das xeracións "
|
||||
"perfeccionaron a súa arte de combate; por exemplo, aprenderon a usar os seus "
|
||||
"escudos para aporrear con forza aos inimigos desprevidos. Aínda que son "
|
||||
"poucos en número, a súa presencia pode ser decisiva para desbancar o reduto "
|
||||
"mellor protexido."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34
|
||||
|
@ -3832,7 +3866,7 @@ msgstr "golpe co escudo"
|
|||
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
|
||||
msgid "Hadaf"
|
||||
msgstr "Hadaf"
|
||||
msgstr "Hadafe"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18
|
||||
|
@ -3843,11 +3877,16 @@ msgid ""
|
|||
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
|
||||
"exploits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os canas que demostran ser especialmente habilidosos ascéndense a hadafes, "
|
||||
"unidades a miúdo empregadas para asaltar almacéns e vilas inimigas para "
|
||||
"conseguir provisións. A autonomía necesaria para este tipo de misións permite "
|
||||
"a miúdo que estes cabaleiros desaparezan durante semanas, e regresen ao "
|
||||
"campamento unicamente para reabastecerse e informar das súas actividades."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
|
||||
msgid "Hakim"
|
||||
msgstr "Haquim"
|
||||
msgstr "Haquime"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
|
||||
|
@ -3860,6 +3899,14 @@ msgid ""
|
|||
"possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly "
|
||||
"heal even the most gravely wounded allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os haquimes son individuos ilustrados que renunciaron á vida na cidade para "
|
||||
"axudar aos exércitos do Califato nas súas viaxes. Os haquimes alístanse por "
|
||||
"razóns de todo tipo; hai desde quen o ve como unha simple aventura ou unha "
|
||||
"fonte segura de ingresos, ata quen o considera o seu deber divino. Pero "
|
||||
"independentemente das súas motivacións, os haquimes son respectados por "
|
||||
"todos. Adestran con avanzadas técnicas de medicina e posúen un bo feixe de "
|
||||
"medicinas e herbas que lles permite sandar rapidamente aos seus compañeiros "
|
||||
"independentemente da gravidade das feridas."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
|
||||
|
@ -3876,6 +3923,11 @@ msgid ""
|
|||
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
|
||||
"enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A elite dos saris son os iaguais, arqueiros a cabalo tan veloces a destros "
|
||||
"que hai quen di que polas súas veas corre sangue de elfo. Irritados por tan "
|
||||
"absurdas afirmacións, os iaguais adoitan demostrar as súas excepcionais "
|
||||
"habilidades na primeira liña de batalla, cabalgando a gran velocidade entre "
|
||||
"as liñas da batalla para facer chover frechas sobre o inimigo."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
|
||||
|
@ -3888,15 +3940,21 @@ msgid ""
|
|||
"Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, "
|
||||
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
|
||||
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
|
||||
"common to them; the deserts and hills of their southern lands, Moreover they "
|
||||
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
|
||||
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
|
||||
"temperatures are the most reasonable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os iundis representan en moitos aspectos a unidade ideal do Califato: "
|
||||
"flexíbel, móbil, igual de efectiva na defensa e no ataque, así como con "
|
||||
"proxectís e no combate corpo a corpo. Coma na casa cando loitan en terreos "
|
||||
"que lles son familiares, como os desertos e os outeiros das súas terras do "
|
||||
"sur. Ademais loitan mellor ao amencer e mailo anoitecer, é dicir, nos "
|
||||
"momentos do día en que as temperaturas do deserto son máis razoábeis."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
|
||||
msgid "Khaiyal"
|
||||
msgstr "Caial"
|
||||
msgstr "Caïal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
|
||||
|
@ -3908,11 +3966,16 @@ msgid ""
|
|||
"Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
|
||||
"their armor to keep them safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os caïais comprenden o impacto psicolóxico que supón a carga dun cabalo, pero "
|
||||
"non sendo abondo cóbrense cunha armadura pesada. Maxestosos no seu descanso, "
|
||||
"o ímpeto dunha carga de caïais coas súas lanzas adoita facer fuxir ao "
|
||||
"inimigo, pero aínda cando o inimigo aguanta o embate, os caïais atacan corpo "
|
||||
"a corpo coas súas mazas, confiando en que a súa armadura os protexa."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
|
||||
msgid "Khalid"
|
||||
msgstr "Calid"
|
||||
msgstr "Calide"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18
|
||||
|
@ -3924,6 +3987,12 @@ msgid ""
|
|||
"endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of "
|
||||
"living legends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En toda xeración, un guerreiro se mostra superior aos seus compañeiros e "
|
||||
"inimigos. Un guerreiro que parece capaz de alterar por si só o destino do "
|
||||
"mundo. A miúdo nomeados «Calide» en honor a un lendario líder de antano , "
|
||||
"estes individuos son aclamados pola súa fe e a súa habilidade. As súas "
|
||||
"aventuras e desventuras escóitanse arredor de todas as fogueiras, como lendas "
|
||||
"vivas narradas con admiración e paixón."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
|
||||
|
@ -3939,11 +4008,15 @@ msgid ""
|
|||
"through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around "
|
||||
"them. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os maiguares sométense a uns estándares superiores aos dos rangos de monaguis "
|
||||
"dos que proceden. Non contentos con facer saír ao inimigo, estes soldados "
|
||||
"combinan a súa velocidade cunha agresividade que os leva a traspasar as liñas "
|
||||
"inimigas, levándose por diante a todo o que ousa poñerse no seu camiño."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
|
||||
msgid "Monawish"
|
||||
msgstr "Monagüis"
|
||||
msgstr "Monaguis"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20
|
||||
|
@ -3954,6 +4027,10 @@ msgid ""
|
|||
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
|
||||
"catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os iundis máis capaces como exploradores ascenden a monaguis. Os monaguis "
|
||||
"deixan o arco para centrarse na súa axilidade, que lles permite entrar e saír "
|
||||
"do combate a vontade, polo que adoitan ser usados para fustrigar os flancos "
|
||||
"do inimigo. Dise deles que son máis difíciles de coller que o vento."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
|
||||
|
@ -3969,11 +4046,17 @@ msgid ""
|
|||
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
|
||||
"defeated in a vicious counter stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aínda que os exércitos do Califatos son famosos pola súa incríbel mobilidade "
|
||||
"e a ferocidade do seu ataque, tamén son defensores capaces. Os mudafis son "
|
||||
"expertos en manter a posición, deixando a raia aos seus opoñentes coas súas "
|
||||
"longas e afiadas lanzas. A súa estratexia preferida consiste en esgotar aos "
|
||||
"inimigos progresivamente, ata que un poderoso contraataque abonda para acabar "
|
||||
"con eles."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
|
||||
msgid "Mufariq"
|
||||
msgstr "Mufariq"
|
||||
msgstr "Mufarique"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19
|
||||
|
@ -3985,11 +4068,18 @@ msgid ""
|
|||
"riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the "
|
||||
"last sound they hear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os mufariques son cabaleiros excepcionais, amasando títulos e premios que "
|
||||
"salientan tanto neles como as espirais da súa armadura. Tras perfeccionar a "
|
||||
"súa habilidade coa lanza durante anos de batallas, os mufariques son unha "
|
||||
"forza indomábel da natureza. Os inimigos que foxen deles non tardan en "
|
||||
"descubrir que nin os outeiros poden atrasar o máis mínimo o avance das súas "
|
||||
"monturas; o último son que escoitarán estes covardes será o do aire que "
|
||||
"despraza a maza dos mufariques ao descender sobre eles."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
|
||||
msgid "Muharib"
|
||||
msgstr "Muharib"
|
||||
msgstr "Muaribe"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17
|
||||
|
@ -4000,11 +4090,17 @@ msgid ""
|
|||
"issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
|
||||
"than most."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os muaribes adoitan ser usados como unha variedade de exploradores con "
|
||||
"armadura pesada, xa non para albiscar o inimigo senón para levar a cabo "
|
||||
"asaltos nas súas liñas de abastecemento ou para liquidar aos seus gardas. "
|
||||
"Ausentes a miúdo do corpo principal do exército durante longos períodos, os "
|
||||
"muaribes non teñen problema en roubar as provisións aos inimigos, grazas ao "
|
||||
"cal adoitan estar mellor equipados que a maioría."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
|
||||
msgid "Naffat"
|
||||
msgstr "Nafat"
|
||||
msgstr "Nafate"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
|
||||
|
@ -4014,6 +4110,11 @@ msgid ""
|
|||
"the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat "
|
||||
"have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os nafates son un mal necesario nas liñas dos exércitos do Califato. Estas "
|
||||
"unidades fan uso do lume para reducir ás cinzas as fortificacións dos "
|
||||
"inimigos e espallar o terror entre as súas liñas. Se ben o uso de lume no "
|
||||
"campo de batalla non é un concepto innovador, as chamas dos nafates resultan "
|
||||
"moi difíciles de extinguir para os inimigos."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
|
||||
|
@ -4033,7 +4134,7 @@ msgstr "frecha incendiaria"
|
|||
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
|
||||
msgid "Qanas"
|
||||
msgstr "Cuanas"
|
||||
msgstr "Canas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17
|
||||
|
@ -4045,11 +4146,18 @@ msgid ""
|
|||
"needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will "
|
||||
"be surrounded and crushed by Faris."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os cabaleiros que non teñen o necesario para unirse ás filas dos faris ou non "
|
||||
"son rápidos dabondo co arco para os saris convértense en canas. Lonxe de "
|
||||
"tratarse dun signo de fracaso, os canas creáronse como unidade de "
|
||||
"contrapartida dos muaribes a cabalo, axudando ás tropas a pé con maza ou arco "
|
||||
"segundo o requira a situación. Os canas úsanse acotío para atraer aos "
|
||||
"inimigos ata unha posición na que quedarán rodeados e na que os faris poderán "
|
||||
"aniquilalos."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
|
||||
msgid "Qatif-al-nar"
|
||||
msgstr "Cuatif-al-nar"
|
||||
msgstr "Catif-al-nar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22
|
||||
|
@ -4059,6 +4167,10 @@ msgid ""
|
|||
"troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred "
|
||||
"area around them, a testament to the success of their experiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os catif-al-nar pasan tanto tempo experimentando coas súas armas que sempre "
|
||||
"cheiran a cinzas e chamas. Vistos con desconfianza polo resto das tropas, os "
|
||||
"qatif-al-nar son fáciles de identificar na batalla: só hai que atopar a zona "
|
||||
"baleira e queimada que os arrodea, testamento do éxito nos seus experimentos."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
|
||||
|
@ -4073,11 +4185,16 @@ msgid ""
|
|||
"superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down "
|
||||
"their numbers with relentless arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ramis son cabaleiros excelentes, capaces de lanzar proxectís desde o lombo "
|
||||
"dun cabalo cunha puntería superior á que moitos poden conseguir en pé. "
|
||||
"Desdeñando o uso de armadura pesada, os ramis aproveitan a súa velocidade e "
|
||||
"axilidade superiores para rodear e fustrigar aos seus inimigos, reducindo os "
|
||||
"seus números con inesgotábeis frechas."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
|
||||
msgid "Rasikh"
|
||||
msgstr "Rasiq"
|
||||
msgstr "Rasique"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18
|
||||
|
@ -4089,6 +4206,13 @@ msgid ""
|
|||
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
|
||||
"and men have fled in terror."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por todo o territorio que goberna o Califato existen torres e cuarteis que "
|
||||
"fornecer refuxio ás caravanas e aos cidadáns de bandidos e monstros. Estes "
|
||||
"bastións están defendidos polos soldados máis decididos, aqueles que a miúdo "
|
||||
"se enfrontaron a situacións que parecían estar completamente na súa contra "
|
||||
"para finalmente conseguir repeler aos invasores. Nun exército, pódese confiar "
|
||||
"neles para manter calquera posición ou liña de batalla ata moito despois de "
|
||||
"que soldados de categoría inferior fuxan aterrorizados pola súa vida."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
|
||||
|
@ -4103,6 +4227,10 @@ msgid ""
|
|||
"This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise "
|
||||
"Khalid uses to this advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ramis que demostran ter unhas aptitudes excepcionais co arco convértense "
|
||||
"en saris, e pasan a adicar horas cada día a practicar e conseguir ser un coa "
|
||||
"súa montura. Isto converteunos nos xinetes máis veloces dos exércitos do "
|
||||
"Califato, e todo sabio calide sabe aproveitar isto para a súa vantaxe."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
|
||||
|
@ -4117,11 +4245,16 @@ msgid ""
|
|||
"soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found "
|
||||
"leading from the front, taking down their foes with sword and shield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distinguidos polo seu valor e habilidades, os xuias son os líderes entre as "
|
||||
"filas do Califato. As súas fortalezas son ben coñecidas dentro do seu "
|
||||
"séquito, inspirando aos soldados para loitar pola súa causa. A pesar disto, "
|
||||
"non é nada estraño atopalos liderando desde a primeira liña de batalla, "
|
||||
"acabando cos seus inimigos mediante espada e escudo."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
|
||||
msgid "Tabib"
|
||||
msgstr "Tabib"
|
||||
msgstr "Tabibe"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
|
||||
|
@ -4132,6 +4265,12 @@ msgid ""
|
|||
"well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, "
|
||||
"many are able to treat themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunhas persoas brillan na medicina do xeito que outras brillan na forza das "
|
||||
"armas, e os tabibes son aqueles cuxo coñecemento non ten rival fóra do "
|
||||
"Califato. Os seus remedios non só conseguen curar feridas, senón eliminar "
|
||||
"infeccións e veleno tamén, a miúdo para asombro dos seus pacientes. Coa "
|
||||
"experiencia adquirida durante anos de viaxes, moitos con capaces tamén de "
|
||||
"curarse a si mesmos."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
|
||||
|
@ -4146,6 +4285,11 @@ msgid ""
|
|||
"of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire "
|
||||
"and likely to test their latest naptha jar at the first opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os catif-al-nar que deixaron de lado a vida en sociedade para centrarse nos "
|
||||
"seus experimentos reciben o honor de seren nomeados «tinin», signo de "
|
||||
"respecto e medo. Agora completamente alleos ao valor da vida, os tinin "
|
||||
"déixanse levar polo poder do lume que engaiolan, ansiosos de poñer a proba o "
|
||||
"seu último vaso de nafta en canto xurda a oportunidade."
|
||||
|
||||
# female^Mermaid Diviner=sirénida adiviña FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 10:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 13:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -6481,7 +6481,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:522
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516
|
||||
msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it."
|
||||
msgstr "Unha espada chameante. Incríbel. Pero non sei a quen darlla."
|
||||
msgstr "Unha espada flamexante. Incríbel. Pero non sei a quen darlla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:527
|
||||
|
@ -6496,7 +6496,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
|
||||
"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podes escoller que unidade queres que porte a espada chameante. Se queres "
|
||||
"Podes escoller que unidade queres que porte a espada flamexante. Se queres "
|
||||
"que outra unidade leve a espada, Cälé pode recrutar ou reincorporar outras "
|
||||
"unidades."
|
||||
|
||||
|
@ -6532,7 +6532,7 @@ msgstr "Debo coller esta espada?"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:603
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:597
|
||||
msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgstr "Espada chameante"
|
||||
msgstr "Espada flamexante"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:604
|
||||
|
|
687
po/wesnoth/gl.po
687
po/wesnoth/gl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue