Merge pull request #26 from Gallaecio/gl

Updated the Galician (gl) translation
This commit is contained in:
Alexander van Gessel 2013-06-15 05:06:51 -07:00
commit 742437dbb4
7 changed files with 158 additions and 83 deletions

View file

@ -23,7 +23,7 @@ Version 1.11.4+dev:
* Under the Burning Suns:
* Scenario 8 (Out of the Frying Pan): Fix messenger AI (Lua errors and wrong goal)
* Language and i18n:
* Updated translations: Old English, Portuguese, Portuguese (Brazil)
* Updated translations: Galician, Old English, Portuguese, Portuguese (Brazil)
* Lua API:
* location_set.of_pairs() now can take coordinates defined by x/y= keys as well
* Fixed the x1,y1 variables in enter/exit_hex events handled via

View file

@ -11,7 +11,7 @@ Name[es]=La batalla por Wesnoth
Name[eu]=Wesnotheko Guda
Name[fi]=Taistelu Wesnothista
Name[fr]=La Bataille pour Wesnoth
Name[gl]=A batalla por Wesnoth
Name[gl]=A batalla polo Noroeste
Name[he]=הקרב על ווסנות'
Name[hu]=Harc Wesnothért
Name[it]=Battle for Wesnoth

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Name[de]=Battle for Wesnoth Karteneditor
Name[es]=Editor de mapas de Wesnoth
Name[fi]=Taistelu Wesnothista Kenttäeditori
Name[fr]=Éditeur de cartes Wesnoth
Name[gl]=Editor do Wesnoth
Name[gl]=Editor de mapas do Noroeste
Name[hu]=Harc Wesnothért pályaszerkesztő
Name[it]=Editor delle mappe per Battle for Wesnoth
Name[lt]=Mūšio dėl Vesnoto žemėlapių redaktorius
@ -39,7 +39,7 @@ Comment[de]=Ein Karteneditor für Battle for Wesnoth
Comment[es]=Un editor de mapas para: La batalla por Wesnoth
Comment[fi]=Kenttäeditori Wesnothin kenttiä varten
Comment[fr]=Un éditeur de cartes pour La Bataille pour Wesnoth
Comment[gl]=Editor de mapas de A batalla por Wesnoth.
Comment[gl]=Editor de mapas de A batalla polo Noroeste.
Comment[hu]=A Harc Wesnothért játék pályaszerkesztője
Comment[it]=Un tool per creare e modificare mappe di Battle for Wesnoth
Comment[lt]=Žemėlapių redaktorius Mūšio dėl Vesnoto žemėlapiams

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.11.4+dev:
* Scenario 09: the player's loyal units stay in the recall list, instead of
being stored and then unstored in scenario 14
* Language and i18n:
* Updated translations: Old English, Portuguese, Portuguese (Brazil).
* Updated translations: Galician, Old English, Portuguese, Portuguese (Brazil).
* User interface:
* Added notification support for Windows
* Made it so that the "Back to Turn X" and "Back to Start" menu items work

View file

@ -10,13 +10,13 @@
# Jacobo Abel Fernández García <xakobe_gz@hotmail.com>, 2007.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009-2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-12 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -928,7 +928,6 @@ msgstr "Terras Nórdicas"
#. [topic]: id=northlands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, "
#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern "
@ -1017,7 +1016,6 @@ msgstr ""
"\n"
" • Cidades salientábeis:\n"
" ◦ Glendro. Capital dunha tribo de orcos.\n"
" ◦ Romir. Outra capital dunha tribo de orcos.\n"
" ◦ Güesmer. Cidade na que se atopa o Cälian, o consello dos elfos.\n"
" ◦ As Portas dos Ananos. Trátase dunha cidade da rexión de Neilga, "
"ao sur das Montañas Profundas, na que conviven ananos e humanos. A cidade é "
@ -1107,7 +1105,6 @@ msgstr "Chairas Nórdicas"
#. [topic]: id=far_north
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
#| "Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' "
@ -1186,14 +1183,12 @@ msgstr ""
" ◦ Báragor. Cidade na que reside o consello dos orcos.\n"
" ◦ Vito.\n"
" ◦ Bosten.\n"
" ◦ Castefán.\n"
" ◦ Fersi.\n"
" ◦ Festo.\n"
" ◦ Grisbi.\n"
" ◦ Mari.\n"
" ◦ Melmogue.\n"
" ◦ Prestin.\n"
" ◦ Tírigaz.\n"
" ◦ Dorsen. Cidade do extremo norte poboada por humanos.\n"
" • Xeografía:\n"
" ◦ Lameiro da Desolación.\n"
" ◦ Montañas da Dor.\n"
@ -1203,7 +1198,8 @@ msgstr ""
" ◦ Bosque Delien.\n"
" ◦ Río Oun.\n"
" ◦ Río Bor.\n"
" ◦ Estepa Salvaxe."
" ◦ Deserto xeado.\n"
" ◦ Chairas desérticas."
#. [section]: id=introduction
#. [topic]: id=..introduction
@ -6195,7 +6191,6 @@ msgstr "Non mortos"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "

View file

@ -4,14 +4,14 @@
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
"has ended the terrible night."
msgstr ""
"Son eu. Sáeme de aí, anda, que xa pasou a tormenta. A luz de Naia puxo fin "
"Sáeme de aí, anda, que xa pasou a tormenta. A luz de Naia puxo fin "
"ao pesadelo."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
"bad."
msgstr ""
"Que foi o que ocorreu? Oh, Elon, hai cráteres por todas partes, non queda "
"nada en pé, todo son ruínas. Apenas podo recoñecer a vila. Non imaxinei que "
"a cousa estaría tan mal."
"nada en pé, todo está en ruínas. Apenas podo recoñecer a vila. Non imaxinei "
"que os danos puidesen ser tales."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249
@ -559,8 +559,8 @@ msgid ""
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
msgstr ""
"A gran árbore quedou soterrada baixo as rochas! O noso santuario máis "
"sagrado, profanado. Elon, que imos facer?"
"A gran árbore quedou soterrada baixo as pedras! O santuario sagrado, "
"profanado. Elon, que imos facer?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:652
@ -651,7 +651,7 @@ msgid ""
"falling rocks must have woken it from its sleep."
msgstr ""
"Sempre sentín unha gran escuridade neste lago, pero nunca souben o que era. "
"As rochas debérono espertar."
"As pedras debérono espertar."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:747
@ -694,10 +694,10 @@ msgid ""
"were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my "
"skill to calm Yasi and keep him from running."
msgstr ""
"Onte mesmo saíu unha partida de caza, así que, a menos que a rochas caesen "
"Onte mesmo saíu unha partida de caza, así que, a menos que as pedras caesen "
"por todos lados, é probábel que moitos dos cabalos sobrevivisen. Os poucos "
"que quedaron na vila fuxiron, asustados polas rochas. Custoume bastante "
"calmar a Iasi e impedir que fuxise el tamén."
"que quedaron na vila fuxiron asustados. Xa me custou bastante calmar a Iasi "
"e impedir que fuxise el tamén."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:823
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Esperemos que a partida de caza non tarde en volver."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835
msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr "Eh, Nisa, xa podes saír. As rochas deixaron de caer."
msgstr "Eh, Nisa, xa podes saír. As pedras deixaron de caer."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:838
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:971
msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
msgstr "O campamento está baleiro. Que pasaría coa xente que estaba aquí?"
msgstr "O campamento está deserto. Que pasaría coa xente que estaba aquí?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:983
@ -925,7 +925,7 @@ msgid ""
"Where have you been?"
msgstr ""
"Quedamos, e non nos viría mal a vosa axuda. Este nigromante pretende usar "
"aos nosos camaradas caídos de marionetas nos seus xogos escuros. De onde "
"os nosos camaradas caídos de marionetas nos seus xogos retorcidos. De onde "
"saístes?"
#. [message]: speaker=Pythos
@ -936,7 +936,7 @@ msgid ""
"could have come sooner."
msgstr ""
"Estabamos nas areas, lonxe da vila, buscando presas e asexando aos orcos. En "
"canto vimos as rochas caer do ceo demos media volta. Viñemos tan rápido como "
"canto vimos as pedras caer do ceo demos media volta. Viñemos tan rápido como "
"puidemos."
#. [message]: speaker=Nym
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Onde están Tanúil e maila súa familia?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1298
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
msgstr ""
"As rochas esmagaron a torre. Non conseguimos atopar ningún supervivente."
"As pedras esmagaron a torre. Non conseguimos atopar ningún supervivente."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1302
@ -974,7 +974,7 @@ msgid ""
"we cannot stay here."
msgstr ""
"A vila quedou en ruínas. En cuestión de horas, as murallas que tanto lles "
"custou construír aos nosos devanceiros caeron, derrubadas polas rochas. A "
"custou construír aos nosos devanceiros caeron, derrubadas polas pedras. A "
"mesma sorte correu a gran árbore sagrada. Apenas queda algunha casa en pé. "
"Unha cousa está clara, non podemos quedar aquí."
@ -996,7 +996,8 @@ msgid ""
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
"weakness."
msgstr ""
"Parádevos un momento a pensar. E se alguén máis viu a tormenta? E se outros "
"Parádevos un momento a pensar. Que pasa se alguén máis viu a tormenta? E se "
"outros "
"inimigos veñen a acabar co que resta do noso pobo? O deserto non entende de "
"piedade, e son moitos os nosos inimigos que se aproveitarían encantados da "
"nosa situación de debilidade."
@ -1043,7 +1044,7 @@ msgid ""
"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
msgstr ""
"Onte á noite, antes da tormenta de rochas, escoitei unha voz, mentres "
"Onte á noite, antes da tormenta de pedras, escoitei unha voz, mentres "
"durmía. Era como música, unha doce melodía; e non sei como, souben que se "
"trataba de Elon. Aínda lembro as súas palabras: «<i>Debes ser forte, Cälé, "
"pois agárdante tempos perigosos. O fogar que coñeces será destruído, e "
@ -1061,7 +1062,7 @@ msgid ""
"because you are our leader, I will follow where you go."
msgstr ""
"Es o noso líder, e seguireite. Pero preocúpanme os perigos que asexan nas "
"areas, e alén, ao norte."
"areas, e alén, no norte."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1338
@ -1103,7 +1104,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cälé, preferiría que non nos atrasásemos máis do imprescindíbel, pero estou "
"de acordo en que debemos atender aos mortos antes de marchar. Garan, reúne "
"aos teus gardas e comezade a recoller aos mortos. Nima, axúdame a atopar "
"os teus gardas e comezade a recoller os corpos. Nima, axúdame a atopar "
"aceite e madeira para a fogueira."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1130,7 +1131,7 @@ msgid ""
"must have attracted other necromancers. Theres no way we can defeat them "
"all. Weve run out of time. Theres no escape. Eloh save us!"
msgstr ""
"Que é iso que vexo no norte? Parecen máis non mortos! A tormenta de rochas "
"Que é iso que vexo no norte? Parecen máis non mortos! A tormenta de pedras "
"debeu atraer a máis nigromantes. Non poderemos derrotalos a todos. Xa non "
"temos escapatoria. Elon, sálvanos!"
@ -1213,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"estéril, con poucos oasis ou buratos de onde sacarmos auga. Por sorte, se "
"non lembro mal, había unha vella ruta de caravanas que vai en dirección "
"norte, pasando por varios oasis. Non é doado atopar os oasis, pero chega un "
"punto no que baixo a area pode verse a rocha dos vellos camiños que levan "
"punto no que baixo a area pode verse a pedra dos vellos camiños que levan "
"dun oasis a outro. O camiño debeu ser importante para o comercio noutros "
"tempos."
@ -4066,7 +4067,7 @@ msgid ""
"that that wall was solid rock."
msgstr ""
"O seu coñecemento dos túneles é impresionante, podía xurar hai un minuto que "
"esa parede era rocha sólida."
"esa parede era pedra sólida."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:895
@ -4305,7 +4306,7 @@ msgid ""
"greedy for glittery rocks."
msgstr ""
"Os ananos invaden as nosas terras e asasinan as nosas crías. Sempre queren "
"máis e máis desas rochas brillantes que tanto lles gustan."
"máis e máis desas pedras brillantes que tanto lles gustan."
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1288
@ -5288,7 +5289,7 @@ msgid ""
"arent safe. Can you help us escort my people to safety?"
msgstr ""
"Sh! Calade, vós as dúas. Si, anano, por suposto que estariamos honrados de "
"coñecer ao teu rei. Pero primeiro debemos ocuparnos da nosa xente; deixámola "
"coñecer o teu rei. Pero primeiro debemos ocuparnos da nosa xente; deixámola "
"preto da entrada á gran cova, onde te vimos por vez primeira, e temo que "
"esas covas non resulten completamente seguras para eles. Podes axudarnos a "
"escoltar á nosa xente ata un lugar máis seguro?"
@ -5528,11 +5529,18 @@ msgid ""
"Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
"shorter and uglier than most."
msgstr ""
"Este impresionante túnel leva preto da tobeira principal dos ananos. Pódense "
"escoitar as súas diminutas pegadas ao outro lado das paredes. O único que nos "
"separa deles é un delgado muro de pedra. Cando movas unha unidade canda a "
"parede do final, en canto deas a orde Zorgo destruirá a parede mediante maxia "
"de lume. O xefe anano non está moi ben protexido, os mellores guerreiros "
"están a cazar trolles. Recoñecerás ao xefe en canto o vexas, é aínda máis "
"baixo e máis feo que o resto."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445
msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
msgstr ""
msgstr "Cavastes estes túneles vós sós?"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450
@ -5548,11 +5556,23 @@ msgid ""
"Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
"we will reward you well."
msgstr ""
"Non, a meirande parte son diminutos túneles dos ananos. Nós preferimos os "
"túneles naturais, grandes e altos, amplos dabondo para os poderosos trolles. "
"Cando o mundo era novo, Grínago escarvou na rocha túneles e cavernas que "
"chegaban moi profundo. Os trolles viaxamos ata as profundidades, seguindo os "
"mananciais subterráneos, e chegamos moito máis profundos que eses ananos "
"insignificantes. Pero chegou a hora de que deixásemos as profundidades, o "
"gran xefe dixo que nelas había perigos, cousas malas para os trolles. "
"Volvemos aquí para reclamar as antigas terras. E atopámolas cheas deses "
"noxentos ananos. Xa non queda ningunha das pedras preciosas, os avariciosos "
"dos ananos leváronas todas. Así que loitamos para recuperar as nosas terras. "
"Zurgo fala demasiado, tempos traballo que facer. Atopade o líder dos ananos e "
"matádeo, e recompensarémosvos."
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:472
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
msgstr ""
msgstr "En canto remates de colocarte, Zurgo destruirá a parede."
#. [event]
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Dwarf Guard 5
@ -5601,7 +5621,7 @@ msgstr "Anano garda"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:516
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
msgstr ""
msgstr "Puño e lume, destruíde a pedra!"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:565
@ -5610,6 +5630,9 @@ msgid ""
"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
"elves are doing. Fight well!"
msgstr ""
"A miña parte está feita. Zurgo debe volver canda o gran líder para informar. "
"Hai moito que facer e ananos que matar antes de poder descansar. Zurgo "
"volverá máis tarde para ver que tal lle vai aos elfos. Loitade ben!"
#. [message]: speaker=Dwarf Guard
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:593
@ -5623,6 +5646,9 @@ msgid ""
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
"route, I guess well just have to be sure not to fail."
msgstr ""
"Zurgo debeu colapsar o túnel. Pode que non quixese darlles aos ananos unha "
"ruta de fácil acceso en caso de que nos derrotasen. Quedamos sen ruta de "
"fuxida, así que supoño que non poderemos permitirnos o luxo de fracasar."
# Dwarf Conscript=Anano recruta FIXADO
#. [event]
@ -5635,7 +5661,7 @@ msgstr "Anano recruta"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:651
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
msgstr ""
msgstr "Sabes cal é a primeira tarefa de calquera gherreiro, rapás?"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:656
@ -5646,17 +5672,17 @@ msgstr "Señor?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:661
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
msgstr ""
"Vixilansia constante, rapases; o inimigho podería estar en calquera parte."
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:666
#, fuzzy
msgid "But sir—"
msgstr "Pero Señor..."
msgstr "Pero señor—"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671
msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
msgstr ""
msgstr "Acaso che din permiso para falar? Eh?"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
@ -5664,11 +5690,14 @@ msgid ""
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
"killing trolls. And youre not going anywhere until Im done with you."
msgstr ""
"Eu xa mataba trolles cando ti aínda estabas en cueiros. Escribín o libro "
"sobre como matar trolles. E non penses que var ir ninghures antes de que "
"remate contigho."
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681
msgid "But sir, behind you...!"
msgstr ""
msgstr "Pero señor, detrás súa…"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:686
@ -5677,21 +5706,24 @@ msgid ""
"like the cowards you are. Do you think Im stupid enough to fall for that "
"one?"
msgstr ""
"Oh, déixame adiviñar, un troll ghrande e noxento, non si? E en canto me dea a "
"volta pensas saír correndo, como o covarde que es. De verdade que pensas que "
"son tan parvo?"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:697
msgid "No, its an elf!"
msgstr ""
msgstr "Non, é un elfo!"
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:702
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
msgstr ""
msgstr "O que? Ah! Rapases, primeira misión, acabar co intruso!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:708
msgid "Im too young to die, save me!"
msgstr ""
msgstr "Son novo de máis para morrer, sálveme!"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:713
@ -5699,17 +5731,18 @@ msgid ""
"Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. "
"Come on, boys, kill the intruder!"
msgstr ""
"Meu, bótalle un par… Eh? Anda, parese que desta ves disía a verdade. Veña, "
"rapases, acabade co intruso!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735
#, fuzzy
msgid "I love you, Sarge..."
msgstr "a hora especificada"
msgstr "Quérote, sarxento…"
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760
msgid "Grog"
msgstr "Grog"
msgstr "Grogo"
#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:776
@ -5717,11 +5750,13 @@ msgid ""
"Ha, youre trapped. Ive got you right where I want you, and this time no "
"one is gonna save you."
msgstr ""
"Estades atrapados. Téñovos xusto onde vos quería, e desta non hai quen vos "
"salve."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:781
msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
msgstr ""
msgstr "Como puido un troll acabar atrapado aquí atrás?"
#. [message]: speaker=Grog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:803
@ -5729,20 +5764,22 @@ msgid ""
"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
"hadnt come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
msgstr ""
"Grazas, Grogo perdeuse e había demasiados ananos fedorentos. Se non chegades "
"vir, Grogo estaría morto. Grogo débevos a vida."
#. [message]: speaker=East Scout
#. [message]: speaker=West Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:840
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:911
msgid "Here they come! Blow the charges!"
msgstr ""
msgstr "Aquí os veñen! voade as cargas!"
#. [message]: speaker=East Scout
#. [message]: speaker=West Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:869
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:940
msgid "Theyre coming this way too! Blow the charges!"
msgstr ""
msgstr "Tamén os veñen por aquí! Voade as cargas!"
#. [message]: speaker=East Scout
#. [message]: speaker=West Scout
@ -5752,11 +5789,13 @@ msgid ""
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? Im going to "
"have to hold them off by myself."
msgstr ""
"Que ocorre, por que non pasou nada? Quen foron os cazurros que prepararon as "
"cargas? Vou encargarme persoalmente de degolalos."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:978
msgid "Jorgi"
msgstr "Jorgi"
msgstr "Iorlli"
#. [message]: speaker=Jorgi
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1002
@ -5764,6 +5803,9 @@ msgid ""
"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
msgstr ""
"Cometestes un erro ao confiar neses trucos. Derrotarémosvos loitando cara a "
"cara. Os ananos de verdade sempre miran aos seus adversarios aos ollos antes "
"de matalos!"
#. [message]: speaker=Jorgi
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1007
@ -5771,6 +5813,8 @@ msgid ""
"So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
"bridges and meet your fate!"
msgstr ""
"Así que vos desafío. Se tedes o que hai que ter, saíde e plantádelle cara ao "
"voso destino."
#. [message]: speaker=Jorgi
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1039
@ -5778,6 +5822,8 @@ msgid ""
"I couldnt do it. Blow the backup charges! If we cant stop them then maybe "
"the black lake will."
msgstr ""
"Non fun capás. Voade as carghas de reposto! Se non podemos detelos, pode que "
"a laghoa neghra o consigha."
#. [message]: speaker=Jorgi
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1065
@ -5785,6 +5831,8 @@ msgid ""
"Theyve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we cant stop them "
"then maybe the black lake will."
msgstr ""
"Crusaron o abismo. Voade as carghas de reposto! Se non podemos detelos, pode "
"que a laghoa neghra o consigha."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1090
@ -5793,12 +5841,14 @@ msgid ""
"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
"illuminates the cavern, making it easier to see."
msgstr ""
"É un inmenso lago subterráneo. A auga parece escura e profunda, e está fría. "
"Parece haber unha especie de mofo brillante nas paredes que ilumina a cova, "
"permitindo ver mellor."
#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1108
#, fuzzy
msgid "Extra Hairy Bat"
msgstr "Aplicacións extra de Gnome"
msgstr "Morcego especialmente peludo"
# Dwarf Hermit=Anano ermitán FIXADO
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
@ -5811,18 +5861,18 @@ msgstr "Anano ermitán"
msgid ""
"Incoming! Ugh, its big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
msgstr ""
"A cuberto! Agh, é grande, peludo, e noxento. Odio os morcegos, ódioos con "
"todas as miñas forzas."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1187
#, fuzzy
msgid "Graaawk!"
msgstr "Grrraaawwwkkk!"
msgstr "Graaawk!"
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1193
#, fuzzy
msgid "Good riddance."
msgstr "<b>Revisión correcta:</b>"
msgstr "Ben feito."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1218
@ -5831,17 +5881,19 @@ msgid ""
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
"Maybe its just fish, but I dont like the look of it."
msgstr ""
"A plataforma acaba aquí. Pode que a auga sexa pouco profunda e poidamos "
"vadear, pero paréceme ver algo movéndose na auga. Pode que só sexa un peixe, "
"pero non che me gusta nada."
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1288
#, fuzzy
msgid "What are those?!"
msgstr "Que son estos?!?"
msgstr "Iso que son?!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1296
msgid "Here come more of them!"
msgstr ""
msgstr "Veñen máis!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1329
@ -5849,31 +5901,33 @@ msgid ""
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
"them. Whatever them was."
msgstr ""
"Xa non se move máis nada na auga. Debemos matar o último, fosen o que fosen."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1362
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1364
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1366
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1367
#, fuzzy
msgid "Dwarf High Guard"
msgstr "Integridade alta do software"
msgstr "Gran anano garda"
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1385
msgid "So youve come at last. Let it end, here and now!"
msgstr ""
msgstr "Conque por fin cheghastes. Acabemos con isto dunha ves por todas!"
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398
msgid ""
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
msgstr ""
"Agh! Pode que esta sexa a miña fin, pero xamais conseghiredes saír dos "
"túneles con vida!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1411
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
msgstr ""
msgstr "Mataron ao xefe, fuxide polas vosas vidas!"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1448
@ -5885,6 +5939,12 @@ msgid ""
"allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
"Please come with me."
msgstr ""
"Loitades ben, elfiños. Zurgo está impresionado. Morto o xefe dos ananos, os "
"moi covardes saíron correndo. O conflito non acabou, aínda quedan moitas "
"batallas, pero os elfos e os trolles conseguiron a vitoria nesta. Estámosvos "
"agradecidos. O gran líder permitiuvos vir a falar con el. É un gran honor, é "
"a primeira vez que se permite alguén da vosa especie na súa presenza. Pero "
"quere falar convosco e recompensarvos. Seguídeme."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1453
@ -5894,6 +5954,10 @@ msgid ""
"defenses. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
"getting to the dwarf chieftain."
msgstr ""
"Co seu coñecemento de todos estes túneles secretos, non pensades que "
"poderíanos ter mandado directamente aquí en vez de obrigarnos a atravesar "
"esas «pequenas defensas»? Puidéronos aforrar moito combate e levarnos "
"directamente a loitar contra o xefe, que era o que de verdade importaba."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1458
@ -5902,6 +5966,10 @@ msgid ""
"every dwarf we kill is one they dont have to. Still, I think we caused a "
"bigger distraction then they were expecting."
msgstr ""
"Ao mellor querían poñer de novo a proba a nosa habilidade para o combate. "
"Ademais, por cada anano que matamos é un menos que teñen que matar eles. E "
"de todos xeitos, creo que causamos unha distracción moito máis importante do "
"que esperaban."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1463
@ -5911,6 +5979,12 @@ msgid ""
"the great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
"arent safe. Can you help us escort my people to safety?"
msgstr ""
"Sh! Calade, vós as dúas Si, troll, por suposto que estariamos honrados de "
"coñecer o voso gran líder. Pero primeiro debemos ocuparnos da nosa xente; "
"deixámola "
"preto da entrada á gran cova, onde te vimos por vez primeira, e temo que "
"esas covas non resulten completamente seguras para eles. Podes axudarnos a "
"escoltar á nosa xente ata un lugar máis seguro?"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1468
@ -5920,6 +5994,10 @@ msgid ""
"Leader wouldnt want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
"hiding and we will help you move them to our caves."
msgstr ""
"Hmm… Si, si, podemos axudar. Temos algunhas covas grandes onde podedes "
"quedar, pódenvos escoltar trolles grandes ata elas. O gran líder non quererá "
"arriscarse a ningunha sorpresa desagradábel. Mostrádeme onde se agocha o "
"resto da vosa xente, e axudarémosvos a levalos ás nosas covas."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1473
@ -5927,6 +6005,8 @@ msgid ""
"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
"do!"
msgstr ""
"Grazas. Vamos, xente, aínda non é tempo de celebrar, aínda queda moito por "
"facer!"
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1501
@ -13861,7 +13941,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
msgstr "Esta unidade ten a capacidade de atravesar paredes de rocha sólida."
msgstr "Esta unidade ten a capacidade de atravesar paredes de pedra sólida."
# esqueleto maldito etéreo FIXADO
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
@ -14197,13 +14277,13 @@ msgid ""
"fire..."
msgstr ""
"O meu nome é Cälé, e nacín e medrei nas areas movedizas, baixo os dous "
"soles, Sela e Naia. Alí, os días eran calorosos e secos, as noites eran "
"soles, Sela e Naia. Alí, os días eran calorosos e secos, as noites "
"frías, e a auga tiña máis valor que o ouro. Levábamos vivindo nas areas "
"desde que os bosques caeran, había incontábeis anos. Eran unhas terras duras "
"e salvaxes, pero nós eramos duros tamén, e conseguimos sobrevivir asentados "
"e salvaxes, pero nós tamén, e conseguimos sobrevivir asentados "
"ao redor dun dos poucos oasis que había. A nosa vila estaba fortificada para "
"nos defender das criaturas que rondaban as areas, e o noso era o campamento "
"máis grande do que tiñamos coñecemento. O meu tío, Tanúil, levaba moitos "
"máis grande do que tiñamos coñecemento. Meu tío, Tanúil, levaba moitos "
"anos liderando o noso pobo, e adestrábanos para ser autosuficientes, e "
"capaces de enfrontarnos a calquera inimigo. Conseguíramos sobrevivir nun "
"océano de area, estabamos preparados para calquera cousa. Ou iso pensábamos, "
@ -14235,7 +14315,7 @@ msgstr ""
"durme, pero aquela noite tiven unha estraña visión. Mais non tiven tempo de "
"reflexionar sobre ela; no medio da escuridade, espertoume o ruído de "
"enxordecedores impactos, madeira quebrándose e elfos berrando. Pedras en "
"chamas caían do ceo, rochas do tamaño de montañas. Destruíron a paisaxe coma "
"chamas caían do ceo, pedras do tamaño de montañas. Destruíron a paisaxe coma "
"raios, prendéndolle lume a canto podía arder, e acabando con casas, murallas "
"e elfos. Non había onde agocharse, era imposíbel protexerse de aquilo. Eu "
"estaba aterrorizado, pensaba que se intentaba fuxir acabaría esmagado, así "
@ -14606,7 +14686,7 @@ msgstr ""
"eu sería capaz de lideralos ante calquera perigo, e certamente non imaxinara "
"cando saímos que acabaríamos loitando contra proscritos, non mortos, orcos e "
"trasnos. A miña vida pasada non semellaba máis ca un sono de anos atrás, e "
"iso que so pasaran dez días desde que as rochas caeran do ceo."
"iso que so pasaran dez días desde que as pedras caeran do ceo."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:98
@ -14639,7 +14719,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O anano Grimir levounos a través do labirinto de pasaxes sen apenas "
"pronunciar unha palabra. Despois do que pareceron horas de camiñar, "
"detívose. Xesticulando, indicounos que mantivésemos silencio, e continuamos. "
"detívose. Cun aceno, indicounos que mantivésemos silencio, e continuamos. "
"O único que escoitaba era o tenue son das nosas pegadas e a miña propia "
"respiración. Pero ata iso parecía facerse eco contra os muros daquela "
"pasaxe. De súpeto viume á mente a gran masa de rocha e terra que había sobre "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -3405,11 +3405,11 @@ msgstr "Non quedan hexágonos baleiros no castelo para recrutar a unidade."
#: src/actions/heal.cpp:256
msgid "cured"
msgstr "curado"
msgstr "Curado"
#: src/actions/heal.cpp:256
msgid "female^cured"
msgstr "curada"
msgstr "Curada"
#: src/actions/move.cpp:965
msgid "Ambushed!"