|
|
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
|
|
|
|
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:02-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 14:24+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 11:51+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
|
|
|
|
|
"has ended the terrible night."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Son eu. Sáeme de aí, anda, que xa pasou a tormenta. A luz de Naia puxo fin "
|
|
|
|
|
"Sáeme de aí, anda, que xa pasou a tormenta. A luz de Naia puxo fin "
|
|
|
|
|
"ao pesadelo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kaleh
|
|
|
|
@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"bad."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Que foi o que ocorreu? Oh, Elon, hai cráteres por todas partes, non queda "
|
|
|
|
|
"nada en pé, todo son ruínas. Apenas podo recoñecer a vila. Non imaxinei que "
|
|
|
|
|
"a cousa estaría tan mal."
|
|
|
|
|
"nada en pé, todo está en ruínas. Apenas podo recoñecer a vila. Non imaxinei "
|
|
|
|
|
"que os danos puidesen ser tales."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Nym
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249
|
|
|
|
@ -559,8 +559,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
|
|
|
|
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A gran árbore quedou soterrada baixo as rochas! O noso santuario máis "
|
|
|
|
|
"sagrado, profanado. Elon, que imos facer?"
|
|
|
|
|
"A gran árbore quedou soterrada baixo as pedras! O santuario sagrado, "
|
|
|
|
|
"profanado. Elon, que imos facer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Nym
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:652
|
|
|
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"falling rocks must have woken it from its sleep."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sempre sentín unha gran escuridade neste lago, pero nunca souben o que era. "
|
|
|
|
|
"As rochas debérono espertar."
|
|
|
|
|
"As pedras debérono espertar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kaleh
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:747
|
|
|
|
@ -694,10 +694,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my "
|
|
|
|
|
"skill to calm Yasi and keep him from running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Onte mesmo saíu unha partida de caza, así que, a menos que a rochas caesen "
|
|
|
|
|
"Onte mesmo saíu unha partida de caza, así que, a menos que as pedras caesen "
|
|
|
|
|
"por todos lados, é probábel que moitos dos cabalos sobrevivisen. Os poucos "
|
|
|
|
|
"que quedaron na vila fuxiron, asustados polas rochas. Custoume bastante "
|
|
|
|
|
"calmar a Iasi e impedir que fuxise el tamén."
|
|
|
|
|
"que quedaron na vila fuxiron asustados. Xa me custou bastante calmar a Iasi "
|
|
|
|
|
"e impedir que fuxise el tamén."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kaleh
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:823
|
|
|
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Esperemos que a partida de caza non tarde en volver."
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835
|
|
|
|
|
msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
|
|
|
|
msgstr "Eh, Nisa, xa podes saír. As rochas deixaron de caer."
|
|
|
|
|
msgstr "Eh, Nisa, xa podes saír. As pedras deixaron de caer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:838
|
|
|
|
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:971
|
|
|
|
|
msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
|
|
|
|
|
msgstr "O campamento está baleiro. Que pasaría coa xente que estaba aquí?"
|
|
|
|
|
msgstr "O campamento está deserto. Que pasaría coa xente que estaba aquí?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:983
|
|
|
|
@ -925,7 +925,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Where have you been?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quedamos, e non nos viría mal a vosa axuda. Este nigromante pretende usar "
|
|
|
|
|
"aos nosos camaradas caídos de marionetas nos seus xogos escuros. De onde "
|
|
|
|
|
"os nosos camaradas caídos de marionetas nos seus xogos retorcidos. De onde "
|
|
|
|
|
"saístes?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Pythos
|
|
|
|
@ -936,7 +936,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"could have come sooner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Estabamos nas areas, lonxe da vila, buscando presas e asexando aos orcos. En "
|
|
|
|
|
"canto vimos as rochas caer do ceo demos media volta. Viñemos tan rápido como "
|
|
|
|
|
"canto vimos as pedras caer do ceo demos media volta. Viñemos tan rápido como "
|
|
|
|
|
"puidemos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Nym
|
|
|
|
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Onde están Tanúil e maila súa familia?"
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1298
|
|
|
|
|
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"As rochas esmagaron a torre. Non conseguimos atopar ningún supervivente."
|
|
|
|
|
"As pedras esmagaron a torre. Non conseguimos atopar ningún supervivente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Zhul
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1302
|
|
|
|
@ -974,7 +974,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"we cannot stay here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A vila quedou en ruínas. En cuestión de horas, as murallas que tanto lles "
|
|
|
|
|
"custou construír aos nosos devanceiros caeron, derrubadas polas rochas. A "
|
|
|
|
|
"custou construír aos nosos devanceiros caeron, derrubadas polas pedras. A "
|
|
|
|
|
"mesma sorte correu a gran árbore sagrada. Apenas queda algunha casa en pé. "
|
|
|
|
|
"Unha cousa está clara, non podemos quedar aquí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -996,7 +996,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
|
|
|
|
|
"weakness."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Parádevos un momento a pensar. E se alguén máis viu a tormenta? E se outros "
|
|
|
|
|
"Parádevos un momento a pensar. Que pasa se alguén máis viu a tormenta? E se "
|
|
|
|
|
"outros "
|
|
|
|
|
"inimigos veñen a acabar co que resta do noso pobo? O deserto non entende de "
|
|
|
|
|
"piedade, e son moitos os nosos inimigos que se aproveitarían encantados da "
|
|
|
|
|
"nosa situación de debilidade."
|
|
|
|
@ -1043,7 +1044,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
|
|
|
|
|
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Onte á noite, antes da tormenta de rochas, escoitei unha voz, mentres "
|
|
|
|
|
"Onte á noite, antes da tormenta de pedras, escoitei unha voz, mentres "
|
|
|
|
|
"durmía. Era como música, unha doce melodía; e non sei como, souben que se "
|
|
|
|
|
"trataba de Elon. Aínda lembro as súas palabras: «<i>Debes ser forte, Cälé, "
|
|
|
|
|
"pois agárdante tempos perigosos. O fogar que coñeces será destruído, e "
|
|
|
|
@ -1061,7 +1062,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"because you are our leader, I will follow where you go."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es o noso líder, e seguireite. Pero preocúpanme os perigos que asexan nas "
|
|
|
|
|
"areas, e alén, ao norte."
|
|
|
|
|
"areas, e alén, no norte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Zhul
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1338
|
|
|
|
@ -1103,7 +1104,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cälé, preferiría que non nos atrasásemos máis do imprescindíbel, pero estou "
|
|
|
|
|
"de acordo en que debemos atender aos mortos antes de marchar. Garan, reúne "
|
|
|
|
|
"aos teus gardas e comezade a recoller aos mortos. Nima, axúdame a atopar "
|
|
|
|
|
"os teus gardas e comezade a recoller os corpos. Nima, axúdame a atopar "
|
|
|
|
|
"aceite e madeira para a fogueira."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
|
|
@ -1130,7 +1131,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
|
|
|
|
|
"all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Que é iso que vexo no norte? Parecen máis non mortos! A tormenta de rochas "
|
|
|
|
|
"Que é iso que vexo no norte? Parecen máis non mortos! A tormenta de pedras "
|
|
|
|
|
"debeu atraer a máis nigromantes. Non poderemos derrotalos a todos. Xa non "
|
|
|
|
|
"temos escapatoria. Elon, sálvanos!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1213,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"estéril, con poucos oasis ou buratos de onde sacarmos auga. Por sorte, se "
|
|
|
|
|
"non lembro mal, había unha vella ruta de caravanas que vai en dirección "
|
|
|
|
|
"norte, pasando por varios oasis. Non é doado atopar os oasis, pero chega un "
|
|
|
|
|
"punto no que baixo a area pode verse a rocha dos vellos camiños que levan "
|
|
|
|
|
"punto no que baixo a area pode verse a pedra dos vellos camiños que levan "
|
|
|
|
|
"dun oasis a outro. O camiño debeu ser importante para o comercio noutros "
|
|
|
|
|
"tempos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4066,7 +4067,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that that wall was solid rock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O seu coñecemento dos túneles é impresionante, podía xurar hai un minuto que "
|
|
|
|
|
"esa parede era rocha sólida."
|
|
|
|
|
"esa parede era pedra sólida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kaleh
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:895
|
|
|
|
@ -4305,7 +4306,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"greedy for glittery rocks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Os ananos invaden as nosas terras e asasinan as nosas crías. Sempre queren "
|
|
|
|
|
"máis e máis desas rochas brillantes que tanto lles gustan."
|
|
|
|
|
"máis e máis desas pedras brillantes que tanto lles gustan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1288
|
|
|
|
@ -5288,7 +5289,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sh! Calade, vós as dúas. Si, anano, por suposto que estariamos honrados de "
|
|
|
|
|
"coñecer ao teu rei. Pero primeiro debemos ocuparnos da nosa xente; deixámola "
|
|
|
|
|
"coñecer o teu rei. Pero primeiro debemos ocuparnos da nosa xente; deixámola "
|
|
|
|
|
"preto da entrada á gran cova, onde te vimos por vez primeira, e temo que "
|
|
|
|
|
"esas covas non resulten completamente seguras para eles. Podes axudarnos a "
|
|
|
|
|
"escoltar á nosa xente ata un lugar máis seguro?"
|
|
|
|
@ -5528,11 +5529,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
|
|
|
|
|
"shorter and uglier than most."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este impresionante túnel leva preto da tobeira principal dos ananos. Pódense "
|
|
|
|
|
"escoitar as súas diminutas pegadas ao outro lado das paredes. O único que nos "
|
|
|
|
|
"separa deles é un delgado muro de pedra. Cando movas unha unidade canda a "
|
|
|
|
|
"parede do final, en canto deas a orde Zorgo destruirá a parede mediante maxia "
|
|
|
|
|
"de lume. O xefe anano non está moi ben protexido, os mellores guerreiros "
|
|
|
|
|
"están a cazar trolles. Recoñecerás ao xefe en canto o vexas, é aínda máis "
|
|
|
|
|
"baixo e máis feo que o resto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Zhul
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445
|
|
|
|
|
msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cavastes estes túneles vós sós?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Zurg
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450
|
|
|
|
@ -5548,11 +5556,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
|
|
|
|
|
"we will reward you well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non, a meirande parte son diminutos túneles dos ananos. Nós preferimos os "
|
|
|
|
|
"túneles naturais, grandes e altos, amplos dabondo para os poderosos trolles. "
|
|
|
|
|
"Cando o mundo era novo, Grínago escarvou na rocha túneles e cavernas que "
|
|
|
|
|
"chegaban moi profundo. Os trolles viaxamos ata as profundidades, seguindo os "
|
|
|
|
|
"mananciais subterráneos, e chegamos moito máis profundos que eses ananos "
|
|
|
|
|
"insignificantes. Pero chegou a hora de que deixásemos as profundidades, o "
|
|
|
|
|
"gran xefe dixo que nelas había perigos, cousas malas para os trolles. "
|
|
|
|
|
"Volvemos aquí para reclamar as antigas terras. E atopámolas cheas deses "
|
|
|
|
|
"noxentos ananos. Xa non queda ningunha das pedras preciosas, os avariciosos "
|
|
|
|
|
"dos ananos leváronas todas. Así que loitamos para recuperar as nosas terras. "
|
|
|
|
|
"Zurgo fala demasiado, tempos traballo que facer. Atopade o líder dos ananos e "
|
|
|
|
|
"matádeo, e recompensarémosvos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Zurg
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:472
|
|
|
|
|
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "En canto remates de colocarte, Zurgo destruirá a parede."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Dwarf Guard 5
|
|
|
|
@ -5601,7 +5621,7 @@ msgstr "Anano garda"
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Zurg
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:516
|
|
|
|
|
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Puño e lume, destruíde a pedra!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Zurg
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:565
|
|
|
|
@ -5610,6 +5630,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
|
|
|
|
|
"elves are doing. Fight well!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A miña parte está feita. Zurgo debe volver canda o gran líder para informar. "
|
|
|
|
|
"Hai moito que facer e ananos que matar antes de poder descansar. Zurgo "
|
|
|
|
|
"volverá máis tarde para ver que tal lle vai aos elfos. Loitade ben!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dwarf Guard
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:593
|
|
|
|
@ -5623,6 +5646,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
|
|
|
|
|
"route, I guess we’ll just have to be sure not to fail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zurgo debeu colapsar o túnel. Pode que non quixese darlles aos ananos unha "
|
|
|
|
|
"ruta de fácil acceso en caso de que nos derrotasen. Quedamos sen ruta de "
|
|
|
|
|
"fuxida, así que supoño que non poderemos permitirnos o luxo de fracasar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Dwarf Conscript=Anano recruta FIXADO
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
@ -5635,7 +5661,7 @@ msgstr "Anano recruta"
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:651
|
|
|
|
|
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sabes cal é a primeira tarefa de calquera gherreiro, rapás?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:656
|
|
|
|
@ -5646,17 +5672,17 @@ msgstr "Señor?"
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:661
|
|
|
|
|
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vixilansia constante, rapases; o inimigho podería estar en calquera parte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:666
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "But sir—"
|
|
|
|
|
msgstr "Pero Señor..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pero señor—"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671
|
|
|
|
|
msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Acaso che din permiso para falar? Eh?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
|
|
|
|
@ -5664,11 +5690,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
|
|
|
|
|
"killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eu xa mataba trolles cando ti aínda estabas en cueiros. Escribín o libro "
|
|
|
|
|
"sobre como matar trolles. E non penses que var ir ninghures antes de que "
|
|
|
|
|
"remate contigho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681
|
|
|
|
|
msgid "But sir, behind you...!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pero señor, detrás súa…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:686
|
|
|
|
@ -5677,21 +5706,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that "
|
|
|
|
|
"one?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oh, déixame adiviñar, un troll ghrande e noxento, non si? E en canto me dea a "
|
|
|
|
|
"volta pensas saír correndo, como o covarde que es. De verdade que pensas que "
|
|
|
|
|
"son tan parvo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:697
|
|
|
|
|
msgid "No, it’s an elf!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Non, é un elfo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:702
|
|
|
|
|
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "O que? Ah! Rapases, primeira misión, acabar co intruso!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:708
|
|
|
|
|
msgid "I’m too young to die, save me!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Son novo de máis para morrer, sálveme!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:713
|
|
|
|
@ -5699,17 +5731,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. "
|
|
|
|
|
"Come on, boys, kill the intruder!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Meu, bótalle un par… Eh? Anda, parese que desta ves disía a verdade. Veña, "
|
|
|
|
|
"rapases, acabade co intruso!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I love you, Sarge..."
|
|
|
|
|
msgstr "a hora especificada"
|
|
|
|
|
msgstr "Quérote, sarxento…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760
|
|
|
|
|
msgid "Grog"
|
|
|
|
|
msgstr "Grog"
|
|
|
|
|
msgstr "Grogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:776
|
|
|
|
@ -5717,11 +5750,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no "
|
|
|
|
|
"one is gonna save you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Estades atrapados. Téñovos xusto onde vos quería, e desta non hai quen vos "
|
|
|
|
|
"salve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:781
|
|
|
|
|
msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Como puido un troll acabar atrapado aquí atrás?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grog
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:803
|
|
|
|
@ -5729,20 +5764,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
|
|
|
|
|
"hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Grazas, Grogo perdeuse e había demasiados ananos fedorentos. Se non chegades "
|
|
|
|
|
"vir, Grogo estaría morto. Grogo débevos a vida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=East Scout
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=West Scout
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:840
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:911
|
|
|
|
|
msgid "Here they come! Blow the charges!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aquí os veñen! voade as cargas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=East Scout
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=West Scout
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:869
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:940
|
|
|
|
|
msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tamén os veñen por aquí! Voade as cargas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=East Scout
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=West Scout
|
|
|
|
@ -5752,11 +5789,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to "
|
|
|
|
|
"have to hold them off by myself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Que ocorre, por que non pasou nada? Quen foron os cazurros que prepararon as "
|
|
|
|
|
"cargas? Vou encargarme persoalmente de degolalos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:978
|
|
|
|
|
msgid "Jorgi"
|
|
|
|
|
msgstr "Jorgi"
|
|
|
|
|
msgstr "Iorlli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jorgi
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1002
|
|
|
|
@ -5764,6 +5803,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
|
|
|
|
|
"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cometestes un erro ao confiar neses trucos. Derrotarémosvos loitando cara a "
|
|
|
|
|
"cara. Os ananos de verdade sempre miran aos seus adversarios aos ollos antes "
|
|
|
|
|
"de matalos!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jorgi
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1007
|
|
|
|
@ -5771,6 +5813,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
|
|
|
|
|
"bridges and meet your fate!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Así que vos desafío. Se tedes o que hai que ter, saíde e plantádelle cara ao "
|
|
|
|
|
"voso destino."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jorgi
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1039
|
|
|
|
@ -5778,6 +5822,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe "
|
|
|
|
|
"the black lake will."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non fun capás. Voade as carghas de reposto! Se non podemos detelos, pode que "
|
|
|
|
|
"a laghoa neghra o consigha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jorgi
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1065
|
|
|
|
@ -5785,6 +5831,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them "
|
|
|
|
|
"then maybe the black lake will."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Crusaron o abismo. Voade as carghas de reposto! Se non podemos detelos, pode "
|
|
|
|
|
"que a laghoa neghra o consigha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1090
|
|
|
|
@ -5793,12 +5841,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
|
|
|
|
|
"illuminates the cavern, making it easier to see."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"É un inmenso lago subterráneo. A auga parece escura e profunda, e está fría. "
|
|
|
|
|
"Parece haber unha especie de mofo brillante nas paredes que ilumina a cova, "
|
|
|
|
|
"permitindo ver mellor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Extra Hairy Bat"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicacións extra de Gnome"
|
|
|
|
|
msgstr "Morcego especialmente peludo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Dwarf Hermit=Anano ermitán FIXADO
|
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
|
|
|
|
@ -5811,18 +5861,18 @@ msgstr "Anano ermitán"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A cuberto! Agh, é grande, peludo, e noxento. Odio os morcegos, ódioos con "
|
|
|
|
|
"todas as miñas forzas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Graaawk!"
|
|
|
|
|
msgstr "Grrraaawwwkkk!"
|
|
|
|
|
msgstr "Graaawk!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Good riddance."
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Revisión correcta:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ben feito."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1218
|
|
|
|
@ -5831,17 +5881,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
|
|
|
|
|
"Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A plataforma acaba aquí. Pode que a auga sexa pouco profunda e poidamos "
|
|
|
|
|
"vadear, pero paréceme ver algo movéndose na auga. Pode que só sexa un peixe, "
|
|
|
|
|
"pero non che me gusta nada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1288
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "What are those?!"
|
|
|
|
|
msgstr "Que son estos?!?"
|
|
|
|
|
msgstr "Iso que son?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1296
|
|
|
|
|
msgid "Here come more of them!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Veñen máis!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1329
|
|
|
|
@ -5849,31 +5901,33 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
|
|
|
|
|
"them. Whatever ‘them’ was."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Xa non se move máis nada na auga. Debemos matar o último, fosen o que fosen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [event]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1362
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1364
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1366
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dwarf High Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Integridade alta do software"
|
|
|
|
|
msgstr "Gran anano garda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1385
|
|
|
|
|
msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Conque por fin cheghastes. Acabemos con isto dunha ves por todas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Agh! Pode que esta sexa a miña fin, pero xamais conseghiredes saír dos "
|
|
|
|
|
"túneles con vida!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1411
|
|
|
|
|
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mataron ao xefe, fuxide polas vosas vidas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Zurg
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1448
|
|
|
|
@ -5885,6 +5939,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
|
|
|
|
|
"Please come with me."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Loitades ben, elfiños. Zurgo está impresionado. Morto o xefe dos ananos, os "
|
|
|
|
|
"moi covardes saíron correndo. O conflito non acabou, aínda quedan moitas "
|
|
|
|
|
"batallas, pero os elfos e os trolles conseguiron a vitoria nesta. Estámosvos "
|
|
|
|
|
"agradecidos. O gran líder permitiuvos vir a falar con el. É un gran honor, é "
|
|
|
|
|
"a primeira vez que se permite alguén da vosa especie na súa presenza. Pero "
|
|
|
|
|
"quere falar convosco e recompensarvos. Seguídeme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Nym
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1453
|
|
|
|
@ -5894,6 +5954,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
|
|
|
|
"getting to the dwarf chieftain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Co seu coñecemento de todos estes túneles secretos, non pensades que "
|
|
|
|
|
"poderíanos ter mandado directamente aquí en vez de obrigarnos a atravesar "
|
|
|
|
|
"esas «pequenas defensas»? Puidéronos aforrar moito combate e levarnos "
|
|
|
|
|
"directamente a loitar contra o xefe, que era o que de verdade importaba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Zhul
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1458
|
|
|
|
@ -5902,6 +5966,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
|
|
|
|
"bigger distraction then they were expecting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ao mellor querían poñer de novo a proba a nosa habilidade para o combate. "
|
|
|
|
|
"Ademais, por cada anano que matamos é un menos que teñen que matar eles. E "
|
|
|
|
|
"de todos xeitos, creo que causamos unha distracción moito máis importante do "
|
|
|
|
|
"que esperaban."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kaleh
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1463
|
|
|
|
@ -5911,6 +5979,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
|
|
|
|
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sh! Calade, vós as dúas Si, troll, por suposto que estariamos honrados de "
|
|
|
|
|
"coñecer o voso gran líder. Pero primeiro debemos ocuparnos da nosa xente; "
|
|
|
|
|
"deixámola "
|
|
|
|
|
"preto da entrada á gran cova, onde te vimos por vez primeira, e temo que "
|
|
|
|
|
"esas covas non resulten completamente seguras para eles. Podes axudarnos a "
|
|
|
|
|
"escoltar á nosa xente ata un lugar máis seguro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Zurg
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1468
|
|
|
|
@ -5920,6 +5994,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
|
|
|
|
|
"hiding and we will help you move them to our caves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hmm… Si, si, podemos axudar. Temos algunhas covas grandes onde podedes "
|
|
|
|
|
"quedar, pódenvos escoltar trolles grandes ata elas. O gran líder non quererá "
|
|
|
|
|
"arriscarse a ningunha sorpresa desagradábel. Mostrádeme onde se agocha o "
|
|
|
|
|
"resto da vosa xente, e axudarémosvos a levalos ás nosas covas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kaleh
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1473
|
|
|
|
@ -5927,6 +6005,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
|
|
|
|
|
"do!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Grazas. Vamos, xente, aínda non é tempo de celebrar, aínda queda moito por "
|
|
|
|
|
"facer!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1501
|
|
|
|
@ -13861,7 +13941,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17
|
|
|
|
|
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta unidade ten a capacidade de atravesar paredes de rocha sólida."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta unidade ten a capacidade de atravesar paredes de pedra sólida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# esqueleto maldito etéreo FIXADO
|
|
|
|
|
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
|
|
|
@ -14197,13 +14277,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"fire..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O meu nome é Cälé, e nacín e medrei nas areas movedizas, baixo os dous "
|
|
|
|
|
"soles, Sela e Naia. Alí, os días eran calorosos e secos, as noites eran "
|
|
|
|
|
"soles, Sela e Naia. Alí, os días eran calorosos e secos, as noites "
|
|
|
|
|
"frías, e a auga tiña máis valor que o ouro. Levábamos vivindo nas areas "
|
|
|
|
|
"desde que os bosques caeran, había incontábeis anos. Eran unhas terras duras "
|
|
|
|
|
"e salvaxes, pero nós eramos duros tamén, e conseguimos sobrevivir asentados "
|
|
|
|
|
"e salvaxes, pero nós tamén, e conseguimos sobrevivir asentados "
|
|
|
|
|
"ao redor dun dos poucos oasis que había. A nosa vila estaba fortificada para "
|
|
|
|
|
"nos defender das criaturas que rondaban as areas, e o noso era o campamento "
|
|
|
|
|
"máis grande do que tiñamos coñecemento. O meu tío, Tanúil, levaba moitos "
|
|
|
|
|
"máis grande do que tiñamos coñecemento. Meu tío, Tanúil, levaba moitos "
|
|
|
|
|
"anos liderando o noso pobo, e adestrábanos para ser autosuficientes, e "
|
|
|
|
|
"capaces de enfrontarnos a calquera inimigo. Conseguíramos sobrevivir nun "
|
|
|
|
|
"océano de area, estabamos preparados para calquera cousa. Ou iso pensábamos, "
|
|
|
|
@ -14235,7 +14315,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"durme, pero aquela noite tiven unha estraña visión. Mais non tiven tempo de "
|
|
|
|
|
"reflexionar sobre ela; no medio da escuridade, espertoume o ruído de "
|
|
|
|
|
"enxordecedores impactos, madeira quebrándose e elfos berrando. Pedras en "
|
|
|
|
|
"chamas caían do ceo, rochas do tamaño de montañas. Destruíron a paisaxe coma "
|
|
|
|
|
"chamas caían do ceo, pedras do tamaño de montañas. Destruíron a paisaxe coma "
|
|
|
|
|
"raios, prendéndolle lume a canto podía arder, e acabando con casas, murallas "
|
|
|
|
|
"e elfos. Non había onde agocharse, era imposíbel protexerse de aquilo. Eu "
|
|
|
|
|
"estaba aterrorizado, pensaba que se intentaba fuxir acabaría esmagado, así "
|
|
|
|
@ -14606,7 +14686,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"eu sería capaz de lideralos ante calquera perigo, e certamente non imaxinara "
|
|
|
|
|
"cando saímos que acabaríamos loitando contra proscritos, non mortos, orcos e "
|
|
|
|
|
"trasnos. A miña vida pasada non semellaba máis ca un sono de anos atrás, e "
|
|
|
|
|
"iso que so pasaran dez días desde que as rochas caeran do ceo."
|
|
|
|
|
"iso que so pasaran dez días desde que as pedras caeran do ceo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. [part]
|
|
|
|
|
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:98
|
|
|
|
@ -14639,7 +14719,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O anano Grimir levounos a través do labirinto de pasaxes sen apenas "
|
|
|
|
|
"pronunciar unha palabra. Despois do que pareceron horas de camiñar, "
|
|
|
|
|
"detívose. Xesticulando, indicounos que mantivésemos silencio, e continuamos. "
|
|
|
|
|
"detívose. Cun aceno, indicounos que mantivésemos silencio, e continuamos. "
|
|
|
|
|
"O único que escoitaba era o tenue son das nosas pegadas e a miña propia "
|
|
|
|
|
"respiración. Pero ata iso parecía facerse eco contra os muros daquela "
|
|
|
|
|
"pasaxe. De súpeto viume á mente a gran masa de rocha e terra que había sobre "
|
|
|
|
|