French translation update
This commit is contained in:
parent
a450d9d3d2
commit
72c8278afa
4 changed files with 45 additions and 47 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n - Le Sceptre de Feu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 21:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 14:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2514,7 +2514,6 @@ msgstr ""
|
|||
"partit au sud, en direction de la frontière de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
|
||||
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
|
||||
|
@ -2673,11 +2672,9 @@ msgstr ""
|
|||
"peut-être leur préparer un piège. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi est-ce qu'on ne peut pas simplement se rendre ? Tout ce qu'ils "
|
||||
"veulent, c'est cette pierre magique ! "
|
||||
"Pourquoi vous pas se rendre ? Tousqu'ils veulent c'est ce caillou magique ! "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2694,13 +2691,15 @@ msgid ""
|
|||
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
|
||||
"can here. This might be the last chance we'll get to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors nous devons fuir. Je suggère de rameuter tout nain qu'on peut trouver. "
|
||||
"C'est sans doute la dernière chance que nous aurons de faire ainsi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donc, nous allons courir, hein ? Je n'aime pas ça, mais on dirait que c'est "
|
||||
"Donc, nous allons fuir, hein ? Je n'aime pas ça, mais on dirait que c'est "
|
||||
"notre seule option. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:201
|
||||
|
@ -2800,9 +2799,8 @@ msgid "Ayahahh..."
|
|||
msgstr "Ayahahh..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scepter of fire"
|
||||
msgstr "Le Sceptre de Feu "
|
||||
msgstr "sceptre de feu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:430
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 22:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 14:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -636,7 +636,6 @@ msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
|||
msgstr "Tu dois être un des hommes d'Arne. Aide-moi à sortir de ce donjon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 23:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 14:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1682,7 +1682,6 @@ msgstr ""
|
|||
"que nous devons faire, désormais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
|
||||
"have no idea what's going on outside this forest. The number of refugees is "
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 23:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 14:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1628,9 +1628,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités mécaniques ont généralement « Mécanique » comme seul trait. Commes "
|
||||
"ces unités n'ont pas vraiement de vie propre, le drain de vie, la peste et "
|
||||
"au poison n'ont aucun effet sur elles."
|
||||
"Les unités mécaniques ont généralement « Mécanique » comme seul trait. "
|
||||
"Commes ces unités n'ont pas vraiement de vie propre, le drain de vie, la "
|
||||
"peste et au poison n'ont aucun effet sur elles."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:349
|
||||
msgid "Dextrous"
|
||||
|
@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4
|
||||
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Recueil Royal de Terminologie Militaire - Tome II, 212 YM"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:134 data/hardwired/tips.cfg:138
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:142
|
||||
msgid "- The Wesnoth Tactical Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Guide de stratégie de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4544,7 +4544,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:26 data/hardwired/tips.cfg:74
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:82
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Manuel d'Analyse Tactique - Tome I - Haldric II, 42 YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:30
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Manuel d'Analyse Tactique - Tome II - Haldric II, 43 YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:42 data/hardwired/tips.cfg:126
|
||||
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Sire Kaylan, 498 YM"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4604,7 +4604,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:46
|
||||
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Sire Kaylan, 502 YM"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4626,7 +4626,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:54
|
||||
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Seigneur Kalenz, 470 YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4639,7 +4639,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:58 data/hardwired/tips.cfg:150
|
||||
msgid "- King Konrad, 536YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Roi Konrad, 536 YM"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4651,7 +4651,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:62
|
||||
msgid "- King Konrad, 552YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Roi Konrad, 552 YM"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4662,7 +4662,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:66
|
||||
msgid "- Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Meneldur, 123 YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4699,7 +4699,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:78
|
||||
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Mémoires de Gweddry, 627 YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:86
|
||||
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Archimage Delfador, 516 YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4739,7 +4739,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:94
|
||||
msgid "- Princess Li'sar, 515YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Princesse Li'sar, 515 YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:97
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
|
@ -4772,7 +4772,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:110
|
||||
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Écrit de Chantal, 516 YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "Les attaques sacrées sont très puissantes contre les morts-vivants."
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:118
|
||||
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Grand Sage Dacyn, 626 YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:146
|
||||
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Reine Li'sar, 528 YW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5048,7 +5048,7 @@ msgstr "Embuscade !"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:2108
|
||||
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échec de la téléportation ! La sortie est occupée."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2146
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
|
@ -6650,9 +6650,8 @@ msgid "Share None"
|
|||
msgstr "Pas de partage"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No eras found."
|
||||
msgstr "Aucune ère trouvée"
|
||||
msgstr "Aucune ère trouvée."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:201
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
|
@ -6906,6 +6905,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La partie est désynchronisée, et ne peut donc continuer. Il y a diverses "
|
||||
"motifs pour lesquels ça peut se produire : cela peut arriver si vous ou un "
|
||||
"autre joueur a modifié les paramètres de la partie. Cela peut vouloir dire "
|
||||
"que l'un des joueurs tentre de tricher. Ça peut être aussi bien du à un bug "
|
||||
"du jeu, mais c'est moins probable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voulez-vous enregistrer un journal d'erreur de cette partie ?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:248
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
|
@ -6953,19 +6959,17 @@ msgstr "Or : "
|
|||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:376
|
||||
msgid "Carry over percentage: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourcentage conservé : "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bonus Gold: "
|
||||
msgstr "Bonus : "
|
||||
msgstr "Bonus d'or : "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:380
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
msgstr "Or conservé : "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||||
"starting gold."
|
||||
|
@ -6973,11 +6977,11 @@ msgid_plural ""
|
|||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||||
"starting gold."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Vous commencerez le prochain scénario avec la plus grande valeur entre $gold "
|
||||
"pièce d'or et le minimum de départ du scénario."
|
||||
"Vous commencerez le prochain scénario avec $gold pièce d'or de plus que "
|
||||
"minimum de départ du scénario."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Vous commencerez le prochain scénario avec la plus grande valeur entre $gold "
|
||||
"pièces d'or et le minimum de départ du scénario."
|
||||
"Vous commencerez le prochain scénario avec $gold pièces d'or de plus que "
|
||||
"minimum de départ du scénario."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7135,14 +7139,12 @@ msgid "TitleScreen button^Quit"
|
|||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Previous"
|
||||
msgstr "Crédits"
|
||||
msgstr "Précédent"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Next"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:326
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue