Updated translations for Serbian.
This commit is contained in:
parent
5d42fd0901
commit
7291ffc80c
26 changed files with 263 additions and 343 deletions
|
@ -6,7 +6,8 @@ Version 1.7.13+svn:
|
|||
* Fixed weird side effect of long first frame in standing anims
|
||||
* Fix bug 15366 : overlay terrains badly interacting with submerge and height adjustments
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, Italian, Lithuanian, Polish
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, Italian, Lithuanian, Polish,
|
||||
Serbian
|
||||
* Multiplayer
|
||||
* Make allow_changes attribute truly work
|
||||
* Fixed players getting different side colours across scenarios of mp
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.13+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, Italian, Lithuanian, Polish.
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, Italian, Lithuanian, Polish,
|
||||
Serbian.
|
||||
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fixed A New Land not working when there are empty sides.
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-anl.po into Serbian.
|
||||
# Copyright © 2009, Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 09:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -383,7 +384,7 @@ msgid ""
|
|||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Забрињавајуће мало знаш о вештини ратовања, $sw_player_name|. Осећам дужност "
|
||||
"да те подучим у том животној материји."
|
||||
"да те подучим тој животној материји."
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:190
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-anl.po into Serbian.
|
||||
# Copyright © 2009, Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 09:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +389,7 @@ msgid ""
|
|||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zabrinjavajuće malo znaš o veštini ratovanja, $sw_player_name|. Osećam "
|
||||
"dužnost da te podučim u tom životnoj materiji."
|
||||
"dužnost da te podučim toj životnoj materiji."
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:190
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 01:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -169,7 +170,7 @@ msgid ""
|
|||
"completely alien."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Али људи, иако сирови и дрчни, поседоваше бар стваралачку искру коју "
|
||||
"вилењаци могаше препознати као сличну сопственој природи. Оркови, пак, "
|
||||
"вилењаци могадоше препознати као сличну сопственој природи. Оркови, пак, "
|
||||
"деловаше потпуно туђински."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -252,7 +253,7 @@ msgid ""
|
|||
"landed on these shores, and since then they've been no more than a bogey "
|
||||
"mothers use to scare the children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оркови? Мало вероватно. Краљ људи, Халдрик, сатрео их је чим су се искрцали "
|
||||
"Оркови? Мало вероватно. Краљ људи, Халдрик, сатро их је чим су се искрцали "
|
||||
"на ове обале, и од тада су тек колико баба-роге којима мајке плаше децу."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Lomarfel
|
||||
|
@ -632,7 +633,7 @@ msgid ""
|
|||
"there can be no orc south of the hills, else we'll never have peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Право циљајте, саборци, уз памет и храброст победа је наша. Не штедите "
|
||||
"никога, не сме остати ни орка јушно од брда̂, иначе нам више нема мира."
|
||||
"никога, не сме остати ни орка јужно од брда̂, иначе нам више нема мира."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:196
|
||||
|
@ -1236,7 +1237,7 @@ msgid ""
|
|||
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
|
||||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ништа мање него ја ваше, господару вилењаку, али бих ценила вашу помоћ "
|
||||
"Ништа мање него ја ваше, господару вилењаче, али бих ценила вашу помоћ "
|
||||
"противу оркова. Опседају моју кулу већ седмицама."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1362,7 +1363,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||||
"I please travel with you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одувек желех да упознам вилењаке, а сад се још борих уз њихову страну! Могу "
|
||||
"Одувек желех упознати вилењаке, а сад се још борих уз њихову страну! Могу "
|
||||
"ли, молим, поћи с вама?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 01:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -169,7 +170,7 @@ msgid ""
|
|||
"completely alien."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ali ljudi, iako sirovi i drčni, posedovaše bar stvaralačku iskru koju "
|
||||
"vilenjaci mogaše prepoznati kao sličnu sopstvenoj prirodi. Orkovi, pak, "
|
||||
"vilenjaci mogadoše prepoznati kao sličnu sopstvenoj prirodi. Orkovi, pak, "
|
||||
"delovaše potpuno tuđinski."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -252,9 +253,8 @@ msgid ""
|
|||
"landed on these shores, and since then they've been no more than a bogey "
|
||||
"mothers use to scare the children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkovi? Malo verovatno. Kralj ljudi, Haldrik, satreo ih je čim su se "
|
||||
"iskrcali na ove obale, i od tada su tek koliko baba-roge kojima majke plaše "
|
||||
"decu."
|
||||
"Orkovi? Malo verovatno. Kralj ljudi, Haldrik, satro ih je čim su se iskrcali "
|
||||
"na ove obale, i od tada su tek koliko baba-roge kojima majke plaše decu."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:132
|
||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgid ""
|
|||
"there can be no orc south of the hills, else we'll never have peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravo ciljajte, saborci, uz pamet i hrabrost pobeda je naša. Ne štedite "
|
||||
"nikoga, ne sme ostati ni orka jušno od brdâ̂, inače nam više nema mira."
|
||||
"nikoga, ne sme ostati ni orka južno od brdâ̂, inače nam više nema mira."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:196
|
||||
|
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid ""
|
|||
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
|
||||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ništa manje nego ja vaše, gospodaru vilenjaku, ali bih cenila vašu pomoć "
|
||||
"Ništa manje nego ja vaše, gospodaru vilenjače, ali bih cenila vašu pomoć "
|
||||
"protivu orkova. Opsedaju moju kulu već sedmicama."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1368,8 +1368,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||||
"I please travel with you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oduvek želeh da upoznam vilenjake, a sad se još borih uz njihovu stranu! "
|
||||
"Mogu li, molim, poći s vama?"
|
||||
"Oduvek želeh upoznati vilenjake, a sad se još borih uz njihovu stranu! Mogu "
|
||||
"li, molim, poći s vama?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:145
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Мапа је сачувана."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:688
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
msgstr "Учитани угњеждени подаци мапе."
|
||||
msgstr "Учитани угнежђени подаци мапе."
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:689 src/editor/editor_controller.cpp:703
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "Mapa je sačuvana."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:688
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
msgstr "Učitani ugnježdeni podaci mape."
|
||||
msgstr "Učitani ugnežđeni podaci mape."
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:689 src/editor/editor_controller.cpp:703
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-httt.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 18:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "(изазовно)"
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "првак"
|
||||
msgstr "заточник"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -7348,7 +7348,7 @@ msgid ""
|
|||
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
|
||||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калензови дворски прваци испратише Конрада и Делфадора кроз шуму, скоро "
|
||||
"Калензови дворски заточници испратише Конрада и Делфадора кроз шуму, скоро "
|
||||
"непобедива стража. Рат се проширио на Североземље, али пошто је дружина "
|
||||
"ступала давно напуштеним стазама кроз грбава источна брда, не успе да их "
|
||||
"ухвати у свој ковитлац. Високи стеновити врхови змајевских планина гледали "
|
||||
|
@ -8706,6 +8706,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Избегавши у Етенвуд, са ону страну југозападне границе Веснота, Делфадор "
|
||||
"одгајаше Конрада под заштитом вилењака, посматрајући тужно како отпоче "
|
||||
"Ашеверина страховлада над земљом..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll"
|
||||
#~ msgstr "трол"
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-httt.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 18:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "(izazovno)"
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
msgstr "prvak"
|
||||
msgstr "zatočnik"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -7363,7 +7363,7 @@ msgid ""
|
|||
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
|
||||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenzovi dvorski prvaci ispratiše Konrada i Delfadora kroz šumu, skoro "
|
||||
"Kalenzovi dvorski zatočnici ispratiše Konrada i Delfadora kroz šumu, skoro "
|
||||
"nepobediva straža. Rat se proširio na Severozemlje, ali pošto je družina "
|
||||
"stupala davno napuštenim stazama kroz grbava istočna brda, ne uspe da ih "
|
||||
"uhvati u svoj kovitlac. Visoki stenoviti vrhovi zmajevskih planina gledali "
|
||||
|
@ -8725,6 +8725,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Izbegavši u Etenvud, sa onu stranu jugozapadne granice Vesnota, Delfador "
|
||||
"odgajaše Konrada pod zaštitom vilenjaka, posmatrajući tužno kako otpoče "
|
||||
"Aševerina strahovlada nad zemljom..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll"
|
||||
#~ msgstr "trol"
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-lib.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 13:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-lib.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 13:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4909,26 +4909,3 @@ msgstr "О, не! Закаснисмо..."
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:227
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Прикупи $amount_gold златника."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr "Кула Калензова"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Труглова
|
||||
#~ msgid "Keep of Truugl"
|
||||
#~ msgstr "Кула Труглова"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Мордрумова
|
||||
#~ msgid "Keep of Mordrum"
|
||||
#~ msgstr "Кула Мордрумова"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Уруг, Пирова
|
||||
#~ msgid "Keep of Urug-Pir"
|
||||
#~ msgstr "Кула Уруг-Пирова"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Елисомитирова
|
||||
#~ msgid "Keep of El'Ithsomir"
|
||||
#~ msgstr "Кула Елисомитирова"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Груброва
|
||||
#~ msgid "Keep of Grubr"
|
||||
#~ msgstr "Кула Груброва"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4922,26 +4922,3 @@ msgstr "O, ne! Zakasnismo..."
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:227
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Prikupi $amount_gold zlatnika."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep of Kalenz"
|
||||
#~ msgstr "Kula Kalenzova"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Труглова
|
||||
#~ msgid "Keep of Truugl"
|
||||
#~ msgstr "Kula Truglova"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Мордрумова
|
||||
#~ msgid "Keep of Mordrum"
|
||||
#~ msgstr "Kula Mordrumova"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Уруг, Пирова
|
||||
#~ msgid "Keep of Urug-Pir"
|
||||
#~ msgstr "Kula Urug-Pirova"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Елисомитирова
|
||||
#~ msgid "Keep of El'Ithsomir"
|
||||
#~ msgstr "Kula Elisomitirova"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Груброва
|
||||
#~ msgid "Keep of Grubr"
|
||||
#~ msgstr "Kula Grubrova"
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 23:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -350,7 +351,7 @@ msgid ""
|
|||
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
|
||||
"elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"omogućava niže rezolucije ekrana, do 800x480, uz izmenu veličine nekoliko "
|
||||
"omogućava niže rezolucije ekrana, do 800×480, uz izmenu veličine nekoliko "
|
||||
"elemenata sučelja."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-multiplayer.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 17:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 18:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -726,10 +726,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='#ff0000'>„Мрачну прогнозу“ сачинише:</span>\n"
|
||||
"<span color='#ff0000'>„Мрачну прогнозу“ направише:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>jb</span>\n"
|
||||
"— пројектовање мапе, групе израњања и концепт сценарија\n"
|
||||
"— дизајнирање мапе, групе израњања и концепт сценарија\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"— изведба ВМЛ-а"
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-multiplayer.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 17:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 18:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -727,10 +727,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='#ff0000'>„Mračnu prognozu“ sačiniše:</span>\n"
|
||||
"<span color='#ff0000'>„Mračnu prognozu“ napraviše:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>jb</span>\n"
|
||||
"— projektovanje mape, grupe izranjanja i koncept scenarija\n"
|
||||
"— dizajniranje mape, grupe izranjanja i koncept scenarija\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='#00ff00'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"— izvedba WML-a"
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-trow.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7298,7 +7298,7 @@ msgid ""
|
|||
"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to "
|
||||
"lay waste to all this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На југозападу леже Средопоља, што бејаху добростојећа краљевства, угњеждена "
|
||||
"На југозападу леже Средопоља, што бејаху добростојећа краљевства, угнежђена "
|
||||
"између брда и шума. Житница Зеленострва, као и извор дрвне грађе и драгуља, "
|
||||
"средопољска краљевства хранише Југозалив, највећи град на Острву. Приспеће "
|
||||
"оркова запрети да све опустоши."
|
||||
|
@ -7366,14 +7366,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Након седмице устаљене пловидбе ка истоку, почињу да чују крике галебова и "
|
||||
"осећају близину копна. Велики континент развија се пред њима преко летом "
|
||||
"осунчаног мора."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fireball"
|
||||
#~ msgstr "ватреница"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
|
||||
#~ "'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
#~ msgstr "Ватреница. Не треба користити ни за шта друго до ‘Move_Unit_Fake’!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "ватра"
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-trow.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7310,8 +7310,8 @@ msgid ""
|
|||
"lay waste to all this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na jugozapadu leže Sredopolja, što bejahu dobrostojeća kraljevstva, "
|
||||
"ugnježdena između brda i šuma. Žitnica Zelenostrva, kao i izvor drvne građe "
|
||||
"i dragulja, sredopoljska kraljevstva hraniše Jugozaliv, najveći grad na "
|
||||
"ugnežđena između brda i šuma. Žitnica Zelenostrva, kao i izvor drvne građe i "
|
||||
"dragulja, sredopoljska kraljevstva hraniše Jugozaliv, najveći grad na "
|
||||
"Ostrvu. Prispeće orkova zapreti da sve opustoši."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -7377,14 +7377,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Nakon sedmice ustaljene plovidbe ka istoku, počinju da čuju krike galebova i "
|
||||
"osećaju blizinu kopna. Veliki kontinent razvija se pred njima preko letom "
|
||||
"osunčanog mora."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fireball"
|
||||
#~ msgstr "vatrenica"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
|
||||
#~ "'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
#~ msgstr "Vatrenica. Ne treba koristiti ni za šta drugo do ‘Move_Unit_Fake’!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "vatra"
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-units.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 13:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -906,10 +906,10 @@ msgid ""
|
|||
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
|
||||
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прваци међу својим саборцима, патуљачки стражари сачињавају грудобран својих "
|
||||
"борбених редова. Покренути непосредан јуриш против линије коју они утврђују, "
|
||||
"углавном не долази у обзир; не да не би био делотворан, већ обично и "
|
||||
"самоубилачки. Ови патуљци мајстори су блиске борбе, и могу држати парче "
|
||||
"Заточници међу својим саборцима, патуљачки стражари сачињавају грудобран "
|
||||
"својих борбених редова. Покренути непосредан јуриш против линије коју они "
|
||||
"утврђују, углавном не долази у обзир; не да не би био делотворан, већ обично "
|
||||
"и самоубилачки. Ови патуљци мајстори су блиске борбе, и могу држати парче "
|
||||
"прашњавог поља необазирућом жилавошћу једног храста."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||||
|
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Champion"
|
||||
msgstr "вилин-победник"
|
||||
msgstr "вилин-заточник"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-units.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 13:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -910,7 +910,7 @@ msgid ""
|
|||
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
|
||||
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvaci među svojim saborcima, patuljački stražari sačinjavaju grudobran "
|
||||
"Zatočnici među svojim saborcima, patuljački stražari sačinjavaju grudobran "
|
||||
"svojih borbenih redova. Pokrenuti neposredan juriš protiv linije koju oni "
|
||||
"utvrđuju, uglavnom ne dolazi u obzir; ne da ne bi bio delotvoran, već obično "
|
||||
"i samoubilački. Ovi patuljci majstori su bliske borbe, i mogu držati parče "
|
||||
|
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Champion"
|
||||
msgstr "vilin-pobednik"
|
||||
msgstr "vilin-zatočnik"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1,25 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-utbs.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 13:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
"X-Generator: Kate\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -2039,8 +2040,8 @@ msgstr "Мислиш да ме можеш надвладати, Азкотепе
|
|||
msgid ""
|
||||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мој првак, Зур, исећи ће те у дроњке као да си и даље бедна посвећеница као "
|
||||
"онда што беше."
|
||||
"Мој заточник, Зур, исећи ће те у дроњке као да си и даље бедна посвећеница "
|
||||
"као онда што беше."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:364
|
||||
|
@ -2157,7 +2158,7 @@ msgid ""
|
|||
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
|
||||
"of Eloh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ови прваци... Изазваћу их. Жул, благослови моје оружје светлошћу Елохином."
|
||||
"Ови заточници... Изазваћу их. Жул, благослови моје оружје светлошћу Елохином."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:704
|
||||
|
@ -2207,8 +2208,8 @@ msgid ""
|
|||
"memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
|
||||
"shine in the dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благословим те, јуначе, светлошћу што ће доћи, благословим те сећањем и "
|
||||
"обећањем. Положи лук, јуначе, и нека ти мач блиста у тами."
|
||||
"Благосиљам те, заточниче, светлошћу што ће доћи, благосиљам те сећањем и "
|
||||
"обећањем. Положи лук, заточниче, и нека ти мач блиста у тами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:857
|
||||
|
@ -2262,8 +2263,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1028
|
||||
msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И тако се завршава... Ваш првак је мртав, вилењаци... Дођите, придружите му "
|
||||
"се..."
|
||||
"И тако се завршава... Ваш заточник је мртав, вилењаци... Дођите, придружите "
|
||||
"му се..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985
|
||||
|
@ -2348,7 +2349,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
|
||||
"overcome... you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не... нећу... посустати... поразих... твог... првака... ја... ћу... "
|
||||
"Не... нећу... посустати... поразих... твог... заточника... ја... ћу... "
|
||||
"превладати..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||||
|
@ -2989,7 +2990,7 @@ msgid ""
|
|||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||||
"rest of the eternity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свог првака више видети нећете. Мучићемо његову душу до краја вечности."
|
||||
"Свог заточника више видети нећете. Мучићемо његову душу до краја вечности."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2640
|
||||
|
@ -13174,7 +13175,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Баш ме брига! Верујеш ли стварно да ћу га пустити унутра да се бори сам? "
|
||||
"Растргнуће га! Потребна му је наша помоћ. Без нас, не би се чак ни из "
|
||||
"пустиње извукао. Ви остали слободно поседајте овде и молите се, али ја идем "
|
||||
"пустиње извукао. Ви остали слободно поседајте ов<EFBFBD>е и молите се, али ја идем "
|
||||
"унутра!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
|
@ -13717,7 +13718,7 @@ msgstr ""
|
|||
"буде јасно како ми пријатељи неће допустити да се сам суочим са Јехнагот. "
|
||||
"Али бих радо на месту данас дао свој живот када бих могао да вратим Жул. "
|
||||
"Следила ме је верно и борила се уз моју страну толико дуго, да је изгубим на "
|
||||
"самом крају... Када бих могао да се вратим и урадим све из почетка."
|
||||
"самом крају... Када б<EFBFBD>х могао да се вратим и урадим све из почетка."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:167
|
||||
|
@ -14476,7 +14477,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Champion.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:647
|
||||
msgid "Desert Champion"
|
||||
msgstr "пустињски првак"
|
||||
msgstr "пустињски заточник"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Champion.cfg:30
|
||||
|
@ -14485,7 +14486,7 @@ msgid ""
|
|||
"wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled with the bow, "
|
||||
"able to inflict damage on their enemies from both near and far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пустињски прваци су страхопоштовани мајстори мачевалаштва, способни за "
|
||||
"Пустињски заточници су страхопоштовани мајстори мачевалаштва, способни за "
|
||||
"разоран учинак у блиској борби. Иако изврни блиски борци, такође су умешни и "
|
||||
"на луку, тако да им непријатељи не могу избећи било да су близу или далеко."
|
||||
|
||||
|
@ -16527,9 +16528,8 @@ msgstr "Епилог:"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=DarkTiles
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark Tiles"
|
||||
msgstr "Дарије"
|
||||
msgstr "мрачни потези"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:22
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1,25 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-utbs.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 13:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
"X-Generator: Kate\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -2039,7 +2040,7 @@ msgstr "Misliš da me možeš nadvladati, Azkotepe?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moj prvak, Zur, iseći će te u dronjke kao da si i dalje bedna posvećenica "
|
||||
"Moj zatočnik, Zur, iseći će te u dronjke kao da si i dalje bedna posvećenica "
|
||||
"kao onda što beše."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||||
|
@ -2157,7 +2158,7 @@ msgid ""
|
|||
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
|
||||
"of Eloh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovi prvaci... Izazvaću ih. Žul, blagoslovi moje oružje svetlošću Elohinom."
|
||||
"Ovi zatočnici... Izazvaću ih. Žul, blagoslovi moje oružje svetlošću Elohinom."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:704
|
||||
|
@ -2207,8 +2208,8 @@ msgid ""
|
|||
"memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
|
||||
"shine in the dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blagoslovim te, junače, svetlošću što će doći, blagoslovim te sećanjem i "
|
||||
"obećanjem. Položi luk, junače, i neka ti mač blista u tami."
|
||||
"Blagosiljam te, zatočniče, svetlošću što će doći, blagosiljam te sećanjem i "
|
||||
"obećanjem. Položi luk, zatočniče, i neka ti mač blista u tami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:857
|
||||
|
@ -2262,8 +2263,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1028
|
||||
msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I tako se završava... Vaš prvak je mrtav, vilenjaci... Dođite, pridružite mu "
|
||||
"se..."
|
||||
"I tako se završava... Vaš zatočnik je mrtav, vilenjaci... Dođite, pridružite "
|
||||
"mu se..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985
|
||||
|
@ -2348,7 +2349,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
|
||||
"overcome... you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne... neću... posustati... porazih... tvog... prvaka... ja... ću... "
|
||||
"Ne... neću... posustati... porazih... tvog... zatočnika... ja... ću... "
|
||||
"prevladati..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||||
|
@ -2990,7 +2991,7 @@ msgid ""
|
|||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||||
"rest of the eternity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svog prvaka više videti nećete. Mučićemo njegovu dušu do kraja večnosti."
|
||||
"Svog zatočnika više videti nećete. Mučićemo njegovu dušu do kraja večnosti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2640
|
||||
|
@ -13191,7 +13192,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baš me briga! Veruješ li stvarno da ću ga pustiti unutra da se bori sam? "
|
||||
"Rastrgnuće ga! Potrebna mu je naša pomoć. Bez nas, ne bi se čak ni iz "
|
||||
"pustinje izvukao. Vi ostali slobodno posedajte ovde i molite se, ali ja idem "
|
||||
"pustinje izvukao. Vi ostali slobodno posedajte ov<EFBFBD>e i molite se, ali ja idem "
|
||||
"unutra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
|
@ -13735,7 +13736,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bude jasno kako mi prijatelji neće dopustiti da se sam suočim sa Jehnagot. "
|
||||
"Ali bih rado na mestu danas dao svoj život kada bih mogao da vratim Žul. "
|
||||
"Sledila me je verno i borila se uz moju stranu toliko dugo, da je izgubim na "
|
||||
"samom kraju... Kada bih mogao da se vratim i uradim sve iz početka."
|
||||
"samom kraju... Kada b<EFBFBD>h mogao da se vratim i uradim sve iz početka."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:167
|
||||
|
@ -14494,7 +14495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Champion.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:647
|
||||
msgid "Desert Champion"
|
||||
msgstr "pustinjski prvak"
|
||||
msgstr "pustinjski zatočnik"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Champion.cfg:30
|
||||
|
@ -14503,7 +14504,7 @@ msgid ""
|
|||
"wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled with the bow, "
|
||||
"able to inflict damage on their enemies from both near and far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pustinjski prvaci su strahopoštovani majstori mačevalaštva, sposobni za "
|
||||
"Pustinjski zatočnici su strahopoštovani majstori mačevalaštva, sposobni za "
|
||||
"razoran učinak u bliskoj borbi. Iako izvrni bliski borci, takođe su umešni i "
|
||||
"na luku, tako da im neprijatelji ne mogu izbeći bilo da su blizu ili daleko."
|
||||
|
||||
|
@ -16547,9 +16548,8 @@ msgstr "Epilog:"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=DarkTiles
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark Tiles"
|
||||
msgstr "Darije"
|
||||
msgstr "mračni potezi"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:22
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 13:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 10:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth-httt\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
|||
"јединица досегне, а кликом ћете послати јединицу тамо најбржим путем у току "
|
||||
"овог и наредних потеза. Ако не истрошите сву покретљивост јединице када је "
|
||||
"први пут померите, можете је померити поново, што је корисно када желите да "
|
||||
"две јединице размене положаје. Напад јединицом ће јој истрошити сву "
|
||||
"двије јединице размијене положаје. Напад јединицом ће јој истрошити сву "
|
||||
"покретљивост. Померање у село које није ваше ће такође истрошити "
|
||||
"покретљивост, али ће јединица и даље моћи да нападне."
|
||||
|
||||
|
@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Постоје два важна изузетка: јединице са особином оданости и вођи неће имати "
|
||||
"издатке. Јединице са којима започињете сценарио (нпр. Делфадор), или "
|
||||
"јединице које вам се придруже током сценарија (нпр. коњаници у другом "
|
||||
"јединице које вам се придруже током сценарија (нпр. коњаник у другом "
|
||||
"сценарију „Наследник престола“), обично ће бити одане. Јединица која вас "
|
||||
"лично представља (нпр. Конрад) готово увек је вођ."
|
||||
|
||||
|
@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Спретност је особина коју поседују само вилењаци. Вилењачки народ је познат "
|
||||
"по својој тајанственој складности, и великом вештином у руковању луком. Неки "
|
||||
"по својој тајанственој складности и великој вештини у руковању луком. Неки "
|
||||
"од њих, међутим, обдарени су талентом који надмашује њихове сународнике. "
|
||||
"Такви вилењаци наносе додатан поен штете сваком својом стрелом."
|
||||
|
||||
|
@ -2358,7 +2359,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Замкови означавају сва трајна утврђења. Скоро све јединице добијају значајну "
|
||||
"заштиту док се налазе у замку, а све добијају и пуну покретљивост. "
|
||||
"Постављање јединица у замку одржава његову одбрамбену намену; ако је неко "
|
||||
"Постављање јединица у замку одражава његову одбрамбену намену; ако је неко "
|
||||
"поље замка празно, непријатељ може просто ући на њега и тако уживати исту "
|
||||
"одбрану као и било ко други у замку.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5356,8 +5357,8 @@ msgstr ""
|
|||
"успостављају свој поредак. Претежно се хране великом ловином коју налазе у "
|
||||
"удолинама око својих домова, али је познато да се новоизлегли и ниже змашке "
|
||||
"касте хране и врстама маховина и гљива које гаје дубоко у својим пећинама. "
|
||||
"Израда оклопа и оружја једино је умеће које змагови цене јесте, и нити знају "
|
||||
"нити траже других наука поред ове. Ипак, малобројни предмети што их израђују "
|
||||
"Израда оклопа и оружја једино је умеће које змагови цене и нити знају нити "
|
||||
"траже других наука поред ове. Ипак, малобројни предмети што их израђују "
|
||||
"каквоће су скоро без премца, с којом се може мерити само најбоље из "
|
||||
"патуљачких ковница.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5450,7 +5451,7 @@ msgstr ""
|
|||
"подземља, патуљци се нађоше у сукобу са првобитним пребиваоцима земље, "
|
||||
"вилењацима. Иако су исконски поводи њиховог спора одавно препуштени забораву "
|
||||
"историје, две расе отада водише три дуга рата, повремено прекидана неколиким "
|
||||
"декадама мира. Током ратова, патуљци не смогаше изглавити вилењаке из "
|
||||
"деценијама мира. Током ратова, патуљци не смогаше изглавити вилењаке из "
|
||||
"дубоких шума на југу, али утврдише своје положаје у брдима и планинама на "
|
||||
"северу континента, познатим као Североземље. Од тог времена, справише "
|
||||
"патуљци чудесне утврде и насеобине дубоко у планинама и кршевима својих "
|
||||
|
@ -5543,7 +5544,7 @@ msgstr ""
|
|||
"не опхрва ли их болест, удес или рат, обично поживе два и по столећа. Док су "
|
||||
"познати вилењаци високих магијских склоности који су дочекали и крај трећег "
|
||||
"столећа, већина почиње физички да посустаје између двадесетпете и тридесете "
|
||||
"декаде, да би потом убрзано свенули за непуну годину или две.\n"
|
||||
"деценије, да би потом убрзано свенули за непуну годину или две.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вилењаци су у малој мери природно прожети магијом. Иако се претежно не умеју "
|
||||
"њоме непосредно служити, њено потајно присуство пружа им оштра чула и дуг "
|
||||
|
@ -5882,7 +5883,7 @@ msgstr ""
|
|||
"лако разобличе и напусте чим наиђе потреба за премештање хорде.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Најстарији познати оркови доживели су 50 до 60 лета, али тек шачица "
|
||||
"појединаца дочека преко две или три декаде пре сусрета са судбином, или у "
|
||||
"појединаца дочека преко две или три деценије пре сусрета са судбином, или у "
|
||||
"рату или од руке неког од својих сународника. Стари оркови су обично шамани, "
|
||||
"као можда једини на које њихови сународници гледају са поверењем и без "
|
||||
"непријатељства. Извори оваквог обичаја нису познати, како шамани мало "
|
||||
|
@ -6395,7 +6396,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:20 data/hardwired/tips.cfg:128
|
||||
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
|
||||
msgstr "— Животопис Гведрија, 627.гв."
|
||||
msgstr "— Животопис Гведријев, 627.гв."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:23
|
||||
|
@ -9988,13 +9989,3 @@ msgstr "Помозите нам да побољшамо Веснот за вас
|
|||
#: src/upload_log.cpp:375
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Укључи слање сажетака"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Level"
|
||||
#~ msgstr "Ниво"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
|
||||
#~ "found."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Положај вођа није упражњен — нађена удвојена дефиниција стране за страну "
|
||||
#~ "‘$side|’."
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 13:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 10:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth-httt\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
@ -1013,9 +1014,10 @@ msgstr ""
|
|||
"neophodan da ga jedinica dosegne, a klikom ćete poslati jedinicu tamo "
|
||||
"najbržim putem u toku ovog i narednih poteza. Ako ne istrošite svu "
|
||||
"pokretljivost jedinice kada je prvi put pomerite, možete je pomeriti ponovo, "
|
||||
"što je korisno kada želite da dve jedinice razmene položaje. Napad jedinicom "
|
||||
"će joj istrošiti svu pokretljivost. Pomeranje u selo koje nije vaše će "
|
||||
"takođe istrošiti pokretljivost, ali će jedinica i dalje moći da napadne."
|
||||
"što je korisno kada želite da dvije jedinice razmijene položaje. Napad "
|
||||
"jedinicom će joj istrošiti svu pokretljivost. Pomeranje u selo koje nije "
|
||||
"vaše će takođe istrošiti pokretljivost, ali će jedinica i dalje moći da "
|
||||
"napadne."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=movement
|
||||
#: data/core/help.cfg:216
|
||||
|
@ -1678,7 +1680,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Postoje dva važna izuzetka: jedinice sa osobinom odanosti i vođi neće imati "
|
||||
"izdatke. Jedinice sa kojima započinjete scenario (npr. Delfador), ili "
|
||||
"jedinice koje vam se pridruže tokom scenarija (npr. konjanici u drugom "
|
||||
"jedinice koje vam se pridruže tokom scenarija (npr. konjanik u drugom "
|
||||
"scenariju „Naslednik prestola“), obično će biti odane. Jedinica koja vas "
|
||||
"lično predstavlja (npr. Konrad) gotovo uvek je vođ."
|
||||
|
||||
|
@ -2014,7 +2016,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spretnost je osobina koju poseduju samo vilenjaci. Vilenjački narod je "
|
||||
"poznat po svojoj tajanstvenoj skladnosti, i velikom veštinom u rukovanju "
|
||||
"poznat po svojoj tajanstvenoj skladnosti i velikoj veštini u rukovanju "
|
||||
"lukom. Neki od njih, međutim, obdareni su talentom koji nadmašuje njihove "
|
||||
"sunarodnike. Takvi vilenjaci nanose dodatan poen štete svakom svojom strelom."
|
||||
|
||||
|
@ -2362,9 +2364,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zamkovi označavaju sva trajna utvrđenja. Skoro sve jedinice dobijaju "
|
||||
"značajnu zaštitu dok se nalaze u zamku, a sve dobijaju i punu pokretljivost. "
|
||||
"Postavljanje jedinica u zamku održava njegovu odbrambenu namenu; ako je neko "
|
||||
"polje zamka prazno, neprijatelj može prosto ući na njega i tako uživati istu "
|
||||
"odbranu kao i bilo ko drugi u zamku.\n"
|
||||
"Postavljanje jedinica u zamku odražava njegovu odbrambenu namenu; ako je "
|
||||
"neko polje zamka prazno, neprijatelj može prosto ući na njega i tako uživati "
|
||||
"istu odbranu kao i bilo ko drugi u zamku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Većina jedinica dobija oko 60% zaštite u zamku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5364,8 +5366,8 @@ msgstr ""
|
|||
"uspostavljaju svoj poredak. Pretežno se hrane velikom lovinom koju nalaze u "
|
||||
"udolinama oko svojih domova, ali je poznato da se novoizlegli i niže zmaške "
|
||||
"kaste hrane i vrstama mahovina i gljiva koje gaje duboko u svojim pećinama. "
|
||||
"Izrada oklopa i oružja jedino je umeće koje zmagovi cene jeste, i niti znaju "
|
||||
"niti traže drugih nauka pored ove. Ipak, malobrojni predmeti što ih izrađuju "
|
||||
"Izrada oklopa i oružja jedino je umeće koje zmagovi cene i niti znaju niti "
|
||||
"traže drugih nauka pored ove. Ipak, malobrojni predmeti što ih izrađuju "
|
||||
"kakvoće su skoro bez premca, s kojom se može meriti samo najbolje iz "
|
||||
"patuljačkih kovnica.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5458,7 +5460,7 @@ msgstr ""
|
|||
"podzemlja, patuljci se nađoše u sukobu sa prvobitnim prebivaocima zemlje, "
|
||||
"vilenjacima. Iako su iskonski povodi njihovog spora odavno prepušteni "
|
||||
"zaboravu istorije, dve rase otada vodiše tri duga rata, povremeno prekidana "
|
||||
"nekolikim dekadama mira. Tokom ratova, patuljci ne smogaše izglaviti "
|
||||
"nekolikim decenijama mira. Tokom ratova, patuljci ne smogaše izglaviti "
|
||||
"vilenjake iz dubokih šuma na jugu, ali utvrdiše svoje položaje u brdima i "
|
||||
"planinama na severu kontinenta, poznatim kao Severozemlje. Od tog vremena, "
|
||||
"spraviše patuljci čudesne utvrde i naseobine duboko u planinama i krševima "
|
||||
|
@ -5551,7 +5553,7 @@ msgstr ""
|
|||
"— ne ophrva li ih bolest, udes ili rat, obično požive dva i po stoleća. Dok "
|
||||
"su poznati vilenjaci visokih magijskih sklonosti koji su dočekali i kraj "
|
||||
"trećeg stoleća, većina počinje fizički da posustaje između dvadesetpete i "
|
||||
"tridesete dekade, da bi potom ubrzano svenuli za nepunu godinu ili dve.\n"
|
||||
"tridesete decenije, da bi potom ubrzano svenuli za nepunu godinu ili dve.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vilenjaci su u maloj meri prirodno prožeti magijom. Iako se pretežno ne "
|
||||
"umeju njome neposredno služiti, njeno potajno prisustvo pruža im oštra čula "
|
||||
|
@ -5890,7 +5892,7 @@ msgstr ""
|
|||
"takva lako razobliče i napuste čim naiđe potreba za premeštanje horde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Najstariji poznati orkovi doživeli su 50 do 60 leta, ali tek šačica "
|
||||
"pojedinaca dočeka preko dve ili tri dekade pre susreta sa sudbinom, ili u "
|
||||
"pojedinaca dočeka preko dve ili tri decenije pre susreta sa sudbinom, ili u "
|
||||
"ratu ili od ruke nekog od svojih sunarodnika. Stari orkovi su obično šamani, "
|
||||
"kao možda jedini na koje njihovi sunarodnici gledaju sa poverenjem i bez "
|
||||
"neprijateljstva. Izvori ovakvog običaja nisu poznati, kako šamani malo "
|
||||
|
@ -6404,7 +6406,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:20 data/hardwired/tips.cfg:128
|
||||
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
|
||||
msgstr "— Životopis Gvedrija, 627.gv."
|
||||
msgstr "— Životopis Gvedrijev, 627.gv."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:23
|
||||
|
@ -8737,7 +8739,7 @@ msgstr "Isključuje ispravljački režim."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2449
|
||||
msgid "Execute a Lua statement."
|
||||
msgstr "Izvršava lua iskaz."
|
||||
msgstr "Izvršava луа iskaz."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2451
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
|
@ -10003,13 +10005,3 @@ msgstr "Pomozite nam da poboljšamo Vesnot za vas!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:375
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Uključi slanje sažetaka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Level"
|
||||
#~ msgstr "Nivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
|
||||
#~ "found."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Položaj vođa nije upražnjen — nađena udvojena definicija strane za stranu "
|
||||
#~ "‘$side|’."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue