updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-03-17 20:16:02 +00:00
parent c7ac2f7107
commit 7248c30d2e
2 changed files with 292 additions and 225 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 16:43+0200\n"
"Last-Translator: user\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -152,7 +152,6 @@ msgstr ""
"ayrılmış topraklarına."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle, Haldric!"
@ -166,20 +165,18 @@ msgstr ""
"Baba, yeterince yaşlıyım, kuvvetlerimize savaşta önderlik yapabilir miyim?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
"İlk adımı attın oğlum! Seninle gurur duyuyorum! Kuvvetlerimizi "
"yönetebilirsin, ben de senin yanında seni gözlemek için bulunacağım."
"İlk adımı attın oğlum! Seninle gurur duyuyorum! Kuvvetlerimizi savaşta "
"yönetebilirsin, ben de senin yanında seni gözetmek için bulunacağım."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118
msgid "Onward to victory!"
msgstr "Haydi zafere!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Look, a little princeling and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
@ -193,7 +190,6 @@ msgid ""
msgstr "Bir kaç ayrı köyü unutma, altına ihtiyacımız var! "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:139
#, fuzzy
msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
msgstr "Acele et Oğlum! Yaz mahsulleri harap olmadan kazanmalıyız."
@ -270,12 +266,10 @@ msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
msgstr "Zamanımız bitti... Ürünler bozuldu, açlıktan öleceğiz!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Die, Wesfolk scum!"
msgstr "Ölün yüz karası Wes halkı!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222
#, fuzzy
msgid "Feel my wrath, you fiend!"
msgstr "Öfkemi hisset, seni gidi şeytan!"
@ -644,13 +638,12 @@ msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
msgstr "OrtaBölgenin artık harabe halinde olduğunu tahmin ediyorum."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:307
#, fuzzy
msgid ""
"It's better than the swamp. I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
"O bataklıktan iyidir, ben beş ayak boyundan kısayım, ve Ben yüzemem! Bununla "
"beraber, Orklarla karşılaşmaktan çok hoşlanırım."
"O bataklıktan iyidir. Ben beş ayak boyundan kısayım, ve Ben yüzemem! Bununla "
"beraber, Orklarla karşılaşmaktan oldukça hoşlanırım."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:350
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:358
@ -675,9 +668,8 @@ msgstr "Gel ve onu al!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:369
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:429
#, fuzzy
msgid "Die, human."
msgstr "Öl insan."
msgstr "Geber insan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:373
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:433
@ -861,23 +853,21 @@ msgstr ""
"ordusu var, şimdiye kadar gördüğüm en büyük ork ordusundan da büyük."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:458
#, fuzzy
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
"Soldier, have you deserted your post?"
msgstr ""
"Ben Haldric' im, benim babam buranın kuzey doğusunda Kral IV. Eldaric' di. "
"Askerler karakolunuzu terk mi ettiniz?"
"Asker karakolunuzu terk mi ettin?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:464
#, fuzzy
msgid ""
"No, Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
"Trust me, you can't continue down this road, Sir. Especially with the "
"refugees, you'll be slaughtered."
msgstr ""
"hayır Efendim! Ben Temiz Su Limanının araştırma kuvvetinden hayatta kalanım. "
"Güvenin bana, bu yol i,le aşağıya gidemezsiniz, efendim. Özellikle bu "
"Hayır Efendim! Ben Temiz Su Limanının araştırma kuvvetinden hayatta kalanım. "
"Güvenin bana, bu yol ile aşağıya gidemezsiniz, efendim. Özellikle bu "
"sığınmacılarla, sizler öldürülürsünüz."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:469
@ -885,7 +875,6 @@ msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
msgstr "Anlat bana, Temiz Su Limanı hala dayanıyor mu? Liman özgür mü?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:475
#, fuzzy
msgid ""
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
@ -954,7 +943,6 @@ msgstr ""
"vardır."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
@ -968,7 +956,6 @@ msgid "All right! Charge!"
msgstr "Tamam! Saldırın!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:196
#, fuzzy
msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
msgstr "Benim gazabımı hisset ork pisliği!"
@ -1039,7 +1026,6 @@ msgid "Sir Ladoc"
msgstr "Sör Ladoc"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379
#, fuzzy
msgid ""
"Hold there! You can not pass. You've already stumbled on the orcish rear "
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
@ -1058,7 +1044,6 @@ msgstr ""
"IV. Eldaric. Asker, sen sathın yanlış tarafında değil misin? "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:390
#, fuzzy
msgid ""
"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
"orcish army had already passed my position."
@ -1222,7 +1207,6 @@ msgid "What! What are you looking at me for?"
msgstr "Ne! Neden bana doğru bakıyorsunuz?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
"to be blocked by a wall of magical energy."
@ -1251,12 +1235,10 @@ msgid "Stupid tree-folk."
msgstr "Aptal ağaç halkı."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:324
#, fuzzy
msgid "We've defeated the orcs!"
msgstr "Orkları yendik."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
@ -1372,7 +1354,6 @@ msgstr ""
"olarak hizmet vermesi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:400
#, fuzzy
msgid ""
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
@ -1465,7 +1446,6 @@ msgstr ""
"kayalarda gömülmüş... Uzaklarada Haldric şiddetli bir ses duydu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
"forever! Rise, my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
@ -1609,18 +1589,17 @@ msgstr ""
"Gelecekte ne yapmam gerektiğine karar verme konusunda hiç bir yeteneğim yok."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"I have this artifact, but I have no idea what it does. To make matters "
"worse, I have no idea what's going on outside this forest. The number of "
"refugees is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead "
"us onto the plains or it could be a mass slaughter."
msgstr ""
"Bu oluşuma sahibim, ama onun ne yaptığı hakkında bir fikrim de yok. Durumu "
"daha da kötüleştirirsek, ormanın dışında neler döndüğü hakkında hiç bir "
"fikrim de yok. Sığınmacıların sayısı gün geçtikçe artıyor. Güney Körfezine "
"gitmeliyiz, ama açıkl alanlardan gitmeyi tercih etmiyorum, bu bizim "
"felaketimiz olur."
"Ben bu oluşuma sahibim, ama onun ne yaptığı hakkında bir fikrim de yok. "
"Durumu daha da kötüleştirirsek, ormanın dışında neler döndüğü hakkında hiç "
"bir fikrim de yok. Sığınmacıların sayısı gün geçtikçe artıyor. Güney "
"Körfezine gitmeliyiz, ama açıklık alanlardan gitmeyi tercih etmiyorum, bu "
"bizim felaketimiz olur."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:134
msgid ""
@ -1695,7 +1674,6 @@ msgid "Humph! Your words mean very little to me."
msgstr "Hıh! Senin sözlerin benim için çok az şey ifade ediyor."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
"and Southbay. You clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
@ -1754,19 +1732,17 @@ msgid "Lady Jessica"
msgstr "Hanım Efendi Jessica"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"I am the Lady Jessica, a Noble, a Princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
"Ben bir soylu, Wes Halkının bir Prensesi Hanımefendi Jessica' yım! Ölü "
"Büyücülerinin Orklarla olan anlaşması ile ihanete uğradım. Sizin aptal Güney "
"Körfezi Prensinin onları sonsuz yaşamlarının sona erdiğine ikna etmesi bunda "
"az bir paya sahip değil."
"Büyücülerinin Orklarla olan karanlık anlaşması ile ihanete uğradım. Sizin "
"aptal Güney Körfezi Prensinin onları sonsuz yaşamlarının sona erdiğine ikna "
"etmesi bunda az bir paya sahip değil."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"And now, I'm just as much a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
"Lich-Lords are working with the orcs, or not. The orcs might have gotten rid "
@ -1785,7 +1761,6 @@ msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
msgstr "Genç Prens, gitme zamanı! Kış karı gelmeden evvel kaçmalıyız!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
@ -1893,7 +1868,6 @@ msgstr ""
"şehirde kısılmış olma riskine girmiş oluruz."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
@ -1921,7 +1895,6 @@ msgid "That's horrible!"
msgstr "Bu korkunç!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307
#, fuzzy
msgid ""
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
"they press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
@ -1933,12 +1906,11 @@ msgstr ""
"O gün bir çok iyi savaşçının kanı buzları kırmızıya çevirdi. Ve onlar hala "
"iş başındalar. Kral bir varis bırakmadı, ama diğer soylular Güney Körfezine "
"kaçtılar. Nüfusumuzun geri kalanını tahliye etmekle çok meşgulüz. Bu ordu "
"bize insanlarımızın çoğunu tahliye imkanı sağladı, ve kışlık erzakımızda. "
"Onlar Güney Körfezine gitti, görünen o ki, o şehir çevreden gelen "
"sığınmacılar ile dolup taştı."
"bize insanlarımızın çoğunu tahliye imkanı sağladı, ve kışlık erzakımızın "
"birçoğunu da. Onlar Güney Körfezine gitti, görünen o ki, o şehir çevreden "
"gelen sığınmacılar ile dolup taştı."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:313
#, fuzzy
msgid ""
"We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
@ -1953,7 +1925,6 @@ msgstr ""
"tahliye edemeden istila edilmiş olacağız."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
@ -2042,7 +2013,6 @@ msgid "Eriol"
msgstr "Eriol"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:419
#, fuzzy
msgid "An ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr "Yolun açık, güneşli bir güne sahip olasın!"
@ -2110,7 +2080,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:846
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:901
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:956
#, fuzzy
msgid ""
"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
@ -2183,7 +2152,6 @@ msgstr ""
"düşürüleceğiz. Buna kesin kez eminim."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1034
#, fuzzy
msgid ""
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a Lich."
@ -2192,16 +2160,14 @@ msgstr ""
"kanalizasyonunun girişi o Ölü Büyücüsünün fosilinin yakınlarındaydı."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr, "
"will you join us?"
msgstr ""
"Vov, bu tehlikeli bir planın başlangıç sesleri. Teğmen Aethyr, bize "
"Vay, bu tehlikeli bir planın başlangıç sesleri. Teğmen Aethyr, bize "
"katılacak mısın?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1045
#, fuzzy
msgid ""
"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
"left for me. I'll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
@ -2220,7 +2186,6 @@ msgstr ""
"olur."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1056
#, fuzzy
msgid ""
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
"hard, my friend!"
@ -2253,7 +2218,6 @@ msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
msgstr "Haldric Güney Körfezi Kanalizasyonuna girsin"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:230
#, fuzzy
msgid "Heroic: As above and kill all enemy leaders"
msgstr "Kahramanca : Yukardaki gibi ve Bütün düşman liderlerini yen"
@ -2270,12 +2234,11 @@ msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
msgstr "Bekleyin! Bir gemi gördüm! İnsanlar geliyorlar! Onları bi güzel Ezin!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich's Book "
"and flee into the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Prens Haldric Ölü Büyücüsünün Kitabını almak için ve Güney Körfezinin "
"Prens Haldric Ölü Büyücüsünün Kitabını almak ve Güney Körfezinin "
"Kanalizasyonlarına kaçmak için Düşen Ölü Büyücüsü Sahasına ulaştı."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:297
@ -2339,9 +2302,8 @@ msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
msgstr "Özgür, ben özgürüm, ve Ateş Yakutunu hissediyorum! O benim olacak."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:381
#, fuzzy
msgid "No you won't, you soldier of darkness!"
msgstr "Hayır, olmayacak, sen Karanlığın askeri!"
msgstr "Hayır, yapamayacaksın, sen Karanlığın askeri!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:387
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
@ -2492,7 +2454,6 @@ msgstr ""
"hizmetkarlarını buraya sürmüş."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
"time it has simply come to us!"
@ -2508,13 +2469,11 @@ msgstr ""
"saldıralım!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:199
#, fuzzy
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We're doomed!"
msgstr ""
"Hayıııır! Bu sihirbazlar kanalizasyonu taşkına uğratıyorlar, sonumuz geldi!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
"Have you noticed that anything that happens to be strong in the ways of "
@ -2600,7 +2559,6 @@ msgstr ""
"görüşmesine izin verildi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:110
#, fuzzy
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
msgstr "Evet Prens, sığınmacılar getirdin, ama kılıçlar da getirdin mi?"
@ -2617,12 +2575,10 @@ msgstr ""
"Baban çok onursal bir adamdı, ve sen de öyle. Şimdi kral den değil misin?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:123
#, fuzzy
msgid "A King with no land and no crown is no King, my Lord."
msgstr "Toprağı ve tacı olmayan bir kral Kral değildir Lordum."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Fair enough. These are dark days to live through, my young Prince. You've "
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
@ -2658,7 +2614,6 @@ msgstr ""
"geçmelerine izin verin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
@ -2776,7 +2731,6 @@ msgid "Don't you intend to come with us?"
msgstr "Bizimle gelmek istemiyor musunuz?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
@ -2845,13 +2799,12 @@ msgid "Southbay Guard"
msgstr "Güney Körfezi koruması"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
"Ateşin Yakutu uzak batıda sihirle doldurulmuştu, ve düşmanların yakılarak "
"teslim olmaları için kullanılabilir."
"Ateş Yakutu uzak batıda sihirle doldurulmuştu, ve düşmanları yakarak teslim "
"olmaları için kullanılabilir."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:232
msgid "Ruby of Fire"
@ -2886,18 +2839,16 @@ msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
msgstr "Onu izle! Evet, en sonunda ilerliyorsun."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:307
#, fuzzy
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being wizards."
msgstr ""
"Humph. Bir çocuğun aptallığından hepimiz yanabiliriz. İnsanlar hep büyücü "
"olmaya oynuyorlar."
"Humph. Bir çocuğun aptallığı hepimizi yakabılır. İnsanlar, hep büyücü olmaya "
"oynuyorlar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Orcs sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
msgstr "Orklar göründü! Sınırı ele geçirmişler Silahlara! Silahlara!"
msgstr "Orklar göründü! İleri karakolu ele geçirmişler Silahlara! Silahlara!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:316
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:694
@ -2988,15 +2939,14 @@ msgid "Lich-Lord Jevyan"
msgstr "Ölü Büyücüsü Jevyan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're "
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Kral Addroran her şey bitti. Eğer şanslıysan seni ölümden kendi eğlence "
"oyuncağım olmana yükseltebilirim. Oh, ve bu nedir? yoksa, yoksa Ateşin "
"Yakutu'mu?"
"Kral Addroran, senin zamanın sona erdi. Yere serilmeye hazırlan. Eğer "
"şanslıysan seni ölümden kendi eğlence oyuncağım olmana yükseltebilirim. Oh, "
"ve bu nedir? yoksa, yoksa bu Ateş Yakutu' mu?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:419
msgid ""
@ -3075,9 +3025,8 @@ msgstr ""
"Ona Güney Körfezini elde tutması için ihtiyacımız var. Yaptığımız şey için!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:641
#, fuzzy
msgid "We've defeated the orcs. Let's rig the ships and get out of here."
msgstr "Orkları yendik. Haydi gemilere binip buradan ayrılalım."
msgstr "Orkları yendik. Haydi gemileri donatıp buradan ayrılalım."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:646
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
@ -3125,7 +3074,6 @@ msgstr ""
"Körfezinde hala hayatta kalmış olanlar olabilir."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:680
#, fuzzy
msgid "My son!"
msgstr "Oğlum!"
@ -3279,7 +3227,6 @@ msgstr ""
"adalarda tekrar gruplanmayı öneriyor."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:183
#, fuzzy
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling ill!"
msgstr "Buna hada fazla katlanamayacağım. Kendimi hasta hissediyorum!"
@ -3366,13 +3313,12 @@ msgstr ""
"Sonunda bir büyük kıtanın uzak kıyıları göründü. Karaya inme zamanı geldi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
"Evinize gidin sefil cüceler! Anlaşma ile siz sadece Büyük Nehrin Kuzeyindeki "
"dağlar ve tepelerde olmalısınız. Burası sizin bölgeniz değil."
"Evinize gidin, sizi sefil cüceler! Anlaşma ile siz sadece Büyük Nehrin "
"Kuzeyindeki dağlar ve tepelerde olmalısınız. Burası sizin bölgeniz değil."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:131
msgid ""
@ -3393,14 +3339,13 @@ msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
msgstr "Anlaşmanın haklarıyla, eski ama hala doğru-"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees, we groom the forest.' "
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
"Hıh! Siz nampy-pampy elfler : 'Biz ağaçları kesmeyiz biz ağaçları "
"düzenleriz.' Bizim baltalarımız bu işi 4'te birine hallder! Ben sizin "
"düzenleriz.' Bizim baltalarımız bu işi 4' te birine halleder! Ben sizin "
"yaptığınızın yarı fiyatına satarım, ve hala zengin olurum, ve ben bu "
"düşüncelere sahip olan ilk kimse değilim."
@ -3417,7 +3362,6 @@ msgstr ""
"halledelim."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:208
#, fuzzy
msgid "We come in peace. May our peoples-"
msgstr "Barış içinde geldik. Bizim insanlarımız-"
@ -3459,7 +3403,6 @@ msgid "Lord Dionli"
msgstr "Lort Dionli"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:242
#, fuzzy
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
msgstr ""
"Ne? Burada neler oluyor? Cüceler? İnsanlar? Gemiler? Glimir anlat bana."
@ -3495,7 +3438,6 @@ msgstr ""
"uzakta değil."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:259
#, fuzzy
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples-"
msgstr "Ben Prens Haldric' im. Biz barış içinde geldik. Bizim insanlarımız-"
@ -3504,7 +3446,6 @@ msgid "Haldric."
msgstr "Haldric."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the north."
@ -3618,9 +3559,8 @@ msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
msgstr "Lort Logalmier, senin ejderhanı yeneceğim."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
msgstr "hmm, HalricHaldric zaten ejderhayı yendin."
msgstr "hım, Haldric, sen zaten ejderhayı yendin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:190
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
@ -3631,7 +3571,6 @@ msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
msgstr "Bu soğuk kanlı hayvanlar benim gazabımı hissedecekler."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Umm, you already cleared the beach."
msgstr "hmm, Kumsalı zaten temizlemişsin."
@ -3694,7 +3633,6 @@ msgstr ""
"için yeterli yeterli bir görev."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago a clan of elves on an Isle fell under the sway of a dark curse. "
"Their souls still haunt that place and no elf will go there. You should "
@ -3713,16 +3651,14 @@ msgstr ""
"insan için çok etkileyicisin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:374
#, fuzzy
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back, Haldric."
msgstr "ÖylseseÖyle ise, sen Trolleri yendin. Hoş gelin haldric."
msgstr "Öyle ise, sen Trolleri yendin. Hoş gelin haldric."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:387
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgstr "Sonunda zavallı akrabalarımın ruhları huzura erebilir. Teşekkürler."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
msgstr ""
"Kumsalımız artık tekrar özgür. Sana güvenebileceğimizi biliyordum, Haldric."
@ -3761,17 +3697,15 @@ msgstr ""
"alanlardaki otlar gibi bitiyorlar. Büyüyen problem var."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:443
#, fuzzy
msgid ""
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
"made of the same stuff."
msgstr ""
"İkinin azındansa üçün çoğulu daha iyidir. Güney Körfezinin Prensi iyi adam, "
"insanlarının saygısına sahip, belkide bunlar aynı yapıdalar."
"İkinin azındansa üçün çoğulu daha iyidir. Güney Körfezinin Prensi iyi "
"adamdı, insanlarının saygısına sahipti, belkide bunlar da aynı yapıdalar."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:448
#, fuzzy
msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
msgstr "Ama neden o halde onlar sığınmacı olarak geldiler? Konuş insan."
@ -3826,7 +3760,6 @@ msgid "Umm, agreed."
msgstr "Umm, kabul edildi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
@ -3839,12 +3772,11 @@ msgstr ""
"olarak hangi görevi almak istersin?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
"Çok güzel, ama bu sadece akıllı bir insan. Yapman gereken çok daha fazla "
"Çok güzel, ama bu sadece başlangıçtı, insan. Yapman gereken çok daha fazla "
"şeyler var."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:550
@ -3856,9 +3788,8 @@ msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
msgstr "Ahhi gen Prensin, sen düşündüğüm kadar da nazik değilmişin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:607
#, fuzzy
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
msgstr "Başardın Prens Haldric. Başarabileceğini biliyordum."
msgstr "Başarılıydın, Prens Haldric. Başarabileceğini biliyordum."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:613
msgid ""
@ -3918,7 +3849,6 @@ msgstr ""
"emindim."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:667
#, fuzzy
msgid ""
"No Sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were making "
"our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of my men "
@ -4008,7 +3938,6 @@ msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
msgstr "Ben hala seni 'Ejderha avcısı' olarak çağırmıyorum."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:315
#, fuzzy
msgid "Watch for the big Mudcrawlers. They divide when you kill them."
msgstr "Büyük çamurlara dikkat et edin, onları öldürdüğünüzde onlar bölünür."
@ -4018,7 +3947,6 @@ msgid "Shek'kahan"
msgstr "Shek'kahan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:361
#, fuzzy
msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
msgstr "Ejderhalarla oynamak akıllı bir şey değildir oğlan!"
@ -4027,9 +3955,8 @@ msgid "We shall see."
msgstr "Göreceğiz."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:388
#, fuzzy
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the Terrible?"
msgstr "Korkunç Shek'kahan' ı bölmeye kim cesaret edebilir."
msgstr "Korkunç Shek'kahan' ı rahatsız etmeye kim cesaret edebilir."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:392
msgid "I do, you fiend!"
@ -4117,9 +4044,8 @@ msgid "Riaa"
msgstr "Riaa"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:253
#, fuzzy
msgid "We must protect the Saurians. We need the metal!"
msgstr "Saurianları korumamız lazım metale ihtiyacımız var."
msgstr "Sürüngenleri korumamız lazım metale ihtiyacımız var."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:256
msgid "Liabra"
@ -4209,7 +4135,6 @@ msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
msgstr "Bu kadar yeter. Artık onları haklayalım!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"We have failed... More of the trolls' kin are arriving through the entrance."
msgstr ""
@ -4254,7 +4179,6 @@ msgid "She is so..."
msgstr "O... çok.."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Haldric, think with your brain!"
msgstr "Haldric beynin ile düşün!"
@ -4460,7 +4384,6 @@ msgid "Well, that sounds reasonable."
msgstr "İyi, bu mantıklı gözüküyor."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
"follow us here the elves seem content to let us fight it out. Then they said "
@ -4496,12 +4419,11 @@ msgid "Just do it."
msgstr "Sadece yap."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"Lt. Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the fleet we "
"sent out?"
msgstr ""
"Tğm Aethyr, Bu orklar bizim gemilerimizle mi geldiler, onlar bizim geri "
"Tğm. Aethyr, Bu orklar bizim gemilerimizle mi geldiler, onlar bizim geri "
"gönderdiğimiz filomuzu mu ele geçirdiler?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:265
@ -4513,7 +4435,6 @@ msgstr ""
"Gemilerimiz her an gelebilir."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
@ -4548,7 +4469,6 @@ msgid "Rabbin"
msgstr "Rabbin"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:359
#, fuzzy
msgid "You will be felled by my hand, you useless fleshbags!"
msgstr "Ellerimde gebereceksiniz, siz kullanışsız taze et torbaları!"
@ -4579,7 +4499,6 @@ msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
msgstr "Takviyeler! Onların iniş bölgelerine, girmelerine izin veremeyiz."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:444
#, fuzzy
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
@ -4674,7 +4593,6 @@ msgid "...And raise your dead to serve forever!"
msgstr "... Ve ölülerinizi ilelebet hizmet etmesi için kaldıracağız."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"Give up, boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
@ -4696,7 +4614,6 @@ msgstr ""
"insanlarını feda ettin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:296
#, fuzzy
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
msgstr ""
"Bu kadar yeter. \n"
@ -5178,7 +5095,6 @@ msgstr ""
#~ "Elfler Ateş yakutuna sahip değiller. Orklara bir oyun oynadık. Eğer geri "
#~ "dönerseler onlar Efleri arayacak olacaklar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To be fair to you, Haldric, the elves were reconsidering their Pact with "
#~ "us."
@ -5379,7 +5295,6 @@ msgstr ""
#~ "Bana Ateş Yakutunu ver ve \n"
#~ "ben barış içinde gideyim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you "
#~ "the Ruby of Fire."
@ -5396,7 +5311,6 @@ msgstr ""
#~ "Eğer Ateş Yakutunun gücünü açığa çıkarmayı öğrenmişsen bile,\n"
#~ "onu bana öldüğünde vereceksin!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You're a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had "
#~ "to give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the "
@ -5437,7 +5351,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
#~ msgstr "Temiz Su Limanının tüm iyi insanları için!"
#, fuzzy
#~ msgid "For the honor of Southbay!"
#~ msgstr "Güney Körfezinin onuruna!"
@ -5472,14 +5385,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "He's raising our dead! Be careful!"
#~ msgstr "O ölülerimizi aya kaldırıyor! Dikkatli olun."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Feel my wrath, Jevyan, I'm coming for you! No piece of paper in my pocket "
#~ "is going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
#~ "Clearwater Port!"
#~ msgstr ""
#~ "Öfkemi hisset Jevyan, senin için geliyorum! Yaşayan hiçbir şey beni seni "
#~ "yok etmekten alıkoyamaz. Ailem için! Temiz Su Limanı inanları için!"
#~ "yok etmekten alıkoyamaz. Ailem için! Temizsu Limanı halkı için!"
#~ msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
#~ msgstr ""
@ -5491,7 +5403,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "For the Wesfolk!"
#~ msgstr "Wes Halkı için!"
#, fuzzy
#~ msgid "Be careful, Lieutenant!"
#~ msgstr "Dikkatli ol Teğmen!"
@ -5507,7 +5418,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Defeated, by humans?"
#~ msgstr "Yenildim, insanlar tarafından?"
#, fuzzy
#~ msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
#~ msgstr "Savaşın korkak Ork pislikleri!"
@ -5533,7 +5443,6 @@ msgstr ""
#~ "Yeşil adaya geri dönmeliyiz. Elfler Ateş Yakutuna sahipler ve bizim "
#~ "saldırımız durduruldu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to "
#~ "tell their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn't have "
@ -5626,7 +5535,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
#~ msgstr "Üstünlüğümüz engellendi, şu yaratık köprüyü yok etti!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It's the Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
#~ "monster. We will help you."
@ -5686,7 +5594,6 @@ msgstr ""
#~ "dönerse, ümit edilir ki, onlar önce bize değil, sadık dostlarımız Elflere "
#~ "bakacaklar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact "
#~ "with the elves. You'll be expected to come to their aid."
@ -5776,7 +5683,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
#~ msgstr "Haldric, bu anlamsız! ben - -"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is no way I'm letting you go through with this, Sir! Over our dead "
#~ "bodies, right Jessica?"
@ -5807,7 +5713,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "No, this is my sacrifice to make!"
#~ msgstr "Hayır, Bu benim yapmam gereken bir fedakarlık."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is "
#~ "to join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"

File diff suppressed because it is too large Load diff