hungarian translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-09-17 13:04:07 +00:00
parent a4e7f0bac8
commit 716e502e2a
6 changed files with 1393 additions and 335 deletions

View file

@ -46,8 +46,8 @@
* manual: switched to a brand new manual, now using some strange format to
generate it and ending in a nice .html page
* updated translations: Bulgarian, Danish, Dutch, Finnish, French, German,
Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Swedish,
Valencian
Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Russian,
Swedish, Valencian
* new translation: Serbian (Latin version)
* added sazanami-gothic font (needed for the Japanese translation)
* multiplayer:

View file

@ -43,8 +43,8 @@ Version 1.3.7+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Bulgarian, Danish, Dutch, Finnish, French, German,
Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Swedish,
Valencian.
Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Russian,
Swedish, Valencian.
* New translation: Serbian (Latin version).
* Multiplayer

View file

@ -5,16 +5,16 @@
# Automatically generated, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Kékkői László <rakesh@axelero.hu>, 2005.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi A digiflex POINT hu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Betörés keleten"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(könnyű)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
msgid "Spearman"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Dárdás"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(átlagos)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
msgid "Swordsman"
@ -42,14 +42,13 @@ msgstr "Páncélos"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(nehéz)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
msgid "Royal Guard"
msgstr "Udvari testőr"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
@ -59,7 +58,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az a hír járja, hogy Wesnoth keleti határait élőholt támadások sértették "
"meg. Téged, a Királyi Hadsereg egyik tisztjét, a helyszínre küldtek, hogy "
"megvédd a helyi lakosokat és fényt deríts a történtekre."
"megvédd a helyi lakosokat és fényt deríts a történtekre.\n"
"\n"
"(középhaladó szint, 18 pálya)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
@ -294,7 +295,6 @@ msgid "Where are we? I can't see where we are going."
msgstr "Hol vagyunk? Nem látom merre tartunk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
"hurry, we have to move quickly with those liches still behind us."
@ -341,7 +341,6 @@ msgstr ""
"megérdemli a segítséget."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
@ -350,7 +349,6 @@ msgstr ""
"nyomunkban és bárkit aki itt marad, meg fognak ölni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
@ -401,12 +399,10 @@ msgstr ""
"Egy nagy halom kincs van ebben a ládában! Öszesen 200 aranyat számolok!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:330
#, fuzzy
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
msgstr "Megtaláltunk ember! Készülj a halálra!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:334
#, fuzzy
msgid ""
"They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
"leading east. That is unfortunate, for it will take us further from Weldyn. "
@ -477,7 +473,6 @@ msgid "That would be your problem, then."
msgstr "Ez már a te problémád lesz."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak - we may be able to take "
"his castle."
@ -542,7 +537,6 @@ msgid "Certainly."
msgstr "Természetesen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"Good. Now, you should be warned. This undead warlord is very powerful. If "
"you choose to battle with him then, even if you are victorious, few will "
@ -555,13 +549,12 @@ msgstr ""
"elhagyhatjuk azt a területet, amelyre a foga fáj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
"cannot be as powerful as you say; I will fight them."
msgstr ""
"Köszönöm az ajánlatodat. De nem fogom elhagyni a szülőföldemet. Ezek az "
"élőholtak nem lehetnek ilyen veszélyesek, inkább kiállunk ellenük."
"élőholtak nem lehetnek ilyen veszélyesek, inkább kiállok ellenük."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:110
msgid ""
@ -574,7 +567,6 @@ msgstr ""
"is értesítenünk kell."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You "
"should stay, and fight."
@ -745,7 +737,6 @@ msgstr ""
"Keletre megyünk!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:133
#, fuzzy
msgid "I cannot say if this is a good decision, but I will follow you."
msgstr "Nem hiszem hogy jó döntés, de követlek."
@ -767,7 +758,6 @@ msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
msgstr "Végre! Ha legyőzöm őket, akár villivé is válhatok!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more liches will come, and we will be "
"overwhelmed!"
@ -812,7 +802,6 @@ msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
msgstr "Elmenekülsz a fővárosból a két holtidéző egyikét megölve"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:115
#, fuzzy
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
msgstr "Egész végig Mal-Ravanal fővárosa felé haladtunk!"
@ -857,7 +846,6 @@ msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
msgstr "Miért? Az élőholtak rabjai vagytok?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game - whenever one of their warriors dies, one of "
@ -866,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Igen. A szövetségeseim és én küldetésen voltunk amikor megleptek az "
"élőholtak. Az őr egy beteges játékot játszik - amikor az egyik harcosa "
"meghal egyet szabadon enged a mieink közül, de he te vesztesz egy harcost, "
"akkor megöl egyikünket."
"akkor megöl egyet közülük."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:167
msgid ""
@ -1098,7 +1086,6 @@ msgstr ""
"kis egérutunk, amíg nem érkezik még több élőholt."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:380
#, fuzzy
msgid ""
"Good work! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
"their belongings and follow us."
@ -1170,7 +1157,6 @@ msgstr ""
"bosszantó embereket? A kezetekben a döntés."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. (Perhaps he will die, for then I will win our battle without "
@ -1181,7 +1167,6 @@ msgstr ""
"így sokkal egyszerübb lesz minden.)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely perish.)"
msgstr ""
@ -1238,7 +1223,6 @@ msgstr ""
"és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
"to get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
@ -1357,7 +1341,6 @@ msgstr ""
"hogy szolgálják a mesterem élőholt hordáit!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:103
#, fuzzy
msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!"
msgstr "Megidézem a folyó mélységének szörnyeit, hogy elpusztítsanak téged!"
@ -1465,7 +1448,6 @@ msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
msgstr "Miért segítenénk neked? Nem vagy törp!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Will you not "
"help us now?"
@ -1485,7 +1467,6 @@ msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr "Valóban. Miért segítene akárki is közülünk egy kívülállónak?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:137
#, fuzzy
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr "Akkor legalább átengedtek, hogy megküzdjünk az orkokkal?"
@ -1514,7 +1495,6 @@ msgstr ""
"Ó, ez·valóban a tündék földje? Dögöljetek meg tünde kutyák és ti is emberek!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:157
#, fuzzy
msgid ""
"These people won't listen to reason, they are all blinded by their beliefs "
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
@ -1647,9 +1627,8 @@ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
msgstr "Megcsináltuk! A sziget a miénk. Az utazásunk a végéhez ért."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:178
#, fuzzy
msgid "Groog"
msgstr "Grug"
msgstr "Groog"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:209
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
@ -1668,14 +1647,12 @@ msgstr ""
"embereit északi orkok ejtették foglyul."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they attempted "
"to escape before that happened..."
msgstr ""
"Miután átkeltek a veszélyes Vrug-tavon, Gweddry-t és embereit északi orkok "
"ejtették foglyul. Az ork király, Dra-Nak elé vitték őket, de ők "
"természetesen még ennek megtörténte előtt meg akartak lépni..."
"Tudván, hogy az ork király, Dra-Nak elé viszik őket, ők természetesen még "
"ennek megtörténte előtt meg akartak lépni..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
msgid "Prison"
@ -2108,7 +2085,6 @@ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
msgstr "Élőholtak! Élőholtak emelkednek ki a föld repedéseiből!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
"does not appear to be weak to my arcane flame... this is strange magic "
@ -2180,7 +2156,6 @@ msgid "The Council"
msgstr "A tanács"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we "
"face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began during "
@ -2923,3 +2898,288 @@ msgstr ""
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "ütés"
#~ msgid "(easiest)"
#~ msgstr "(legkönnyebb)"
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(legnehezebb)"
#~ msgid "Skeletal Dragon"
#~ msgstr "Csontsárkány"
#~ msgid ""
#~ "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has "
#~ "become only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised "
#~ "through the dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal "
#~ "Dragon may look like nothing more than a pile of bones, but few people "
#~ "who thought that way lived long enough to change their minds."
#~ msgstr ""
#~ "Réges régen, a legtitokzatosabb élő teremtmények egyike, a rettegett "
#~ "sárkány csontok és sötét ínak összességévé vált. Hosszú idővel halála "
#~ "után a holtidézők sötét ereje feltámasztotta, amit most is szolgál. A "
#~ "csontsárkány lehet, hogy hogy csak egy csonthalmaznak néz ki, de sokan, "
#~ "akik így gondolták csak addig éltek, amíg megváltoztathatták véleményük."
#~ msgid "jaw"
#~ msgstr "állkapocs"
#~ msgid "claws"
#~ msgstr "karmok"
#~ msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
#~ msgstr "Ez kiegyenlítetlen így, de mindegy. Folytassuk a párbajt!"
#~ msgid ""
#~ "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
#~ "didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, "
#~ "Gweddry is still not allowed to bring more troops, because that would be "
#~ "bringing, not summoning."
#~ msgstr ""
#~ "Igazából megteheti. A szabályok azt mondják, hogy csak hat szolgát "
#~ "hívhat, de azt nem tiltják hogy utána varázslattal ne idézhetne többet. "
#~ "Mindesetre Gweddrynek ezek után se szabad erősítést hívnia, mert az hívás "
#~ "lenne és nem varázslás."
#~ msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
#~ msgstr "Nyomorult! Nem teheti ezt!"
#~ msgid ""
#~ "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one "
#~ "of the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
#~ msgstr ""
#~ "Ezeken kívül nincsenek szabályok. A csata halálig tart! Kezdődjön hát!"
#~ msgid "The first leader to fall loses the duel."
#~ msgstr "Az egyik vezér halálával véget ér a küzdelem."
#~ msgid ""
#~ "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle "
#~ "will commence!"
#~ msgstr ""
#~ "Ezek után a várakat elveszük mindkét oldaltól, és a csata kezdetét veszi!"
#~ msgid ""
#~ "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
#~ msgstr ""
#~ "A következők a szabályok. Mindegyik csapat hívhatja a hat legerősebb "
#~ "szolgáját."
#~ msgid "Undead Announcer"
#~ msgstr "Élőholt bemondó"
#~ msgid "Announcer"
#~ msgstr "Bemondó"
#~ msgid "Hm..."
#~ msgstr "Hmm..."
#~ msgid "Escape from the Orcish Prisons"
#~ msgstr "Kijutsz az ork börtönökből"
#~ msgid ""
#~ "I wanted to head immediately north, but it appears the mountains there "
#~ "block our path. We have to get out of this range, either to the east or "
#~ "west, then head north."
#~ msgstr ""
#~ "Egyből északra akartam fordulni, de úgy látszik a hegyek elzárják az "
#~ "utunkat. Ki kell jutnunk erről a területről, akár keletre akár nyugatra, "
#~ "hogy aztán észak felé folytathassuk az utunkat."
#~ msgid ""
#~ "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
#~ "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik Mal-Tar gyenge, de a testvérei még mindig körbevesznek minket. "
#~ "Azt ajánlom végezzünk az árny-tanítvánnyal, majd használjuk a várát egy "
#~ "biztos alapnak a támadásainkhoz."
#~ msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
#~ msgstr "És? Nem zavar minket, te csak az árnyak egy tanítványa vagy."
#~ msgid ""
#~ "This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
#~ "east and west and mountains to the north and south."
#~ msgstr ""
#~ "Ez elég rossz. Az ellenséges terület közepén vagyunk, keletre és nyugatra "
#~ "ők vesznek minket körül, míg északra és délre hegyek húzódnak végig."
#~ msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
#~ msgstr "Jó! Nem sokáig tudunk már ellenállni."
#~ msgid ""
#~ "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the "
#~ "castle!"
#~ msgstr "Aha! Itt el tudunk menekülni! Találtam egy csapóajtót a vár melett!"
#~ msgid ""
#~ "What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
#~ "resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
#~ "castle cellar."
#~ msgstr ""
#~ "Hogy ki? Mal-Ravanal? Értem ... Gweddry, ez a villi túl erős hogy "
#~ "szembeszálljunk vele. Meg kell próbálnunk elszökni. Úgy tudom van egy "
#~ "alagút valahol a vár pincéjében."
#~ msgid ""
#~ "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of "
#~ "the enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
#~ "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
#~ msgstr ""
#~ "Mindig megadom áldozataimnak a megtiszteltetést, hogy megtudják ki a "
#~ "magasztos ura ezeknek a hatalmas hordáknak. Én Ravanal gonosz szelleme "
#~ "vagyok ebben a villi testben és a holtidézők gonosz testvériségének feje. "
#~ "Ha ha ha ha!"
#~ msgid "No! We must hold this outpost!"
#~ msgstr "Nem! Tartanunk kell ezt az állást!"
#~ msgid ""
#~ "Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to "
#~ "the rest of their kind."
#~ msgstr ""
#~ "Rendben, Sötét Arkhón. Legyőzzük őket, aztán a fajtájuk többi tagját is."
#~ msgid ""
#~ "Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from "
#~ "entering Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join "
#~ "us in our quest for revenge."
#~ msgstr ""
#~ "Gyertek testvéreim, pusztítsuk el ezeket az embereket, akik "
#~ "megakadályozták, hogy Wesnoth földjére lépjünk. Aztán a feltámasztott "
#~ "testeik segíthetnek majd minket a bosszúban."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "That makes sense. It's what I wanted to do all along, save the homeland. "
#~ "Now, my people's plains should be in our path soon."
#~ msgstr ""
#~ "Ebben van logika. Mindig is ezt akartam, megmenteni a szülőföldet. "
#~ "Nemsokára elérünk az én népem síkságaira."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Well, yes... but the orcs were stronger than I thought. We can't go "
#~ "north, to the east is where the undead came from, and to the west is the "
#~ "sea, but we have no boats. We don't have any escape routes. So, we might "
#~ "as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
#~ msgstr ""
#~ "Hát, igaz... de az orkok erősebbnek bizonyultak mint hittem. Nem mehetünk "
#~ "északra, keletről jöttek az élőholtak, míg nyugatra a tenger van - amerre "
#~ "akár mehetnénk is, ha lennének hajóink. Nincs hová menekülnünk. Tehát, "
#~ "akár Wesnoth segítségére is siethetünk, mert nem sok más választásunk van."
#~ msgid ""
#~ "Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had "
#~ "to escape from the Undead!"
#~ msgstr ""
#~ "Dacyn, tehát mit is keresünk Wesnoth-ban? Azt mondtad, hogy menekülnünk "
#~ "kell az élőholtak elől!"
#~ msgid ""
#~ "Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow "
#~ "us even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come "
#~ "with us?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiszteletem. El kellett hagynunk az állásainkat az élőholtak támadásai "
#~ "miatt. Még most is a nyomunkban vannak. Azt hiszem, északra kell "
#~ "menekülnünk. Ez tűnik a legjobb választásnak. Velünk tartasz?"
#~ msgid "This doesn't look good..."
#~ msgstr "Ez nem látszik túl jónak..."
#~ msgid ""
#~ "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
#~ msgstr "A völgynek itt kell lennie előttünk. Hamarosan ráakadunk!"
#~ msgid ""
#~ "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
#~ "mountains."
#~ msgstr "Végre! Elértük az út végét. Mostmár elhagyhatjuk ezeket a hegyeket."
#~ msgid ""
#~ "The path does lead somewhere! There is a valley near here, past the "
#~ "northern mountains, where we may be able to live. It is far enough away "
#~ "from the Undead that they will never find us."
#~ msgstr ""
#~ "Az út igenis elvisz valahová! Van itt a közelben egy völgy, az északi "
#~ "hegyeken túl, ahol talán élhetnénk. Elég messze van az élőholtaktól, hogy "
#~ "soha ne találjanak ránk."
#~ msgid ""
#~ "So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
#~ msgstr ""
#~ "Akkor?! Ha az út sehova sem vezet, mi értelme van a hídon való átkelésnek?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The trail stops soon. Look at this - mountains block our path. But, if I "
#~ "remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
#~ msgstr ""
#~ "Az ösvény mindjárt végetér. Nézzétek - hegyek állják el az utunkat. "
#~ "Azonban, ha nem csal az emlékezetem, akkor van itt valahol egy tó, amin "
#~ "egy híd vezet át."
#~ msgid "Move Gweddry to the end of the path"
#~ msgstr "Eljuttatod Gweddry-t az ösvény végére"
#~ msgid ""
#~ "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
#~ msgstr ""
#~ "Rendben. Ettől még követlek titeket. Így is túl kell valahogy élnem!"
#~ msgid ""
#~ "Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think "
#~ "the undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
#~ "immediately killed, anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Végre elszöktünk az orkok elől. Most dél felé kell mennünk. Remélem "
#~ "nincsen sok élőholt ilyen távol nyugaton, és nem fogunk a halálba sétálni."
#~ msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
#~ msgstr "Gweddry, igaza van... fel kell bérelnünk. Mennyiért dolgozol?"
#~ msgid ""
#~ "Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will "
#~ "die, including those left on your recall list)"
#~ msgstr ""
#~ "Lerombolod a hidat (mindenki aki a folyó északi oldalán marad meg fog "
#~ "halni, beleértve a visszahívási listán lévőket is)"
#~ msgid "Get everyone possible across the river"
#~ msgstr "Akit csak tudsz átjuttatsz a folyón"
#~ msgid ""
#~ "So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But "
#~ "still, we must get out of this tunnel!"
#~ msgstr ""
#~ "Szóval Mal-Ravanal nem követ minket személyesen. Ez némileg megnyugtat, "
#~ "de még mindig azon kell lennünk, hogy kijussunk ebből az alagútból."
#~ msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
#~ msgstr "Mi? Azok az idegesítő orkok a behatolók, nem mi!"
#~ msgid ""
#~ "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
#~ "this northern outpost."
#~ msgstr ""
#~ "Feltétlenül! Bár nem fogjuk elhagyni az erdeinket, de segítünk nektek "
#~ "elérni az északi őrposztot."
#~ msgid ""
#~ "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
#~ "are following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
#~ msgstr ""
#~ "Tiszteletem! Azon gondolkodom, nem tudnál-e segíteni rajtunk a harcban, "
#~ "amit a minket megtámadó élőholt szörnyek ellen vívunk?"
#~ msgid ""
#~ "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
#~ msgstr "Az óriások megpróbálják legyőzni az orkokat. Ez még jól jöhet."
#~ msgid "And in Wesnothish that means?..."
#~ msgstr "És ez mit jelent wesnothi nyelven? ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
#~ msgstr "Kitartasz, amíg Dacyntól nem kapsz további utasítást"

View file

@ -12,14 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi A digiflex POINT hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/core/terrain.cfg:13
#, fuzzy
@ -36,26 +35,29 @@ msgstr "Köd"
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "Jég"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr ""
msgstr "nem"
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
#: data/core/terrain.cfg:135
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
msgstr "Összekötés"
#: data/core/terrain.cfg:148
msgid "Encampment"
msgstr "Táborhely"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "Várkastély"
msgstr "Tengerpart"
#: data/core/terrain.cfg:169
msgid "Elven Castle"
@ -63,19 +65,19 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:180
msgid "Dwarven Castle"
msgstr "Törp vár"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:191
msgid "Ruin"
msgstr "Rom"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:202
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Elsüllyedt rom"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:214
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Lápos rom"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:239
msgid "Encampment keep"
@ -83,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:251
msgid "Keep"
msgstr "Vártorony"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:263
msgid "Elven Keep"
@ -110,64 +112,67 @@ msgid "Crater"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:347
#, fuzzy
msgid "Desert"
msgstr "Sivatag"
msgstr "Újraindítás"
#: data/core/terrain.cfg:357
msgid "Rubble"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:367
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Homok"
msgstr "Szárazföld"
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Oasis"
msgstr "Oázis"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:390
msgid "Snow Forest"
msgstr "Hófödte erdő"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:400
msgid "Great Tree"
msgstr "Óriás fa"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:409
msgid "Forest"
msgstr "Erdőség"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:417
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Trópusi falu"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:430 data/core/terrain.cfg:438
#, fuzzy
msgid "Grassland"
msgstr "Mezőség"
msgstr "Sziget"
#: data/core/terrain.cfg:447
msgid "Savanna"
msgstr "Szavanna"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:460
msgid "Snow Hills"
msgstr "Hófödte dombság"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:470
msgid "Dunes"
msgstr "Dűnék"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:480
msgid "Hills"
msgstr "Dombság"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:492 data/core/terrain.cfg:501
msgid "Mountains"
msgstr "Hegyvidék"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:513
msgid "Chasm"
msgstr "Szakadék"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:521
msgid "Lava chasm"
@ -175,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:531
msgid "Lava"
msgstr "Láva"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:545
msgid "Desert road"
@ -183,11 +188,11 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:554
msgid "Dirt"
msgstr "Sár"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:563
msgid "Road"
msgstr "Országút"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:572
msgid "Stone path"
@ -199,23 +204,24 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:595
msgid "Swamp"
msgstr "Láp"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:609
#, fuzzy
msgid "Cave"
msgstr "Barlang"
msgstr "Mégse"
#: data/core/terrain.cfg:617
msgid "Cave Lit"
msgstr "Megvilágított barlang"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:627 data/core/terrain.cfg:635
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Gombamező"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:655
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Sziklafal"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:665
msgid "Rockbound Cave Lit"
@ -229,24 +235,25 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:797 data/core/terrain.cfg:808
#: data/core/terrain.cfg:821 data/core/terrain.cfg:836
#: data/core/terrain.cfg:847
#, fuzzy
msgid "Village"
msgstr "Falu"
msgstr "Falvak:"
#: data/core/terrain.cfg:862
msgid "Deep Water"
msgstr "Mélyvíz"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:872
msgid "Shallow Water"
msgstr "Sekélyvíz"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:882
msgid "River Ford"
msgstr "Gázló"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:897
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Megmászhatatlan hegyvidék"
msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:906
msgid "Impassable Desert Mountains"
@ -254,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:916
msgid "Cave Wall"
msgstr "Barlangfal"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:107 src/construct_dialog.cpp:114
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:422
@ -975,17 +982,16 @@ msgid "Next Side"
msgstr "Következő játékos"
#: src/hotkeys.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Pálya tükrözése"
msgstr "Teljes pálya"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Each team"
msgstr ""
msgstr "Mindegyik csapat"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Team 1"
msgstr ""
msgstr "Csapat 1"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Skip animation"
@ -1060,13 +1066,12 @@ msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Képek átmeneti tárolójának frissítése"
#: src/hotkeys.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Eltakarás frissítésének késleltetése"
msgstr "Áttűnés frissítésének késleltetése"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Update transitions"
msgstr ""
msgstr "Áttűnések frissítése"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -1231,3 +1236,12 @@ msgstr "Hiba"
#: src/terrain_translation.cpp:753
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
#~ msgstr "Pályák mutatása a játékcsarnokban"
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
#~ msgstr "Pályák képének mutatása a játékcsarnokban"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

View file

@ -1,14 +1,16 @@
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi A digiflex POINT hu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -232,14 +234,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--nogui>"
msgstr "B<--logdomains>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:86 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:75
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr ""
msgstr "Kilistázza a naplófájlok helyét majd kilép."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:86
@ -942,7 +944,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
@ -951,8 +952,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nevek és becenevek, amelyeket nem fogad el a kiszolgáló. A `*' és `?' "
"jelzések is használhatóak. Lásd a B<glob>(7) részt a részletekért. "
"Alapértlmezett értékek (ha más nincsen megadva): `server,ai,player,network,"
"human,admin,computer'."
"Alapértlmezett értékek (ha más nincsen megadva): `*admin*,*admln*,*server*,"
"ai,ai?,computer,human,network,player'."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97

File diff suppressed because one or more lines are too long