updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
e2ab97f187
commit
713679a7e2
5 changed files with 932 additions and 1443 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.11.6+dev:
|
|||
* Report errors caused by faulty local .pbl files properly instead of presenting
|
||||
them as network errors.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: German, Lithuanian, Portuguese, Vietnamese
|
||||
* Updated translations: German, Greek, Lithuanian, Portuguese, Vietnamese
|
||||
* Lua API:
|
||||
* Added scroll_to_leader field (read/write) to wesnoth.sides table elements.
|
||||
* WML engine:
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.11.6+dev:
|
|||
them as network errors.
|
||||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: German, Lithuanian, Portuguese, Vietnamese.
|
||||
* Updated translations: German, Greek, Lithuanian, Portuguese, Vietnamese.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.11.6:
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 01:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
|
@ -76,7 +78,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Τα σύννεφα του πολέμου μαζεύονται και πάλι πάνω από το Γουέσνοθ... Σε μια "
|
||||
"παραμεθόριο περιοχή, μια μικρή ομάδα σκληροτράχηλων ντόπιων επαναστατεί "
|
||||
"εναντίον της τυραννικής Βασιλισσας Άσεβιρ. Στο δρόμο της ελευθερίας θα βρουν "
|
||||
"εναντίον της τυραννικής Βασίλισσας Άσεβιρ. Στο δρόμο της ελευθερίας θα βρουν "
|
||||
"όχι μόνο τον εκπαιδευμένο τακτικό στρατό του Γουέσνοθ, αλλά και "
|
||||
"σκοτεινότερους αντιπάλους, όπως Ορκ και Απέθαντους.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -91,17 +93,17 @@ msgstr "(Ενδιάμεσο επίπεδο, 8 αποστολές)"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr "Σχεδιασμός Campaign"
|
||||
msgstr "Σχεδιασμός Εκστρατείας"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
msgstr "Διορθώσεις διαλόγου και προετοιμασία για mainline"
|
||||
msgstr "Διορθώσεις διαλόγου και προετοιμασία για ενσωμάτωση"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Συντήρηση"
|
||||
msgstr "Συντήρηση Εκστρατείας"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:53
|
||||
|
@ -126,7 +128,7 @@ msgid ""
|
|||
"dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στην Εποχή της Ταραχής, κατα την διάρκεια της βασιλείας του Γκάραρντ του Β', "
|
||||
"Στην Εποχή της Ταραχής, κατά την διάρκεια της βασιλείας του Γκάραρντ του Β', "
|
||||
"στις συνοριακές πόλεις Ντέλγουιν και Ντάλμπεν της επαρχίας Άνουβιν, οι "
|
||||
"κάτοικοι ήταν όλο και περισσότερο δυσαρεστημένοι με την κεντρική εξουσία, "
|
||||
"γιατί ο Βασιλιάς, απορροφημένος στους πολέμους, δεν ασχολήθηκε με την "
|
||||
|
@ -153,7 +155,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Παρόλο που δεν τους επιτρεπόταν να ασκούνται με κανονικά όπλα ήταν ικανοί "
|
||||
"στην μάχη, χρησιμοποιώντας απλές σφεντόνες και ρόπαλα αλλά και με την γνώση "
|
||||
"του εδάφους: τα δάση και τους βάλτους των Δυτικών Συνόρων ήταν το σπίτι τους."
|
||||
"του εδάφους: τα δάση και οι βάλτοι των Δυτικών Συνόρων ήταν το σπίτι τους."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
|
||||
|
@ -164,7 +166,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Μετά την προδοσία του Βασιλιά από την γυναίκα του, Άσεβιρ, η νέα αφέντρα του "
|
||||
"Γουέσνοθ προσπάθησε να σταθεροποιήσει την δύναμή της. Έστειλε το στρατό της "
|
||||
"σε όλο του Γουέσνοθ, προσπαθώντας να τρομάξει τους επάρχους και να "
|
||||
"σε όλο του Γουέσνοθ, προσπαθώντας να τρομάξει τους έπαρχους και να "
|
||||
"εξασφαλίσει την θέση της."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "Ορκ"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
|
||||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||||
msgstr "Σκότωσε όλους τους Καλικάντζαρους Λεηλετητές"
|
||||
msgstr "Σκότωσε όλους τους Καλικάντζαρους Λεηλατητές"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
|
||||
|
@ -343,7 +345,7 @@ msgid ""
|
|||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο αρχηγός των Γκόμπλιν κατευθύνεται στο χωριό με όλη του την ταχύτητα, αλλα "
|
||||
"Ο αρχηγός των Γκόμπλιν κατευθύνεται στο χωριό με όλη του την ταχύτητα, αλλά "
|
||||
"πρέπει να τους σκοτώσουμε όλους για να τους σταματήσουμε."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "Αλτ!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||||
"are done pillaging it."
|
||||
msgstr "Τα Γκόμπλιν φτάσαν στο χωριό! Δεν θα μείνει τίποτα όρθιο..."
|
||||
msgstr "Τα Γκόμπλιν φτάσανε στο χωριό! Δεν θα μείνει τίποτα όρθιο..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:430
|
||||
|
@ -656,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||||
msgstr "Ω όχι, αργήσαμε πάρα πολύ! Έρχονται ενισχύσεις...!!"
|
||||
msgstr "Ω όχι, αργήσαμε πάρα πολύ! Έρχονται ενισχύσεις..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:356
|
||||
|
@ -729,7 +731,7 @@ msgid ""
|
|||
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πάει πολύς καιρός, παλιέ μου φίλε... Τα νέα σου είναι ανησυχητικά, αλλά δεν "
|
||||
"υπήρξε πρόβλημα που να μην λύσαμε σε αυτό το κρυσφήγετο."
|
||||
"υπήρξε πρόβλημα που να μην λύσαμε σε αυτό το κρησφύγετο."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
|
||||
|
@ -748,7 +750,7 @@ msgid ""
|
|||
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν είχαν πάρει τον θείο μαυ σίγουρα θα είχαν περάσει και από δω, με την ίδια "
|
||||
"Αν είχαν πάρει τον θείο μου σίγουρα θα είχαν περάσει και από δω, με την ίδια "
|
||||
"απαίτηση. Αλλά κι έτσι ακόμα, πολλοί από αυτούς ξέφυγαν."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
|
@ -773,8 +775,8 @@ msgid ""
|
|||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό είναι ξεδιάντροπο! Από πότε διοικείται το Γουέσνοθ με φόβο και "
|
||||
"προδοσία;; Πρέπει να συμβουλευτούμε τον Λόρδο Μάντοκ της Ελένσεφαρ. Ήταν "
|
||||
"πάντα ευγενής, καί στα λόγια και στις πράξεις."
|
||||
"προδοσία; Πρέπει να συμβουλευτούμε τον Λόρδο Μάντοκ της Ελένσεφαρ. Ήταν "
|
||||
"πάντα ευγενής, και στα λόγια και στις πράξεις."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208
|
||||
|
@ -784,7 +786,7 @@ msgid ""
|
|||
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
||||
"of it may not seem so obvious from a noble’s chair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συμφωνώ, αλλά Μπάλντρας, τι θα του πεις; Ξέρουμε ότι κάτι δεν πάει καλά, οτί "
|
||||
"Συμφωνώ, αλλά Μπάλντρας, τι θα του πεις; Ξέρουμε ότι κάτι δεν πάει καλά, ότι "
|
||||
"υπάρχουν πιο πολλοί ανίκανοι και διεφθαρμένοι. Αλλά όταν μόνο χωριάτες "
|
||||
"αδικούνται, ίσως η αδικία να μην είναι τόσο εμφανής για έναν άρχοντα."
|
||||
|
||||
|
@ -794,7 +796,7 @@ msgid ""
|
|||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρειαζόμαστε στοιχεία, αποδείξεις... αλλα - Είναι αυτά τύμπανα των Ορκ;"
|
||||
"Χρειαζόμαστε στοιχεία, αποδείξεις... αλλά - Είναι αυτά τύμπανα των Ορκ;"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
|
||||
|
@ -810,12 +812,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χμμ... Φαίνεται ότι η μυρωδιά αυτών που σκότωσαν τον Φαλ Χαγκ σταματά εδω."
|
||||
"Χμμ... Φαίνεται ότι η μυρωδιά αυτών που σκότωσαν τον Φαλ Χαγκ σταματά εδώ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:230
|
||||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||||
msgstr "Δεν μαςςςςς ενδιαφέρει ο Φαλ Χαγκ, Ορκ. Μαςςς υποσσσχέθηκεςς χρυσσσο."
|
||||
msgstr "Δεν μαςςςςς ενδιαφέρει ο Φαλ Χαγκ, Ορκ. Μαςςς υποσσσχέθηκεςς χρυσσσό."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:234
|
||||
|
@ -828,7 +830,7 @@ msgid ""
|
|||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||||
"forge-markings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάτι δεν πάει καλά εδω. Τα όπλα των Ορκ έχουν τη σφραγίδα των βασιλικών "
|
||||
"Κάτι δεν πάει καλά εδώ. Τα όπλα των Ορκ έχουν τη σφραγίδα των βασιλικών "
|
||||
"οπλουργείων!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
|
@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:226
|
||||
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
||||
msgstr "'Αντρες, στα όπλα! Η πολιορκία της Ελένσεφαρ ξεκίνησε!"
|
||||
msgstr "Άντρες, στα όπλα! Η πολιορκία της Ελένσεφαρ ξεκίνησε!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:245
|
||||
|
@ -1031,7 +1033,7 @@ msgid ""
|
|||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όπως έπεφτε ο ήλιος, ο Μπάλντρας και οι σύμμαχοί τους είδαν μια τρομαχτική "
|
||||
"Όπως έπεφτε ο ήλιος, ο Μπάλντρας και οι σύμμαχοι τους είδαν μια τρομαχτική "
|
||||
"αλλαγή στους εχθρούς τους..."
|
||||
|
||||
#. [wml_message]
|
||||
|
@ -1055,7 +1057,7 @@ msgid ""
|
|||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ανθρώπινη μορφή τους επστρέφει! Πρόκειται σίγουρα για μάγια, αλλά πρέπει "
|
||||
"Η ανθρώπινη μορφή τους επιστρέφει! Πρόκειται σίγουρα για μάγια, αλλά πρέπει "
|
||||
"να τα ξεπεράσουμε! ΕΦΟΔΟΣ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -1071,10 +1073,10 @@ msgid ""
|
|||
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
||||
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είμαστε καταραμένοι. Ήμαστε κάποτε υπό τις διαταγές του πρίγκηπα Έλντρεντ, "
|
||||
"Είμαστε καταραμένοι. Ήμασταν κάποτε υπό τις διαταγές του πρίγκηπα Έλντρεντ, "
|
||||
"αυτού που πρόδωσε τον πατέρα του. Η πληρωμή για αυτή μας την προδοσία είναι "
|
||||
"και αυτή η κόλαση που ζούμε. Δεν ξέρουμε ποιος ή τι μας καταράστηκε, αλλά ο "
|
||||
"θάνατος των σωμάτων μας μπορεί να είναι μόνι η αρχή των δεινών που μέλλεται "
|
||||
"θάνατος των σωμάτων μας μπορεί να είναι μόνο η αρχή των δεινών που μέλλεται "
|
||||
"να ζήσουμε."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1122,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
||||
"assault. We are finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κοιτάξτε, κι άλλοι καβαλάρηδες από τα νοτιοανατολικά! Δεν θα επιβιώσουμε!!!"
|
||||
"Κοιτάξτε, κι άλλοι καβαλάρηδες από τα νοτιοανατολικά! Δεν θα επιβιώσουμε!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:678
|
||||
|
@ -1167,7 +1169,7 @@ msgid ""
|
|||
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
|
||||
"city of Carcyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απο την Ελένσεφαρ οι παράνομοι κατευθύνθηκαν νοτιοανατολικά, υπό την συνεχή "
|
||||
"Από την Ελένσεφαρ οι παράνομοι κατευθύνθηκαν νοτιοανατολικά, υπό την συνεχή "
|
||||
"καταδίωξη των καβαλάρηδων της φρουράς του Χάλμστεντ. Ακολουθώντας τις "
|
||||
"ελώδεις όχθες του Μεγάλου Ποταμού έφτασαν ως την πόλη του Κάρσιν."
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1300,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
||||
"Baldras."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ελα αν θές, αλλά ο αρχηγός ενδιαφέρεται να μιλήσει μόνο στόν Μπάλντρας. "
|
||||
"Έλα αν θες, αλλά ο αρχηγός ενδιαφέρεται να μιλήσει μόνο στον Μπάλντρας."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:748
|
||||
|
@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:243
|
||||
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||||
msgstr "Έχω ακούσει για εσάς. Νεκρομάντες, ακόμα άνθρωποι, αλλα καθάρματα."
|
||||
msgstr "Έχω ακούσει για εσάς. Νεκρομάντες, ακόμα άνθρωποι, αλλά καθάρματα."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:247
|
||||
|
@ -1435,7 +1437,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Τον τελευταίο καιρό η πόλη του Κάρσιν είναι συνέχεια στην ομίχλη. Αυτό "
|
||||
"συμβαίνει διότι ένα Στοιχειό και δύο Νεκρομάντες υπηρέτες του έκαναν το "
|
||||
"δάσος σπίτι τους, Μπορεί να το ξυπνήσαμε εμείς με τα πειράματά μας, δεν το "
|
||||
"δάσος σπίτι τους. Μπορεί να το ξυπνήσαμε εμείς με τα πειράματά μας, δεν το "
|
||||
"γνωρίζουμε σίγουρα..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1445,7 +1447,7 @@ msgid ""
|
|||
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
|
||||
"homeland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οπότε τώρα είστε υποχρεωμένοι να υπερασπίσετε και τα νώτα σας, εκτός από "
|
||||
"Οπότε τώρα είστε υποχρεωμένοι να υπερασπίσετε και τα νώτα σας, εκτός από το "
|
||||
"μέτωπο. Είστε σε δύσκολη θέση. Οι άντρες μου θα καθαρίσουν αυτή τη γη από τα "
|
||||
"μιάσματα, αν μας βοηθήσεις να υπερασπίσουμε την πατρίδα μας."
|
||||
|
||||
|
@ -1507,7 +1509,7 @@ msgid ""
|
|||
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
|
||||
"you to the utmost of my ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κανείς μας δεν είναι σε θέση να δίνει μαθηματα ηθικής. Σε κάθε περίπτωση, "
|
||||
"Κανείς μας δεν είναι σε θέση να δίνει μαθήματα ηθικής. Σε κάθε περίπτωση, "
|
||||
"μας πρόσφερες μια μεγάλη υπηρεσία, και σου είμαστε υπόχρεοι. Θα σε βοηθήσω "
|
||||
"με όλη μου την δύναμη."
|
||||
|
||||
|
@ -1571,7 +1573,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έγινε. Οι καλύτεροι μάγοι και κλέφτες μου είναι στην διάθεσή σου. "
|
||||
"Χρησιμοποίησέ τους σωστά."
|
||||
"Χρησιμοποίησε τους σωστά."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:413
|
||||
|
@ -1586,7 +1588,7 @@ msgid ""
|
|||
"Until then..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πολύ καλά. Θα χρειαστώ χρόνο για να καθαρίσω το δάσος και να ανακαλέσω τους "
|
||||
"άντρες μου από τα περίχωρα. Θα είμαστε έτοιμοι σε εφτά μέρες. Μεχρι τότε, "
|
||||
"άντρες μου από τα περίχωρα. Θα είμαστε έτοιμοι σε εφτά μέρες. Μέχρι τότε, "
|
||||
"όλα κρέμονται από σένα! Καλή τύχη..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
|
@ -1606,7 +1608,8 @@ msgid ""
|
|||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο Μπάλντρας και οι άντρες του άφησαν γρήγορα το Γκρίζο Δάσος, χωρίς να είναι "
|
||||
"ιδιαίτερα σίγουροι για την ασφάλειά τους α"
|
||||
"ιδιαίτερα σίγουροι για την ασφάλεια τους ακόμα και μετά την κατατρόπωση του "
|
||||
"στοιχειού."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
|
||||
|
@ -1683,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
|||
"τελευταίες μέρες, και είδα ξεκάθαρα ότι δεν μπορούμε να νικήσουμε. Ποτέ δεν "
|
||||
"θα μπορέσουμε να νικήσουμε όλο το στρατό του Γουέσνοθ. Ήταν απ' την αρχή μια "
|
||||
"ανοησία! Αν ο άρχοντας της Ελένσεφαρ δεν θέλει να αντισταθεί στην Βασίλισσα, "
|
||||
"πώς θα μπορούσα ποτε να το κάνω εγώ;;"
|
||||
"πώς θα μπορούσα ποτέ να το κάνω εγώ;"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
|
@ -1764,7 +1767,7 @@ msgid ""
|
|||
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι μετακινήσεις των στρατιωτών αποκτούν νόημα τώρα. Πρέπει να σταματήσουμε "
|
||||
"αυτόν τον στρατό πριν ενωθεί με την φρουρά. Δεν μπορούμε να τους καταιπούμε "
|
||||
"αυτόν τον στρατό πριν ενωθεί με την φρουρά. Δεν μπορούμε να τους καταπιούμε "
|
||||
"ολόκληρους, αλλά μπορούμε να τους δαγκώσουμε μέχρι να πεθάνουν. Δεν θα "
|
||||
"κάνουν ούτε βήμα χωρίς να μην είμαστε εκεί να τους καθυστερούμε και να τους "
|
||||
"κουράζουμε."
|
||||
|
@ -1867,8 +1870,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
|
||||
"our position. We are done for!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ξοδέψαμε πάρα πολύ χρόνο εδώ. Σι'γουρα έχουμε πια ολόκληρο τον στρατό του "
|
||||
"Γουέσνοθ στα χνάρια μας. Δεν θα επιβιώσουμε!!"
|
||||
"Ξοδέψαμε πάρα πολύ χρόνο εδώ. Σίγουρα έχουμε πια ολόκληρο τον στρατό του "
|
||||
"Γουέσνοθ στα χνάρια μας. Δεν θα επιβιώσουμε!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Glory
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
|
||||
|
@ -1896,9 +1899,9 @@ msgid ""
|
|||
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
||||
"as well as in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο μεγάλος στρατός του Γουέσνοθ, με επικεφαλής το Μεγάλο Συμβούλιο των Μαγων, "
|
||||
"όργωσε τα λιβάδια κα τους λόφους της περιοχής, και τα καθάρισε από κάθε "
|
||||
"είδους εχθρική παρουσία, Ορκ, θηρία ή Ξωτικά. Η πόλη-κράτος της Ελένσεφαρ "
|
||||
"Ο μεγάλος στρατός του Γουέσνοθ, με επικεφαλής το Μεγάλο Συμβούλιο των Μάγων, "
|
||||
"όργωσε τα λιβάδια και τους λόφους της περιοχής, και τα καθάρισε από κάθε "
|
||||
"είδους εχθρική παρουσία, ορκ, θηρία ή ξωτικά. Η πόλη-κράτος της Ελένσεφαρ "
|
||||
"ενώθηκε και επίσημα με το βασίλειο, και γρήγορα οικισμοί ιδρύθηκαν σε όλο το "
|
||||
"μήκος και πλάτος των νέων χωρών. Το κράτος του Γουέσνοθ είχε χαραχτεί πια "
|
||||
"στην ιστορία, με λόγια και με έργα."
|
||||
|
@ -2009,7 +2012,7 @@ msgid ""
|
|||
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
|
||||
"indestructible as you might think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βλέπεις, το βουνό πάνω στο οπίο βρίσκεται το κάστρο είναι ανέγγιχτο - δεν "
|
||||
"Βλέπεις, το βουνό πάνω στο οποίο βρίσκεται το κάστρο είναι ανέγγιχτο - δεν "
|
||||
"έχει σπηλιές ή τρύπες. Το κάστρο όμως, από πάνω του, έχει χτιστεί και "
|
||||
"γκρεμιστεί πολλές φορές μέσα στους αιώνες. Δεν είναι όσο δύσκολο να το "
|
||||
"καταστρέψεις όσο φαντάζεσαι."
|
||||
|
@ -2022,9 +2025,9 @@ msgid ""
|
|||
"hold up the middle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάτω από τα κτίρια βρίσκεται ένας λαβύρινθος από στοές που συνδέουν τους "
|
||||
"τέσσερεις πύργους με τον κεντρικό. Με το πέρασμα του καιρού, μετά από "
|
||||
"πολλούς πολέμους, αναγκάστηκαν να χτίσουν υποστηρίγματα για τον κεντρικό "
|
||||
"πύργο μέσα στις κατακόμβες."
|
||||
"τέσσερις πύργους με τον κεντρικό. Με το πέρασμα του καιρού, μετά από πολλούς "
|
||||
"πολέμους, αναγκάστηκαν να χτίσουν υποστηρίγματα για τον κεντρικό πύργο μέσα "
|
||||
"στις κατακόμβες."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:488
|
||||
|
@ -2082,7 +2085,7 @@ msgid ""
|
|||
"middle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάτω από τα κτίρια στην επιφάνεια του βουνού βρίσκεται ένα σύστημα από "
|
||||
"κατακόμβες, που ενώνουν το φρούριο με τους τέσσερεις πύργους. Οι στοές "
|
||||
"κατακόμβες, που ενώνουν το φρούριο με τους τέσσερις πύργους. Οι στοές "
|
||||
"γίνονταν όλο και μεγαλύτερες, και με το πέρασμα του χρόνου έγινε απαραίτητο "
|
||||
"να χτίσουν υποστυλώματα για να κρατήσουν όρθια τη μέση."
|
||||
|
||||
|
@ -2113,7 +2116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:547
|
||||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||||
msgstr "Κοίταξτε εκέι! Καβαλάρηδες πλησιάζουν!"
|
||||
msgstr "Κοιτάξτε εκεί! Καβαλάρηδες πλησιάζουν!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:556
|
||||
|
@ -2124,7 +2127,7 @@ msgstr "Ποιος είναι;"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:560
|
||||
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω να είναι οι ενισχύσεις μας. Η κατάσταση δεν μπρεί να "
|
||||
"Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω να είναι οι ενισχύσεις μας. Η κατάσταση δεν μπορεί να "
|
||||
"γίνει πολύ χειρότερη."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -2191,7 +2194,7 @@ msgstr "Η κύρια πύλη έπεσε! Απωθήστε τους!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:746
|
||||
msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me."
|
||||
msgstr "Είμαι μέσα στον πύργο! Κατεβαίνω στις κατακόμβες, καλυψτε με!"
|
||||
msgstr "Είμαι μέσα στον πύργο! Κατεβαίνω στις κατακόμβες, καλύψτε με!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:756
|
||||
|
@ -2212,7 +2215,7 @@ msgstr "Το φρούριο του Χάλστεντ άρχισε να τρέμε
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:798
|
||||
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν μπορουμε να μείνουμε άλλο εδώ. Το φρούριο έχει αρχίσει να καταρρέει!"
|
||||
"Δεν μπορούμε να μείνουμε άλλο εδώ. Το φρούριο έχει αρχίσει να καταρρέει!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:829
|
||||
|
@ -2265,7 +2268,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:966
|
||||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ελπίζυ αυτή η θυσία να μην ήταν μάταιη... αλλά δεν θα το μάθουμε ποτέ..."
|
||||
"Ελπίζω αυτή η θυσία να μην ήταν μάταιη... αλλά δεν θα το μάθουμε ποτέ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
|
||||
|
@ -2286,7 +2289,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:995
|
||||
msgid "Uncle!"
|
||||
msgstr "Θείε!!"
|
||||
msgstr "Θείε!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:999
|
||||
|
@ -2342,7 +2345,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1089
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||||
msgstr "Κι εσύ... την σκληράδα... και την φιλοδιξία της Βασίλισσας... αργκ..."
|
||||
msgstr "Κι εσύ... την σκληράδα... και την φιλοδοξία της Βασίλισσας... αργκ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1096
|
||||
|
@ -2443,10 +2446,10 @@ msgid ""
|
|||
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
|
||||
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι πρώην χωρικοί και νυν παράνομαι έφτασαν τελικά στο Ντάλμπεν. Ήταν "
|
||||
"καμμένο, και ισοπεδωμένο. Πανικόβλητοι, έτρεξαν μέσα από το δάσος μέχρι το "
|
||||
"Ντέλγουιν, μόνο για να βρουν τα ίδια. Ωστόσο, αυτή την φορά βρήκαν και μια "
|
||||
"νύξη ως προς το τι συνέβη..."
|
||||
"Οι πρώην χωρικοί και νυν παράνομοι έφτασαν τελικά στο Ντάλμπεν. Ήταν καμένο, "
|
||||
"και ισοπεδωμένο. Πανικόβλητοι, έτρεξαν μέσα από το δάσος μέχρι το Ντέλγουιν, "
|
||||
"μόνο για να βρουν τα ίδια. Ωστόσο, αυτή την φορά βρήκαν και μια νύξη ως προς "
|
||||
"το τι συνέβη..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||||
|
@ -2520,7 +2523,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν περιπτώσεις μεγάλων πολεμιστών και στρατηγών που επιστρέφουν στον "
|
||||
"κόσμο μας μετά τον θάνατό τους, γεμάτοι μίσος και αγωνία, σαν Απέθαντοι "
|
||||
"Ιππότες. Οι ακόλουθοί τους τούς υπηρετούν, ενόσω μαζεύουν αρκετή δύναμη για "
|
||||
"Ιππότες. Οι ακόλουθοι τους τους υπηρετούν, ενόσω μαζεύουν αρκετή δύναμη για "
|
||||
"να γίνουν και αυτοί Ιππότες. Στην πορεία κληρονομούν ένα μεγάλο μέρος της "
|
||||
"δύναμης του Ιππότη τους, όπως και την ικανότητα να προστάζουν μικρότερα "
|
||||
"πνεύματα."
|
||||
|
@ -2694,7 +2697,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58
|
||||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προεστός"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
|
||||
|
@ -2714,7 +2717,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:129
|
||||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Νεαρή Χωριάτισσα"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:143
|
||||
|
@ -2734,7 +2737,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:150
|
||||
msgid "female^Watchwoman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φρουρός"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:164
|
||||
|
@ -2752,14 +2755,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Τα χωριά στην παραμεθόριο του Γουέσνοθ έχουν οπλισμένους πολιτοφύλακες "
|
||||
"αφιερωμένους στην υπεράσπιση των χωριών από ξένους εισβολείς. Παρόλο που οι "
|
||||
"συνοριοφύλακες δεν είναι εκπαιδευμένοι με στρατιωτικές προδιαγραφές ούτε "
|
||||
"έχουν καλής ποιοότητας οπλισμό, η ανθεκτικότητά τους και η γνώση του εδάφους "
|
||||
"έχουν καλής ποιότητας οπλισμό, η ανθεκτικότητά τους και η γνώση του εδάφους "
|
||||
"που έχουν τους κάνουν υπολογίσιμους αντίπαλους όταν βρίσκονται στην περιοχή "
|
||||
"τους."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:171
|
||||
msgid "female^Borderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνοριοφύλακας"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:190
|
||||
|
@ -2807,7 +2810,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Οι Αρχικυνηγοί έχουν ζήσει ολόκληρη τη ζωή τους στα δάση και τους βάλτους "
|
||||
"της πατρίδας τους. Μπορούν να πετύχουν με τα τόξα τους μέχρι και "
|
||||
"βαλτοπόντικες, και να ακολουθήσουν ο,τιδήποτε κινείται στην περιοχή τους."
|
||||
"βαλτοπόντικες, και να ακολουθήσουν οτιδήποτε κινείται στην περιοχή τους."
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54
|
||||
|
@ -2820,7 +2823,7 @@ msgid ""
|
|||
"You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
|
||||
"brightly when you pick it up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ενα βαρύ φυλαχτό βρίσκεται πάνω σε έναν περίεργα ανησυχητικό βωμό. Λάμπει "
|
||||
"Ένα βαρύ φυλαχτό βρίσκεται πάνω σε έναν περίεργα ανησυχητικό βωμό. Λάμπει "
|
||||
"ζωηρά όταν το σηκώνεις ψηλά!"
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1421
po/wesnoth/el.po
1421
po/wesnoth/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue