updated Greek translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2013-09-01 11:23:00 +02:00
parent e2ab97f187
commit 713679a7e2
5 changed files with 932 additions and 1443 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.11.6+dev:
* Report errors caused by faulty local .pbl files properly instead of presenting
them as network errors.
* Language and i18n:
* Updated translations: German, Lithuanian, Portuguese, Vietnamese
* Updated translations: German, Greek, Lithuanian, Portuguese, Vietnamese
* Lua API:
* Added scroll_to_leader field (read/write) to wesnoth.sides table elements.
* WML engine:

View file

@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.11.6+dev:
them as network errors.
* Language and i18n:
* Updated translations: German, Lithuanian, Portuguese, Vietnamese.
* Updated translations: German, Greek, Lithuanian, Portuguese, Vietnamese.
Version 1.11.6:

View file

@ -1,16 +1,18 @@
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:50+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 01:04+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
@ -76,7 +78,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τα σύννεφα του πολέμου μαζεύονται και πάλι πάνω από το Γουέσνοθ... Σε μια "
"παραμεθόριο περιοχή, μια μικρή ομάδα σκληροτράχηλων ντόπιων επαναστατεί "
"εναντίον της τυραννικής Βασιλισσας Άσεβιρ. Στο δρόμο της ελευθερίας θα βρουν "
"εναντίον της τυραννικής Βασίλισσας Άσεβιρ. Στο δρόμο της ελευθερίας θα βρουν "
"όχι μόνο τον εκπαιδευμένο τακτικό στρατό του Γουέσνοθ, αλλά και "
"σκοτεινότερους αντιπάλους, όπως Ορκ και Απέθαντους.\n"
"\n"
@ -91,17 +93,17 @@ msgstr "(Ενδιάμεσο επίπεδο, 8 αποστολές)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
msgid "Campaign Design"
msgstr "Σχεδιασμός Campaign"
msgstr "Σχεδιασμός Εκστρατείας"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
msgstr "Διορθώσεις διαλόγου και προετοιμασία για mainline"
msgstr "Διορθώσεις διαλόγου και προετοιμασία για ενσωμάτωση"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Συντήρηση"
msgstr "Συντήρηση Εκστρατείας"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:53
@ -126,7 +128,7 @@ msgid ""
"dissatisfied with the Kings rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"Στην Εποχή της Ταραχής, κατα την διάρκεια της βασιλείας του Γκάραρντ του Β', "
"Στην Εποχή της Ταραχής, κατά την διάρκεια της βασιλείας του Γκάραρντ του Β', "
"στις συνοριακές πόλεις Ντέλγουιν και Ντάλμπεν της επαρχίας Άνουβιν, οι "
"κάτοικοι ήταν όλο και περισσότερο δυσαρεστημένοι με την κεντρική εξουσία, "
"γιατί ο Βασιλιάς, απορροφημένος στους πολέμους, δεν ασχολήθηκε με την "
@ -153,7 +155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Παρόλο που δεν τους επιτρεπόταν να ασκούνται με κανονικά όπλα ήταν ικανοί "
"στην μάχη, χρησιμοποιώντας απλές σφεντόνες και ρόπαλα αλλά και με την γνώση "
"του εδάφους: τα δάση και τους βάλτους των Δυτικών Συνόρων ήταν το σπίτι τους."
"του εδάφους: τα δάση και οι βάλτοι των Δυτικών Συνόρων ήταν το σπίτι τους."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
@ -164,7 +166,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μετά την προδοσία του Βασιλιά από την γυναίκα του, Άσεβιρ, η νέα αφέντρα του "
"Γουέσνοθ προσπάθησε να σταθεροποιήσει την δύναμή της. Έστειλε το στρατό της "
"σε όλο του Γουέσνοθ, προσπαθώντας να τρομάξει τους επάρχους και να "
"σε όλο του Γουέσνοθ, προσπαθώντας να τρομάξει τους έπαρχους και να "
"εξασφαλίσει την θέση της."
#. [part]
@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "Ορκ"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
msgstr "Σκότωσε όλους τους Καλικάντζαρους Λεηλετητές"
msgstr "Σκότωσε όλους τους Καλικάντζαρους Λεηλατητές"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
@ -343,7 +345,7 @@ msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
"need to chase them all down if were going to stop them."
msgstr ""
"Ο αρχηγός των Γκόμπλιν κατευθύνεται στο χωριό με όλη του την ταχύτητα, αλλα "
"Ο αρχηγός των Γκόμπλιν κατευθύνεται στο χωριό με όλη του την ταχύτητα, αλλά "
"πρέπει να τους σκοτώσουμε όλους για να τους σταματήσουμε."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "Αλτ!"
msgid ""
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
"are done pillaging it."
msgstr "Τα Γκόμπλιν φτάσαν στο χωριό! Δεν θα μείνει τίποτα όρθιο..."
msgstr "Τα Γκόμπλιν φτάσανε στο χωριό! Δεν θα μείνει τίποτα όρθιο..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:430
@ -656,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:343
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "Ω όχι, αργήσαμε πάρα πολύ! Έρχονται ενισχύσεις...!!"
msgstr "Ω όχι, αργήσαμε πάρα πολύ! Έρχονται ενισχύσεις..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:356
@ -729,7 +731,7 @@ msgid ""
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
msgstr ""
"Πάει πολύς καιρός, παλιέ μου φίλε... Τα νέα σου είναι ανησυχητικά, αλλά δεν "
"υπήρξε πρόβλημα που να μην λύσαμε σε αυτό το κρυσφήγετο."
"υπήρξε πρόβλημα που να μην λύσαμε σε αυτό το κρησφύγετο."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
@ -748,7 +750,7 @@ msgid ""
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
msgstr ""
"Αν είχαν πάρει τον θείο μαυ σίγουρα θα είχαν περάσει και από δω, με την ίδια "
"Αν είχαν πάρει τον θείο μου σίγουρα θα είχαν περάσει και από δω, με την ίδια "
"απαίτηση. Αλλά κι έτσι ακόμα, πολλοί από αυτούς ξέφυγαν."
#. [message]: speaker=Relana
@ -773,8 +775,8 @@ msgid ""
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Αυτό είναι ξεδιάντροπο! Από πότε διοικείται το Γουέσνοθ με φόβο και "
"προδοσία;; Πρέπει να συμβουλευτούμε τον Λόρδο Μάντοκ της Ελένσεφαρ. Ήταν "
"πάντα ευγενής, καί στα λόγια και στις πράξεις."
"προδοσία; Πρέπει να συμβουλευτούμε τον Λόρδο Μάντοκ της Ελένσεφαρ. Ήταν "
"πάντα ευγενής, και στα λόγια και στις πράξεις."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:208
@ -784,7 +786,7 @@ msgid ""
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
"of it may not seem so obvious from a nobles chair."
msgstr ""
"Συμφωνώ, αλλά Μπάλντρας, τι θα του πεις; Ξέρουμε ότι κάτι δεν πάει καλά, οτί "
"Συμφωνώ, αλλά Μπάλντρας, τι θα του πεις; Ξέρουμε ότι κάτι δεν πάει καλά, ότι "
"υπάρχουν πιο πολλοί ανίκανοι και διεφθαρμένοι. Αλλά όταν μόνο χωριάτες "
"αδικούνται, ίσως η αδικία να μην είναι τόσο εμφανής για έναν άρχοντα."
@ -794,7 +796,7 @@ msgid ""
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
"hear?"
msgstr ""
"Χρειαζόμαστε στοιχεία, αποδείξεις... αλλα - Είναι αυτά τύμπανα των Ορκ;"
"Χρειαζόμαστε στοιχεία, αποδείξεις... αλλά - Είναι αυτά τύμπανα των Ορκ;"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
@ -810,12 +812,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khags killers ends here."
msgstr ""
"Χμμ... Φαίνεται ότι η μυρωδιά αυτών που σκότωσαν τον Φαλ Χαγκ σταματά εδω."
"Χμμ... Φαίνεται ότι η μυρωδιά αυτών που σκότωσαν τον Φαλ Χαγκ σταματά εδώ."
#. [message]: speaker=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:230
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
msgstr "Δεν μαςςςςς ενδιαφέρει ο Φαλ Χαγκ, Ορκ. Μαςςς υποσσσχέθηκεςς χρυσσσο."
msgstr "Δεν μαςςςςς ενδιαφέρει ο Φαλ Χαγκ, Ορκ. Μαςςς υποσσσχέθηκεςς χρυσσσό."
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:234
@ -828,7 +830,7 @@ msgid ""
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
"forge-markings."
msgstr ""
"Κάτι δεν πάει καλά εδω. Τα όπλα των Ορκ έχουν τη σφραγίδα των βασιλικών "
"Κάτι δεν πάει καλά εδώ. Τα όπλα των Ορκ έχουν τη σφραγίδα των βασιλικών "
"οπλουργείων!"
#. [message]: speaker=Relana
@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:226
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
msgstr "'Αντρες, στα όπλα! Η πολιορκία της Ελένσεφαρ ξεκίνησε!"
msgstr "Άντρες, στα όπλα! Η πολιορκία της Ελένσεφαρ ξεκίνησε!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:245
@ -1031,7 +1033,7 @@ msgid ""
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
"adversaries of Baldras and his allies..."
msgstr ""
"Όπως έπεφτε ο ήλιος, ο Μπάλντρας και οι σύμμαχοί τους είδαν μια τρομαχτική "
"Όπως έπεφτε ο ήλιος, ο Μπάλντρας και οι σύμμαχοι τους είδαν μια τρομαχτική "
"αλλαγή στους εχθρούς τους..."
#. [wml_message]
@ -1055,7 +1057,7 @@ msgid ""
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
msgstr ""
"Η ανθρώπινη μορφή τους επστρέφει! Πρόκειται σίγουρα για μάγια, αλλά πρέπει "
"Η ανθρώπινη μορφή τους επιστρέφει! Πρόκειται σίγουρα για μάγια, αλλά πρέπει "
"να τα ξεπεράσουμε! ΕΦΟΔΟΣ!"
#. [message]: speaker=second_unit
@ -1071,10 +1073,10 @@ msgid ""
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
msgstr ""
"Είμαστε καταραμένοι. Ήμαστε κάποτε υπό τις διαταγές του πρίγκηπα Έλντρεντ, "
"Είμαστε καταραμένοι. Ήμασταν κάποτε υπό τις διαταγές του πρίγκηπα Έλντρεντ, "
"αυτού που πρόδωσε τον πατέρα του. Η πληρωμή για αυτή μας την προδοσία είναι "
"και αυτή η κόλαση που ζούμε. Δεν ξέρουμε ποιος ή τι μας καταράστηκε, αλλά ο "
"θάνατος των σωμάτων μας μπορεί να είναι μόνι η αρχή των δεινών που μέλλεται "
"θάνατος των σωμάτων μας μπορεί να είναι μόνο η αρχή των δεινών που μέλλεται "
"να ζήσουμε."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -1122,7 +1124,7 @@ msgid ""
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
"assault. We are finished!"
msgstr ""
"Κοιτάξτε, κι άλλοι καβαλάρηδες από τα νοτιοανατολικά! Δεν θα επιβιώσουμε!!!"
"Κοιτάξτε, κι άλλοι καβαλάρηδες από τα νοτιοανατολικά! Δεν θα επιβιώσουμε!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:678
@ -1167,7 +1169,7 @@ msgid ""
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
"city of Carcyn."
msgstr ""
"Απο την Ελένσεφαρ οι παράνομοι κατευθύνθηκαν νοτιοανατολικά, υπό την συνεχή "
"Από την Ελένσεφαρ οι παράνομοι κατευθύνθηκαν νοτιοανατολικά, υπό την συνεχή "
"καταδίωξη των καβαλάρηδων της φρουράς του Χάλμστεντ. Ακολουθώντας τις "
"ελώδεις όχθες του Μεγάλου Ποταμού έφτασαν ως την πόλη του Κάρσιν."
@ -1298,7 +1300,7 @@ msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
"Baldras."
msgstr ""
"Ελα αν θές, αλλά ο αρχηγός ενδιαφέρεται να μιλήσει μόνο στόν Μπάλντρας. "
"Έλα αν θες, αλλά ο αρχηγός ενδιαφέρεται να μιλήσει μόνο στον Μπάλντρας."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:748
@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:243
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
msgstr "Έχω ακούσει για εσάς. Νεκρομάντες, ακόμα άνθρωποι, αλλα καθάρματα."
msgstr "Έχω ακούσει για εσάς. Νεκρομάντες, ακόμα άνθρωποι, αλλά καθάρματα."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:247
@ -1435,7 +1437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τον τελευταίο καιρό η πόλη του Κάρσιν είναι συνέχεια στην ομίχλη. Αυτό "
"συμβαίνει διότι ένα Στοιχειό και δύο Νεκρομάντες υπηρέτες του έκαναν το "
"δάσος σπίτι τους, Μπορεί να το ξυπνήσαμε εμείς με τα πειράματά μας, δεν το "
"δάσος σπίτι τους. Μπορεί να το ξυπνήσαμε εμείς με τα πειράματά μας, δεν το "
"γνωρίζουμε σίγουρα..."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -1445,7 +1447,7 @@ msgid ""
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
"homeland."
msgstr ""
"Οπότε τώρα είστε υποχρεωμένοι να υπερασπίσετε και τα νώτα σας, εκτός από "
"Οπότε τώρα είστε υποχρεωμένοι να υπερασπίσετε και τα νώτα σας, εκτός από το "
"μέτωπο. Είστε σε δύσκολη θέση. Οι άντρες μου θα καθαρίσουν αυτή τη γη από τα "
"μιάσματα, αν μας βοηθήσεις να υπερασπίσουμε την πατρίδα μας."
@ -1507,7 +1509,7 @@ msgid ""
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
"you to the utmost of my ability."
msgstr ""
"Κανείς μας δεν είναι σε θέση να δίνει μαθηματα ηθικής. Σε κάθε περίπτωση, "
"Κανείς μας δεν είναι σε θέση να δίνει μαθήματα ηθικής. Σε κάθε περίπτωση, "
"μας πρόσφερες μια μεγάλη υπηρεσία, και σου είμαστε υπόχρεοι. Θα σε βοηθήσω "
"με όλη μου την δύναμη."
@ -1571,7 +1573,7 @@ msgstr ""
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
msgstr ""
"Έγινε. Οι καλύτεροι μάγοι και κλέφτες μου είναι στην διάθεσή σου. "
"Χρησιμοποίησέ τους σωστά."
"Χρησιμοποίησε τους σωστά."
#. [option]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:413
@ -1586,7 +1588,7 @@ msgid ""
"Until then..."
msgstr ""
"Πολύ καλά. Θα χρειαστώ χρόνο για να καθαρίσω το δάσος και να ανακαλέσω τους "
"άντρες μου από τα περίχωρα. Θα είμαστε έτοιμοι σε εφτά μέρες. Μεχρι τότε, "
"άντρες μου από τα περίχωρα. Θα είμαστε έτοιμοι σε εφτά μέρες. Μέχρι τότε, "
"όλα κρέμονται από σένα! Καλή τύχη..."
#. [message]: speaker=Helicrom
@ -1606,7 +1608,8 @@ msgid ""
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Ο Μπάλντρας και οι άντρες του άφησαν γρήγορα το Γκρίζο Δάσος, χωρίς να είναι "
"ιδιαίτερα σίγουροι για την ασφάλειά τους α"
"ιδιαίτερα σίγουροι για την ασφάλεια τους ακόμα και μετά την κατατρόπωση του "
"στοιχειού."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
@ -1683,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"τελευταίες μέρες, και είδα ξεκάθαρα ότι δεν μπορούμε να νικήσουμε. Ποτέ δεν "
"θα μπορέσουμε να νικήσουμε όλο το στρατό του Γουέσνοθ. Ήταν απ' την αρχή μια "
"ανοησία! Αν ο άρχοντας της Ελένσεφαρ δεν θέλει να αντισταθεί στην Βασίλισσα, "
"πώς θα μπορούσα ποτε να το κάνω εγώ;;"
"πώς θα μπορούσα ποτέ να το κάνω εγώ;"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
@ -1764,7 +1767,7 @@ msgid ""
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
msgstr ""
"Οι μετακινήσεις των στρατιωτών αποκτούν νόημα τώρα. Πρέπει να σταματήσουμε "
"αυτόν τον στρατό πριν ενωθεί με την φρουρά. Δεν μπορούμε να τους καταιπούμε "
"αυτόν τον στρατό πριν ενωθεί με την φρουρά. Δεν μπορούμε να τους καταπιούμε "
"ολόκληρους, αλλά μπορούμε να τους δαγκώσουμε μέχρι να πεθάνουν. Δεν θα "
"κάνουν ούτε βήμα χωρίς να μην είμαστε εκεί να τους καθυστερούμε και να τους "
"κουράζουμε."
@ -1867,8 +1870,8 @@ msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
"our position. We are done for!"
msgstr ""
"Ξοδέψαμε πάρα πολύ χρόνο εδώ. Σι'γουρα έχουμε πια ολόκληρο τον στρατό του "
"Γουέσνοθ στα χνάρια μας. Δεν θα επιβιώσουμε!!"
"Ξοδέψαμε πάρα πολύ χρόνο εδώ. Σίγουρα έχουμε πια ολόκληρο τον στρατό του "
"Γουέσνοθ στα χνάρια μας. Δεν θα επιβιώσουμε!"
#. [scenario]: id=08_Glory
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4
@ -1896,9 +1899,9 @@ msgid ""
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
"as well as in name."
msgstr ""
"Ο μεγάλος στρατός του Γουέσνοθ, με επικεφαλής το Μεγάλο Συμβούλιο των Μαγων, "
"όργωσε τα λιβάδια κα τους λόφους της περιοχής, και τα καθάρισε από κάθε "
"είδους εχθρική παρουσία, Ορκ, θηρία ή Ξωτικά. Η πόλη-κράτος της Ελένσεφαρ "
"Ο μεγάλος στρατός του Γουέσνοθ, με επικεφαλής το Μεγάλο Συμβούλιο των Μάγων, "
"όργωσε τα λιβάδια και τους λόφους της περιοχής, και τα καθάρισε από κάθε "
"είδους εχθρική παρουσία, ορκ, θηρία ή ξωτικά. Η πόλη-κράτος της Ελένσεφαρ "
"ενώθηκε και επίσημα με το βασίλειο, και γρήγορα οικισμοί ιδρύθηκαν σε όλο το "
"μήκος και πλάτος των νέων χωρών. Το κράτος του Γουέσνοθ είχε χαραχτεί πια "
"στην ιστορία, με λόγια και με έργα."
@ -2009,7 +2012,7 @@ msgid ""
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
"indestructible as you might think."
msgstr ""
"Βλέπεις, το βουνό πάνω στο οπίο βρίσκεται το κάστρο είναι ανέγγιχτο - δεν "
"Βλέπεις, το βουνό πάνω στο οποίο βρίσκεται το κάστρο είναι ανέγγιχτο - δεν "
"έχει σπηλιές ή τρύπες. Το κάστρο όμως, από πάνω του, έχει χτιστεί και "
"γκρεμιστεί πολλές φορές μέσα στους αιώνες. Δεν είναι όσο δύσκολο να το "
"καταστρέψεις όσο φαντάζεσαι."
@ -2022,9 +2025,9 @@ msgid ""
"hold up the middle."
msgstr ""
"Κάτω από τα κτίρια βρίσκεται ένας λαβύρινθος από στοές που συνδέουν τους "
"τέσσερεις πύργους με τον κεντρικό. Με το πέρασμα του καιρού, μετά από "
"πολλούς πολέμους, αναγκάστηκαν να χτίσουν υποστηρίγματα για τον κεντρικό "
"πύργο μέσα στις κατακόμβες."
"τέσσερις πύργους με τον κεντρικό. Με το πέρασμα του καιρού, μετά από πολλούς "
"πολέμους, αναγκάστηκαν να χτίσουν υποστηρίγματα για τον κεντρικό πύργο μέσα "
"στις κατακόμβες."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:488
@ -2082,7 +2085,7 @@ msgid ""
"middle."
msgstr ""
"Κάτω από τα κτίρια στην επιφάνεια του βουνού βρίσκεται ένα σύστημα από "
"κατακόμβες, που ενώνουν το φρούριο με τους τέσσερεις πύργους. Οι στοές "
"κατακόμβες, που ενώνουν το φρούριο με τους τέσσερις πύργους. Οι στοές "
"γίνονταν όλο και μεγαλύτερες, και με το πέρασμα του χρόνου έγινε απαραίτητο "
"να χτίσουν υποστυλώματα για να κρατήσουν όρθια τη μέση."
@ -2113,7 +2116,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:547
msgid "Look in the distance... riders approach!"
msgstr "Κοίταξτε εκέι! Καβαλάρηδες πλησιάζουν!"
msgstr "Κοιτάξτε εκεί! Καβαλάρηδες πλησιάζουν!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:556
@ -2124,7 +2127,7 @@ msgstr "Ποιος είναι;"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:560
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
msgstr ""
"Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω να είναι οι ενισχύσεις μας. Η κατάσταση δεν μπρεί να "
"Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω να είναι οι ενισχύσεις μας. Η κατάσταση δεν μπορεί να "
"γίνει πολύ χειρότερη."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -2191,7 +2194,7 @@ msgstr "Η κύρια πύλη έπεσε! Απωθήστε τους!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:746
msgid "Im inside the tower! Im going down to the catacombs — cover me."
msgstr "Είμαι μέσα στον πύργο! Κατεβαίνω στις κατακόμβες, καλυψτε με!"
msgstr "Είμαι μέσα στον πύργο! Κατεβαίνω στις κατακόμβες, καλύψτε με!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:756
@ -2212,7 +2215,7 @@ msgstr "Το φρούριο του Χάλστεντ άρχισε να τρέμε
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:798
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
msgstr ""
"Δεν μπορουμε να μείνουμε άλλο εδώ. Το φρούριο έχει αρχίσει να καταρρέει!"
"Δεν μπορούμε να μείνουμε άλλο εδώ. Το φρούριο έχει αρχίσει να καταρρέει!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:829
@ -2265,7 +2268,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:966
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
msgstr ""
"Ελπίζυ αυτή η θυσία να μην ήταν μάταιη... αλλά δεν θα το μάθουμε ποτέ..."
"Ελπίζω αυτή η θυσία να μην ήταν μάταιη... αλλά δεν θα το μάθουμε ποτέ..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
@ -2286,7 +2289,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:995
msgid "Uncle!"
msgstr "Θείε!!"
msgstr "Θείε!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:999
@ -2342,7 +2345,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1089
msgid ""
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
msgstr "Κι εσύ... την σκληράδα... και την φιλοδιξία της Βασίλισσας... αργκ..."
msgstr "Κι εσύ... την σκληράδα... και την φιλοδοξία της Βασίλισσας... αργκ..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1096
@ -2443,10 +2446,10 @@ msgid ""
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
msgstr ""
"Οι πρώην χωρικοί και νυν παράνομαι έφτασαν τελικά στο Ντάλμπεν. Ήταν "
"καμμένο, και ισοπεδωμένο. Πανικόβλητοι, έτρεξαν μέσα από το δάσος μέχρι το "
"Ντέλγουιν, μόνο για να βρουν τα ίδια. Ωστόσο, αυτή την φορά βρήκαν και μια "
"νύξη ως προς το τι συνέβη..."
"Οι πρώην χωρικοί και νυν παράνομοι έφτασαν τελικά στο Ντάλμπεν. Ήταν καμένο, "
"και ισοπεδωμένο. Πανικόβλητοι, έτρεξαν μέσα από το δάσος μέχρι το Ντέλγουιν, "
"μόνο για να βρουν τα ίδια. Ωστόσο, αυτή την φορά βρήκαν και μια νύξη ως προς "
"το τι συνέβη..."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
@ -2520,7 +2523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Υπάρχουν περιπτώσεις μεγάλων πολεμιστών και στρατηγών που επιστρέφουν στον "
"κόσμο μας μετά τον θάνατό τους, γεμάτοι μίσος και αγωνία, σαν Απέθαντοι "
"Ιππότες. Οι ακόλουθοί τους τούς υπηρετούν, ενόσω μαζεύουν αρκετή δύναμη για "
"Ιππότες. Οι ακόλουθοι τους τους υπηρετούν, ενόσω μαζεύουν αρκετή δύναμη για "
"να γίνουν και αυτοί Ιππότες. Στην πορεία κληρονομούν ένα μεγάλο μέρος της "
"δύναμης του Ιππότη τους, όπως και την ικανότητα να προστάζουν μικρότερα "
"πνεύματα."
@ -2694,7 +2697,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58
msgid "female^Senior Village Elder"
msgstr ""
msgstr "Προεστός"
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
@ -2714,7 +2717,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:129
msgid "female^Peasant Youth"
msgstr ""
msgstr "Νεαρή Χωριάτισσα"
#. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:143
@ -2734,7 +2737,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:150
msgid "female^Watchwoman"
msgstr ""
msgstr "Φρουρός"
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:164
@ -2752,14 +2755,14 @@ msgstr ""
"Τα χωριά στην παραμεθόριο του Γουέσνοθ έχουν οπλισμένους πολιτοφύλακες "
"αφιερωμένους στην υπεράσπιση των χωριών από ξένους εισβολείς. Παρόλο που οι "
"συνοριοφύλακες δεν είναι εκπαιδευμένοι με στρατιωτικές προδιαγραφές ούτε "
"έχουν καλής ποιοότητας οπλισμό, η ανθεκτικότητά τους και η γνώση του εδάφους "
"έχουν καλής ποιότητας οπλισμό, η ανθεκτικότητά τους και η γνώση του εδάφους "
"που έχουν τους κάνουν υπολογίσιμους αντίπαλους όταν βρίσκονται στην περιοχή "
"τους."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:171
msgid "female^Borderer"
msgstr ""
msgstr "Συνοριοφύλακας"
#. [unit_type]: id=Poacher_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:190
@ -2807,7 +2810,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι Αρχικυνηγοί έχουν ζήσει ολόκληρη τη ζωή τους στα δάση και τους βάλτους "
"της πατρίδας τους. Μπορούν να πετύχουν με τα τόξα τους μέχρι και "
"βαλτοπόντικες, και να ακολουθήσουν ο,τιδήποτε κινείται στην περιοχή τους."
"βαλτοπόντικες, και να ακολουθήσουν οτιδήποτε κινείται στην περιοχή τους."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54
@ -2820,7 +2823,7 @@ msgid ""
"You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
"brightly when you pick it up!"
msgstr ""
"'Ενα βαρύ φυλαχτό βρίσκεται πάνω σε έναν περίεργα ανησυχητικό βωμό. Λάμπει "
"Ένα βαρύ φυλαχτό βρίσκεται πάνω σε έναν περίεργα ανησυχητικό βωμό. Λάμπει "
"ζωηρά όταν το σηκώνεις ψηλά!"
#. [object]: id={ID}

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff