updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-14 00:10:24 +00:00
parent 93f6151388
commit 70df84240d
4 changed files with 88 additions and 119 deletions

View file

@ -1,6 +1,7 @@
Version 1.9.14+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Lithuanian, Slovak
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Italian, Lithuanian,
Slovak
Version 1.9.14:
* AI:

View file

@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.14+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Lithuanian, Slovak.
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Italian, Lithuanian,
Slovak.
Version 1.9.14:

View file

@ -1,20 +1,21 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006, 2007, 2011.
# Silvia Montanaro, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
@ -1212,7 +1213,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, "
"with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be "
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"pochissime oasi e pozzi. Fortunatamente credo che ci fosse una vecchia "
"strada carovaniera in direzione nord, che portava da oasi a oasi. Le oasi "
"non sono facili da trovare, ma a volte il vento soffiando rivela le vecchie "
"strade di pietra che portano da una allaltra. Una volta questo percorso "
"strade di pietra che portano da una allaltra. Un tempo questo percorso "
"doveva essere unimportante rotta commerciale."
#. [message]: speaker=Zhul
@ -1270,7 +1270,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
@ -1288,7 +1287,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:327
#, fuzzy
msgid ""
"Kaleh, be careful you dont recruit too many guards to go with us. I doubt "
"were going to find any other villages out in the sands, so the income that "
@ -1299,8 +1297,8 @@ msgstr ""
"Kaleh, fai attenzione a non reclutare troppe guardie per il nostro viaggio. "
"Non credo che riusciremo a trovare altri villaggi fra la sabbia, quindi le "
"scorte doro attuali sono tutte quelle che abbiamo. Ricorda che la nostra "
"gente spesso ha bisogno di più risorse quando guadagna esperienza, e non "
"possiamo permetterci di finire le provviste in mezzo al deserto."
"gente più esperta spesso ha bisogno di più risorse, e non possiamo "
"permetterci di finire le provviste in mezzo al deserto."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:332
@ -1343,7 +1341,6 @@ msgstr "Scorpioni! Dobbiamo esserci imbattuti in un loro nido."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"The scorpions were devouring some poor persons body. There doesnt seem to "
"be much of him left, but wait— Whats this? It looks like a tiny gold ring. "
@ -1352,9 +1349,9 @@ msgid ""
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. Ive heard tales of such magical "
"items, and we can certainly use it now."
msgstr ""
"Gli scorpioni erano intenti a divorare il corpo di qualche sfortunato. Non "
"sembra che ne sia rimasto molto, ma... aspetta! Che cosè questo? Sembra un "
"piccolo anello doro. E ci sono delle rune elfiche sul bordo interno, riesco "
"Gli scorpioni stavano divorndo il corpo di qualche sfortunato. Non sembra "
"che ne sia rimasto molto, ma... aspetta! Che cosè questo? Sembra un "
"anellino doro. E ci sono delle rune elfiche sul bordo interno, riesco "
"appena a intravvederle. Sembra un anello da viaggio! Chi lo porta non soffre "
"né fame e sete, né freddo e caldo. Ho sentito narrare di questi oggetti "
"magici, ci sarà certamente utile."
@ -1926,7 +1923,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1865
#, fuzzy
msgid ""
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
@ -2561,7 +2557,6 @@ msgstr "Ma uccidere Garak? Come possiamo farlo?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1613
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1891
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2174
#, fuzzy
msgid ""
"That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
"our people have died. How many more would you sacrifice for Garaks sake? "
@ -2571,11 +2566,11 @@ msgid ""
"control of the body of our friend."
msgstr ""
"Questa cosa non è Garak. La notte è già durata abbastanza, e troppi dei "
"nostri sono morti. Quanti altri vorresti sacrificare per il bene di Garak? "
"La protezione degli accampamenti è inutile, loscurità e il caos ci "
"sopraffarranno se non poniamo fine a questa battaglia. Dobbiamo uccidere uno "
"di questi due malvagi. Non intendo permettere a quella... cosa di rimanere "
"in possesso del corpo del nostro amico."
"nostri sono morti. Quanti altri vuoi sacrificare per il bene di Garak? La "
"sola protezione degli accampamenti è inutile, loscurità e il caos avranno "
"il sopravvento se non poniamo fine a questa battaglia alla svelta. Dobbiamo "
"uccidere uno di questi due malvagi. Non intendo permettere a quella... cosa "
"di rimanere in possesso del corpo del nostro amico."
#. [message]: speaker=Ystara
#. [message]: speaker=Azkotep
@ -3492,7 +3487,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1060
#, fuzzy
msgid ""
"How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of "
"the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom "
@ -3507,8 +3501,9 @@ msgstr ""
"intravedo uno scheletro che tiene ancora in pugno una spada. La lama sembra "
"pervasa di una tenue luminescenza blu. La pozza non è molto profonda, potrei "
"entrarci e prendere agevolmente la spada. Ma qualcuno ha scritto un "
"messaggio sul muro: «Se osi prendere la spada che è qui, la tua paura, sarà "
"presto vera.» Sembra unottima spada, devo sfidare la sorte e prenderla?"
"messaggio sul muro: <i>«Se osi prendere la spada che è qui, la tua paura, "
"sarà presto vera.»</i> Sembra unottima spada, devo sfidare la sorte e "
"prenderla?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1062
@ -3630,7 +3625,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1317
#, fuzzy
msgid ""
"Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we "
"can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people "
@ -3646,7 +3640,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1324
#, fuzzy
msgid ""
"Now that youve found the way we should be able to get the rest of our "
"people past the orcs. Its odd, I guess were trading the dangers we know "
@ -3780,7 +3773,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:638
#, fuzzy
msgid ""
"Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
"would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
@ -3816,7 +3808,6 @@ msgstr "Lo farà davvero? Avevo limpressione che non avesse potere sottoterra
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:653
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705
#, fuzzy
msgid ""
"Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, "
"when the suns are shining down on us. But it is said that even in the "
@ -4217,7 +4208,6 @@ msgstr "Il fronte? Credevo che questo fosse il fronte."
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1308
#, fuzzy
msgid ""
"While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our "
"sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of "
@ -4745,7 +4735,6 @@ msgstr "Runin"
#. [message]: speaker=Dwalim
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3027
#, fuzzy
msgid ""
"Looks like we came just in time. Our chief told us were to fight with you "
"until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
@ -4809,7 +4798,6 @@ msgstr "Ah!"
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3339
#, fuzzy
msgid ""
"You want to flee, dont you? But you cannot. They couldnt escape her "
"either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
@ -5084,7 +5072,6 @@ msgstr "Ti farò strillare, nano!"
#. [message]: speaker=Rogrimir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:967
#, fuzzy
msgid ""
"I owe you my life. I cant believe I was captured when those all around me "
"died fighting gloriously. Im so ashamed. I could not protect them... but I "
@ -5965,7 +5952,6 @@ msgstr "Labbiamo scampata."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1547
#, fuzzy
msgid ""
"The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade "
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
@ -6081,7 +6067,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1982
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
"stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
@ -6168,7 +6153,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2212
#, fuzzy
msgid ""
"What in Elohs name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the "
"floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends "
@ -7308,7 +7292,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bellerin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1548
#, fuzzy
msgid ""
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
@ -8983,7 +8966,6 @@ msgstr "Che cosè successo? Non hai ucciso i miscredenti?!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4540
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
@ -8999,7 +8981,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4547
#, fuzzy
msgid ""
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
@ -9025,7 +9006,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4559
#, fuzzy
msgid ""
"Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They "
"may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
@ -9092,7 +9072,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599
#, fuzzy
msgid ""
"Dead?! You found them you say? Youll pardon me if I dont take you at "
"your word. We havent seen elves for generations, but we remember your "
@ -9116,21 +9095,20 @@ msgid ""
"up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
"raids when I was a youth."
msgstr ""
"Un troll! Sempre meglio. Non abbiamo visto uno come voi quassù da molti "
"anni, ma abbiamo una memoria lunga. Mi ricordo ancora le scorribande dei "
"troll di quando ero giovane."
"Un troll! Di bene in meglio. Non abbiamo visto uno di voi quassù da molti "
"anni, ma ho una memoria lunga. Ricordo ancora le scorribande dei troll di "
"quando ero giovane."
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4623
#, fuzzy
msgid ""
"A dwarf! This just gets better and better. We havent seen one of your kind "
"up here for many years, but we have a long memories. I remember how your "
"traders used to come up and cheat us out of our valuables. Youll find "
"were not so easy to fool this time."
msgstr ""
"Un nano! Sempre meglio. Non abbiamo visto uno come voi quassù da molti anni, "
"ma abbiamo una memoria lunga. Mi ricordo ancora di come i vostri "
"Un nano! Di bene in meglio. Non abbiamo visto uno di voi quassù da molti "
"anni, ma abbiamo una memoria lunga. Mi ricordo ancora di come i vostri "
"“commercianti” venissero da noi per truffarci e sottrarci tutte le cose di "
"valore. Ti accorgerai che questa volta non saremo così facili da prendere in "
"giro."
@ -9153,7 +9131,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4649
#, fuzzy
msgid ""
"Oh theres no need to explain, its pretty obvious what youre up to. Here "
"we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
@ -9241,7 +9218,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4698
#, fuzzy
msgid ""
"Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
@ -9266,7 +9242,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4741
#, fuzzy
msgid ""
"You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
@ -9410,7 +9385,6 @@ msgstr "Emissario dei non-morti"
#. [message]: speaker=Undead Emissary
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5112
#, fuzzy
msgid ""
"Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
"sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
@ -9762,7 +9736,6 @@ msgstr "Aiuto, affogo!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5784
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5823
#, fuzzy
msgid ""
"Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! Thats a lot "
"of water: its even creating a small river. I sure wouldnt want to be "
@ -10136,14 +10109,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:499
#, fuzzy
msgid ""
"This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled "
"a chain of islands along the coast of the water. If you break through these "
"trees you will soon see them. I think thats where they are holding the rest "
"of my group."
msgstr ""
"Gli insediamenti degli uomini sono laggiù, a nord-ovest. Si sono insediati "
"Gli accampamenti degli uomini sono laggiù, a nord-ovest. Si sono insediati "
"in una collana di isole lungo il litorale dellacqua. Se tagliate attraverso "
"questi alberi, li vedrete presto. Penso che sia lì che tengono il resto del "
"mio gruppo."
@ -11066,7 +11038,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1863
#, fuzzy
msgid ""
"Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
"I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is "
@ -11626,14 +11597,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2758
#, fuzzy
msgid ""
"We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
"merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
"waters, then I will put my life in their hands."
msgstr ""
"Siamo già stati in molti luoghi strani, e siamo sopravvissuti. Mi fido dei "
"nereidi, se credono di poterci trasportare in sicurezza fra le acque, metto "
"nereidi. Se credono di poterci trasportare in sicurezza fra le acque, metto "
"la mia vita nelle loro mani."
#. [message]: speaker=Nym
@ -11802,7 +11772,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3066
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
"When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
@ -12447,7 +12416,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:380
#, fuzzy
msgid ""
"Because in the end, Im afraid you just have to trust us. If we wanted to "
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
@ -12741,7 +12709,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Jarl
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:556
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:562
#, fuzzy
msgid ""
"Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
"Yechnagoths power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
@ -12842,7 +12809,6 @@ msgstr "Perché si chiama isola di Zocthanol?"
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:617
#, fuzzy
msgid ""
"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
"think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
@ -13302,7 +13268,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:575
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are "
"things staring at us from the depths of the jungle, but I cant tell what "
@ -13339,7 +13304,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:611
#, fuzzy
msgid ""
"Thats what worries me. I keep thinking that something is going to jump out "
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
@ -13347,7 +13311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"È proprio questo che mi preoccupa. Continuo a pensare che qualcosa stia per "
"saltare fuori da dietro a una roccia o un muro di pietra e ad attaccarci, ma "
"è tutto silenzioso. Troppo silenzioso."
"è tutto silenzioso. Fin troppo."
#. [message]: speaker=Boyicht
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:655
@ -13901,7 +13865,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Jarl
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1740
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1746
#, fuzzy
msgid ""
"Ive followed that boy this far, Im not going to just let him march in "
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
@ -14746,7 +14709,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:327
#, fuzzy
msgid ""
"Zhuls funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
@ -14823,7 +14785,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he "
"did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
@ -14836,21 +14797,20 @@ msgid ""
"solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the "
"service that his kind has done for our people."
msgstr ""
"La morte di $intl_ally_name mi rattrista, ma salvandomi la vita alla fine ha "
"La morte di Rogrimir mi rattrista, ma salvandomi la vita alla fine ha "
"ripagato il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice di "
"morire in battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una spedizione "
"per tornare indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma i miei "
"compagni elfi sono indeboliti dal lungo viaggio e non voglio rischiare di "
"perdere nessun altro. Invece ho cercato per tutte le isole e alla fine negli "
"affioramenti rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di caverne. Non "
"erano profonde quanto la sua patria, ma ho pensato che $intl_ally_name "
"avrebbe apprezzato essere deposto per lultimo riposo sotto la solida "
"roccia. Così lo abbiamo sepolto con tutti gli onori; per lungo tempo ci "
"ricorderemo del servizio che la sua razza ha fatto per la nostra gente."
"erano profonde quanto la sua patria, ma ho pensato che Rogrimir avrebbe "
"apprezzato essere deposto per lultimo riposo sotto la solida roccia. Così "
"lo abbiamo sepolto con tutti gli onori; per lungo tempo ci ricorderemo del "
"servizio che la sua razza ha fatto per la nostra gente."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:371
#, fuzzy
msgid ""
"I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did "
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
@ -14863,17 +14823,17 @@ msgid ""
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
"kind has done for our people."
msgstr ""
"La morte di $intl_ally_name mi rattrista, ma salvandomi la vita alla fine ha "
"ripagato il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice di "
"morire in battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una spedizione "
"per tornare indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma i miei "
"compagni elfi sono indeboliti dal lungo viaggio e non voglio rischiare di "
"perdere nessun altro. Invece ho cercato per tutte le isole e alla fine negli "
"affioramenti rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di caverne. Non "
"erano profonde quanto la sua patria, ma ho pensato che $intl_ally_name "
"avrebbe apprezzato essere deposto per lultimo riposo sotto la solida "
"roccia. Così lo abbiamo sepolto con tutti gli onori; per lungo tempo ci "
"ricorderemo del servizio che la sua razza ha fatto per la nostra gente."
"La morte di Jarl mi rattrista, ma salvandomi la vita alla fine ha ripagato "
"il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice di morire in "
"battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una spedizione per tornare "
"indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma i miei compagni elfi "
"sono indeboliti dal lungo viaggio e non voglio rischiare di perdere nessun "
"altro. Invece ho cercato per tutte le isole e alla fine negli affioramenti "
"rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di caverne. Non erano profonde "
"quanto la sua patria, ma ho pensato che Jarl avrebbe apprezzato essere "
"deposto per lultimo riposo sotto la solida roccia. Così lo abbiamo sepolto "
"con tutti gli onori; per lungo tempo ci ricorderemo del servizio che la sua "
"razza ha fatto per la nostra gente."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:388
@ -15684,6 +15644,8 @@ msgstr "Sciamana del deserto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
msgstr ""
"Le sciamane del deserto si dedicano ai sistemi meno violenti di ostacolare "
"il nemico."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50
@ -15754,7 +15716,6 @@ msgstr "Stella del deserto"
#. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
"shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are living "
@ -15762,11 +15723,11 @@ msgid ""
"gliding unencumbered across almost any terrain. Elohs power also reduces "
"the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
msgstr ""
"Le stelle del deserto sono ninfe che sono diventate così potenti e sante che "
"brillano della luce di Eloh, anche nei luoghi più scuri. Sono testimonianze "
"viventi del potere e della gloria di Eloh. Come le ninfe, sono in grado di "
"librarsi senza difficoltà su ogni tipo di terreno. Il potere di Eloh inoltre "
"riduce le ferite che le stelle del deserto patiscono durante gli attacchi."
"Le stelle del deserto sono ninfe divenute così potenti e sante che brillano "
"della luce di Eloh, anche nei luoghi più scuri. Sono testimonianze viventi "
"del potere e della gloria di Eloh. Come le ninfe, sono in grado di librarsi "
"senza difficoltà su ogni tipo di terreno. Il potere di Eloh inoltre riduce "
"le ferite che le stelle del deserto patiscono durante gli attacchi."
#. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:47
@ -16207,7 +16168,6 @@ msgstr "Demone Ixthala"
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to tell "
"the tale. Some believe that they come from some other plane of existence, "
@ -16431,7 +16391,6 @@ msgstr "Spettro etereo"
#. [unit_type]: id=ESpectre
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the hollow men, spectres form the right arm of their "
"masters power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
@ -16445,7 +16404,7 @@ msgstr ""
"potere del loro padrone. Questi esseri abominevoli sono il terrore dei vivi, "
"e vegliano incessantemente sui domini del loro padrone.\n"
"\n"
"La creazione di questi esseri non è un fatto da poco, ma il vero pericolo "
"La creazione di questi esseri non è un fatto da poco; ma il vero pericolo "
"dellincontro con uno di essi è che probabilmente è solo lavanguardia di "
"una forza più pericolosa a breve distanza."
@ -16667,15 +16626,13 @@ msgstr "rinfrescato"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Hunter"
msgid "female^stunned"
msgstr "Cacciatrice del deserto"
msgstr "stordita"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:43
msgid "stunned"
msgstr "stordita"
msgstr "stordito"
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:117
@ -16897,7 +16854,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
"lands. Despite Elohs promises, I was not as confident as Zhul was that it "
@ -16915,7 +16871,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
@ -16935,17 +16890,18 @@ msgstr ""
"Quella notte, durante il sonno, sognai di nuovo, per la prima volta dopo "
"quella prima ominosa notte. Eloh tornò a visitarmi, e questa volta mi "
"apparve come la visione di una bella figura luminosa, splendente come i "
"soli. Disse «Abbi coraggio, perché anche se presto dovrai passare attraverso "
"un periodo di oscurità, sarai abbondantemente ricompensato di tutte le prove "
"che dovrai affrontare. Dovrai passare sotto le montagne settentrionali, non "
"sopra di esse. Troverai le rovine di unantica torre di guardia fatta di "
"nera ossidiana nel deserto ai confini con le colline. Vicino a essa troverai "
"lingresso alle gallerie che cerchi. Segui le antiche gallerie al di sotto "
"delle montagne e quando rivedrai il cielo e i soli, ti contatterò di nuovo. "
"Ma diffida da chi alberga nelloscurità, si nascondono alla mia luce e non "
"te ne devi fidare. Non ho poteri nelloscurità, e tu sarai il mio braccio "
"laggiù. Punisci i miscredenti. Vai ora, e non temere loscurità.» E di "
"nuovo, come le altre volte, un urlo nella notte mi svegliò."
"soli. Disse <i>«Abbi coraggio, perché anche se presto dovrai passare "
"attraverso un periodo di oscurità, sarai abbondantemente ricompensato di "
"tutte le prove che dovrai affrontare. Dovrai passare sotto le montagne "
"settentrionali, non sopra di esse. Troverai le rovine di unantica torre di "
"guardia fatta di nera ossidiana nel deserto ai confini con le colline. "
"Vicino a essa troverai lingresso alle gallerie che cerchi. Segui le antiche "
"gallerie al di sotto delle montagne e quando rivedrai il cielo e i soli, ti "
"contatterò di nuovo. Ma diffida da chi alberga nelloscurità, si nascondono "
"alla mia luce e non te ne devi fidare. Non ho poteri nelloscurità, e tu "
"sarai il mio braccio laggiù. Punisci i miscredenti. Vai ora, e non temere "
"loscurità.»</i> E di nuovo, come le altre volte, un urlo nella notte mi "
"svegliò."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:62
@ -17065,7 +17021,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
"create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
@ -17718,13 +17673,11 @@ msgstr "Seconda mattina"
#. [time]: id=midday1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:58
#, fuzzy
msgid "First Midday"
msgstr "Primo mezzodì"
#. [time]: id=midday2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Second Midday"
msgstr "Secondo mezzodì"

View file

@ -8,19 +8,20 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -2320,8 +2321,12 @@ msgstr "Server alternativo di Wesnoth"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
@ -3560,7 +3565,9 @@ msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies. Do you want to install "
"them?"
msgstr[0] ""
"Lestensione selezionata ha le seguenti dipendenze. Vuoi installarla?"
msgstr[1] ""
"Le estensioni selezionate hanno le seguenti dipendenze. Vuoi installarle?"
#: src/addon/manager.cpp:828
msgid "Installation of a dependency failed"
@ -3727,6 +3734,9 @@ msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"La cancellazione di '$addon|' cancellerà permanentemente i conteggi di "
"caricamento e scaricamento dal server delle estensioni. Vuoi davvero "
"continuare?"
#: src/addon/manager.cpp:1359
msgid "Network communication error."
@ -3762,7 +3772,11 @@ msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"La seguente estensione sembra che abbia informazioni di pubblicazione o di "
"controllo di revisione memorizzate localmente, e non sarà rimossa:"
msgstr[1] ""
"Le seguenti estensioni sembra che abbiano informazioni di pubblicazione o di "
"controllo di revisione memorizzate localmente, e non saranno rimosse:"
#: src/addon/manager.cpp:1452
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"