updated Portuguise (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
dc7775e6cd
commit
70d63db5f8
4 changed files with 168 additions and 252 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 00:58+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:49+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Editar"
|
|||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:461
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:162
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 01:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -111,12 +111,10 @@ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
|||
msgstr "Girar o mapa (isso pode mudar as dimensões do mapa):"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
msgstr "Próxima unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous Unit"
|
||||
msgstr "Unidade anterior"
|
||||
|
||||
|
@ -245,39 +243,36 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|||
msgstr "Melhores Possíveis Movimentos do Inimigo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Jogadores:"
|
||||
msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Próxima unidade"
|
||||
msgstr "Próximo turno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Próxima unidade"
|
||||
msgstr "Próximo time"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escuridão"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Névoa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pular Animação"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
|
@ -464,7 +459,7 @@ msgstr "Não mostrar movimento do computador"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:219
|
||||
msgid "Show lobby joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar estrada na sala de espera"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:220
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -492,7 +487,7 @@ msgstr "Mostrar efeitos de halo"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:227
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:229
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
|
@ -512,7 +507,7 @@ msgstr "Música"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:234
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de Tempo no Chat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:235
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -548,11 +543,11 @@ msgstr "Mudar a velocidade de scroll do mapa"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura o número de linhas de chat mostradas"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:276
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adiciona o horário de envio às mensagens de chat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
|
@ -576,7 +571,7 @@ msgstr "Colocar uma grade sobre o mapa"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:299
|
||||
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra mensagens sobre jogadores entrando na sala de espera"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:302
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
|
@ -587,9 +582,8 @@ msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|||
msgstr "Muda a resolução na qual o jogo roda"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
msgstr "Muda a resolução na qual o jogo roda"
|
||||
msgstr "Muda o tema com o qual o jogo roda"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:308
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
|
@ -627,7 +621,7 @@ msgstr "Ver e configurar atalhos do teclado"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:475
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de Chat: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:527
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -650,9 +644,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
|
|||
msgstr "Som"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr "Tela"
|
||||
msgstr "Multijogador"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:599
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
|
@ -696,15 +689,15 @@ msgstr "Esta tecla de atalho já esta em uso."
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:829
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferência de Tema: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:835
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O novo tema terá efeito a partir do próximo jogo novo ou carregado."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:839
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum tema conhecido. Tente mudar de dentro de um jogo existente."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 09:50+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:58+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,13 +24,12 @@ msgstr "Treinamento Básico"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:23
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:22
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kornad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:33
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delfador"
|
||||
msgstr "Derrotar Delfador"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 09:50+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/amla.cfg:8
|
||||
msgid ", MAX XP +25%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", HP Máximo +25%"
|
||||
|
||||
#: data/amla.cfg:8
|
||||
msgid "Max HP bonus +"
|
||||
|
@ -262,7 +262,6 @@ msgid "Mounted Fighter"
|
|||
msgstr "Lutador Montado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the "
|
||||
"horsemen to become great warriors. However, they are also trained in "
|
||||
|
@ -271,7 +270,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Os nobres entre os homens das planícies treinaram com os outros cavalariços "
|
||||
"para se tornar grandes guerreiros. Porém, eles tambem treinaram para "
|
||||
"comandar seus companheiros, e são aqueles que se tornarão os capitães dos "
|
||||
"comandar seus companheiros, e são aqueles que se tornaram os capitães dos "
|
||||
"exércitos dos clãs."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:3
|
||||
|
@ -1123,6 +1122,17 @@ msgid ""
|
|||
"ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and cruel and "
|
||||
"often take underlings whom they lead to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Dragão de fogo é uma besta ancestral e aterrorizante, que normalmente "
|
||||
"vive apenas entre estórias fantásticas e boatos sem fontes. Normalmente "
|
||||
"passam-se séculos sem se ver um dragão em Wesnoth, e quando se vê, é apenas "
|
||||
"uma sombra voando à distância. As lendas são bem específicas quando se trata "
|
||||
"sobre o ataque de um dragão de fogo: Terrivelmente ágeis no voo, eles abrem "
|
||||
"suas asas de couro com mais de 30 metros de envergadura, e mergulham sobre "
|
||||
"suas presas, cuspindo jatos de chamas que mais parecem um inferno. Aqueles "
|
||||
"que conseguem escapar da baforada de fogo do dragão ainda devem tomar "
|
||||
"cuidado com sua mordida feroz e seu rabo esmagador. Dragões de Fogo são "
|
||||
"astutos e cruéis, e em costumam trazer servos consigo, os quais eles "
|
||||
"comandam como um exército em direção à vitória."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:29
|
||||
msgid "bite"
|
||||
|
@ -1543,7 +1553,6 @@ msgid "teleport"
|
|||
msgstr "teleporte"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backstab:\n"
|
||||
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
|
||||
|
@ -1551,8 +1560,9 @@ msgid ""
|
|||
"to stone)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Golpe por trás:\n"
|
||||
"Este ataque causa o dobro de dano se uma unidade aliada estiver do lado "
|
||||
"oposto do alvo. (Não funciona contra unidades aliadas.)"
|
||||
"Este ataque causa o dobro de dano se uma unidade inimiga do alvo estiver do "
|
||||
"lado oposto deste, e se essa unidade não estiver incapacitada (p.ex. "
|
||||
"transformada em pedra)."
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1625,7 +1635,6 @@ msgstr ""
|
|||
"praga(isto não funciona sobre Mortos-Vivos ou unidades em vilas)."
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||||
|
@ -1634,7 +1643,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Praga:\n"
|
||||
"Quando a unidade é morta por um ataque de 'Praga', a unidade é substituída "
|
||||
"com uma unidade idêntica e do mesmo time que a unidade que a atacou com a "
|
||||
"por uma unidade específica e do mesmo time que a unidade que a atacou com a "
|
||||
"praga(isto não funciona sobre Mortos-Vivos ou unidades em vilas)."
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:120
|
||||
|
@ -1655,6 +1664,11 @@ msgid ""
|
|||
"move at half normal speed, do not emit a zone of control, and always lose "
|
||||
"initiative in fights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lentidão:\n"
|
||||
"Este ataque deixa o alvo mais lento. Lentidão muda a ordem dos golpes, "
|
||||
"permitindo ao atacante golpear mais uma vez antes que o defensor possa "
|
||||
"retribuir. Unidades lentas movem-se a metade da velocidade normal, não "
|
||||
"emitem uma zona de controle, e sempre perdem a iniciativa em combates."
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2221,7 +2235,6 @@ msgid "Shroud and Fog of War"
|
|||
msgstr "Escuridão e Névoa de Combate"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||||
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
|
||||
|
@ -2237,13 +2250,13 @@ msgstr ""
|
|||
"mecanismos para isso, que podem ocorrer separadamente ou em conjunto. A "
|
||||
"'Escuridão' esconde tanto o terreno quanto quaisquer unidades sobre esse "
|
||||
"terreno. Porém, uma vez que ela seja removida de um local, você sempre "
|
||||
"podera ver aquele local. A 'Névoa de Guerra' apenas esconde as unidades e o "
|
||||
"poderá ver aquele local. A 'Névoa de Guerra' apenas esconde as unidades e o "
|
||||
"indicador de posse das cidades (exceto as suas e de seus aliados). A névoa "
|
||||
"de guerra é removida temporariamente quando você tem unidades próximas, mas "
|
||||
"retorna uma vez que estas se afastem. Tanto a escuridão quanto a névoa de "
|
||||
"guerra são removidas pela presença de unidades. Cada unidade irá limpar os "
|
||||
"locais seu raio de ação de um turno (ignorando zona de controle e unidades "
|
||||
"inimigas), e os locais adjacentes a esses."
|
||||
"locais em seu raio de ação de um turno (ignorando zona de controle e "
|
||||
"unidades inimigas), e os locais adjacentes a esses."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:143
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
|
@ -2563,7 +2576,6 @@ msgstr ""
|
|||
"alguns casos, você poderá escolher como a unidade avançará."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2587,13 +2599,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Enquanto que a maioria das unidades possuem três níveis, nem todas são "
|
||||
"assim. Algumas unidades (como os <ref>dst=unit_Mage text=Magos</ref>) podem "
|
||||
"ter quatro. Depois que uma unidade alcançar seu nível máximo, ela pode ter "
|
||||
"também Avanço Além do Máximo (AAM) disponível para ela.\n"
|
||||
"O AAM modificará a unidade cada vez que ela alcançar os pontos de "
|
||||
"experiência necessários, mas a unidade continuará contando como se fosse do "
|
||||
"mesmo nível. O efeito mais comum do AAM é a unidade ganhar mais 3 pontos de "
|
||||
"energia para cada 100 pontos de experiência. Note que poucas unidades, como "
|
||||
"o Necrófago, irão se curar por efeito do AAM. A maioria das unidades só "
|
||||
"ganha o bônus para o HP máximo."
|
||||
"também Avanço Além do Nível Máximo (AMLA, em inglês) disponível para ela. O "
|
||||
"AMLA modificará a unidade cada vez que ela alcançar os pontos de experiência "
|
||||
"necessários, mas a unidade continuará contando como se fosse do mesmo nível. "
|
||||
"O efeito mais comum do AMLA é a unidade ganhar mais 3 pontos de vida. O "
|
||||
"primeiro AMLA é recebido normalmente quando se ganha 100 pontos de "
|
||||
"experiência (80 para unidades inteligentes). Depois disso, ganhar um AMLA se "
|
||||
"torna cada vez mais difícil, de maneira que em geral é mais útil tentar "
|
||||
"avançar suas unidades de nível mais baixo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note que apenas um pequeno número de unidades, como por exemplo o "
|
||||
"Necrophago, irão se curar ao ganhar um AMLA. A maioria das unidades ganha "
|
||||
"apenas o aumento no número máximo de pontos de vida."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:208
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
|
@ -3377,10 +3394,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/help.cfg:474 data/terrain.cfg:405
|
||||
msgid "Chasm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desfiladeiro"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A chasm is a gorge in the ground, leading to depths unknown. Chasms are "
|
||||
"noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay "
|
||||
|
@ -3390,7 +3406,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Um desfiladeiro é uma rachadura no solo, que chega a profundidades "
|
||||
"desconhecidas. Desfiladeiros são conhecidos por suas paredes recortadas que "
|
||||
"tomam dias para serem atravessadas. No jogo, somente unidades que podem voar "
|
||||
"sobre desfiladeiro podem atravessar este terreno. "
|
||||
"sobre desfiladeiros podem atravessar este terreno. "
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:481 data/terrain.cfg:412
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
|
@ -3686,7 +3702,7 @@ msgstr "2p - Carga"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Campo de Batalha de Cynsaun"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3694,6 +3710,9 @@ msgid ""
|
|||
"favor epic, large-scale duel matches. Recommended settings of 150 G; 1G per "
|
||||
"village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há muito o que explorar neste vasto campo de batalha, criado para jogadores "
|
||||
"que preferem duelos épicos, de grande escala. Recomendado 150 ouros "
|
||||
"iniciais, e 1 ouro por vila."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
|
@ -3799,7 +3818,6 @@ msgid "2p - Wesbowl"
|
|||
msgstr "2p - Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
|
||||
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
|
||||
|
@ -3812,7 +3830,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mortas, elas voltam para a linha final de seu respectivo jogador."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -3984,18 +4001,16 @@ msgstr ""
|
|||
"por vila."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - Morituri"
|
||||
msgstr "3p - Morituri"
|
||||
msgstr "4p - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who will emerge from the confines of this perilous battlefield? Recommended "
|
||||
"settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 Jogadores disputam mano a mano sobre este campo cortado pela água. "
|
||||
"Recomenda-se 2 ouros por vila."
|
||||
"Quem sairá vitorioso deste perigoso campo de batalha? Recomenda-se 2 ouros "
|
||||
"por vila."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Siege Castles"
|
||||
|
@ -4028,7 +4043,7 @@ msgstr "Neste território mixto, cinco exércitos lutam por supremacia."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:3
|
||||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6p - Campo dos Cruzados"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4037,6 +4052,9 @@ msgid ""
|
|||
"through the mountains, trees and rivers. Recommended settings of 1G per "
|
||||
"village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os gritos de batalha podem ser ouvidos novamente neste campo desgastado pelo "
|
||||
"tempo, onde os fantasmas de milhares de bravos guerreiros flutuam invisíveis "
|
||||
"por entre as montanhas, rios e árvores. Recomenda-se 1 ouro por vila."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
|
||||
msgid "6p - Hexcake"
|
||||
|
@ -4136,7 +4154,7 @@ msgstr "Verde"
|
|||
|
||||
#: data/team_colors.cfg:22
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celeste"
|
||||
|
||||
#: data/team_colors.cfg:28
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
|
@ -4190,9 +4208,8 @@ msgid "Snow Village"
|
|||
msgstr "Vila da neve"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarven Village"
|
||||
msgstr "Vila do Deserto"
|
||||
msgstr "Vila dos Anões"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:334
|
||||
msgid "Desert Hills"
|
||||
|
@ -4289,38 +4306,32 @@ msgid "statuspanel^movement"
|
|||
msgstr "movimento"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replay"
|
||||
msgstr "replay"
|
||||
msgstr "Replay"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Jogadores:"
|
||||
msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:484
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Deserto"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Turno"
|
||||
msgstr "Próximo Turno"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
msgstr "Próximo Time"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr "+Tradução para o Eslovaco"
|
||||
msgstr "Pular animação"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:663
|
||||
msgid "Act."
|
||||
|
@ -4407,7 +4418,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ignorar essas áreas."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
|
||||
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks have a 70% "
|
||||
|
@ -4416,8 +4426,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A chance de acertar uma unidade geralmente depende em quão bem aquela "
|
||||
"unidade pode se defender no terreno em que ela está. Porém, ataques mágicos "
|
||||
"sempre tem 70% de chance de acertar, e atiradores de elite têm pelo menos "
|
||||
"60% de chance de acertar."
|
||||
"sempre tem 70% de chance de acertar, tanto no ataque quanto na defesa, e "
|
||||
"atiradores de elite têm pelo menos 60% de chance de acertar quando atacando."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4426,7 +4436,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Unidades paradas em vilas curam 8 pontos de vida no início de seu turno."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units rest if they do not move or attack during their turn. They will "
|
||||
"recover 2 hitpoints at the beginning of their next turn."
|
||||
|
@ -4490,7 +4499,6 @@ msgstr ""
|
|||
"inimigas "
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4498,17 +4506,16 @@ msgstr ""
|
|||
"vitória."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
|
||||
"depending on the number of villages on the map and the number of turns you "
|
||||
"finish early. You will always earn more gold this way than through capturing "
|
||||
"villages and waiting for turns to run out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na maior parte das campanhas você recebera um bônus em ouro por terminar um "
|
||||
"Na maior parte das campanhas você receberá um bônus em ouro por terminar um "
|
||||
"cenário cedo, dependendo do número de vilas do mapa, e do número de turnos "
|
||||
"mais cedo. Você sempre ganhará mais ouro por esse bônus do que se capturasse "
|
||||
"todas as vilas e ficasse esperanto até o último turno."
|
||||
"mais cedoque voce terminou. Você sempre ganhará mais ouro por esse bônus do "
|
||||
"que se capturasse todas as vilas e ficasse esperanto até o último turno."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4523,7 +4530,6 @@ msgstr ""
|
|||
"podem dar-lhe espaço para que você recrute a partir do forte deles."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks but vulnerable to "
|
||||
"impact, fire, and holy attacks."
|
||||
|
@ -4592,14 +4598,12 @@ msgstr ""
|
|||
"sua vitória sem precisar atacar ninguém."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also halves "
|
||||
"the damage they do on all attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ataque 'lentidão' faz um inimigo se mover mais lentamente, e também "
|
||||
"diminui o número de golpes que ele normalmente faria. Logo ele é muito "
|
||||
"efetivo contra unidades com poucos ataques poderosos."
|
||||
"A habilidade de ataque 'lentidão' não apenas faz um inimigo se mover mais "
|
||||
"lentamente, como também diminui o dano de todos os ataques pela metade."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:30
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
|
@ -4628,6 +4632,11 @@ msgid ""
|
|||
"progressively harder for each AMLA the unit receives, however. Thus, it is "
|
||||
"often more useful to try to advance your lower level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades podem ganhas um Avanço Além do Nível Máximo (em inglês, AMLA), que "
|
||||
"normalmente aumenta o número de pontos de vida máximos da unidade em 3. "
|
||||
"Ganhar mais um AMLA vai se tornando cada vez mais difícil, para cada AMLA "
|
||||
"que a unidade receba. Desse modo, normalmente é mais útil tentar avançar "
|
||||
"suas unidades de nível mais baixo."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4635,6 +4644,9 @@ msgid ""
|
|||
"the Help Wesnoth button. This information is vital so we can adjust "
|
||||
"campaign difficulty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode enviar um sumário anônimo de seu progresso para o Projeto Wesnoth, "
|
||||
"utilizando o botão \"Ajude Wesnoth\". Essa informação é vital para podermos "
|
||||
"ajustar o nível de dificuldade das campanhas."
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:7
|
||||
msgid "Zero upkeep"
|
||||
|
@ -4860,7 +4872,6 @@ msgid "Blood Bat"
|
|||
msgstr "Morcego de Sangue"
|
||||
|
||||
#: data/units/Blood_Bat.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||||
"gaining some of the health lost by their victims. Such is their fury that "
|
||||
|
@ -5017,9 +5028,8 @@ msgid "tentacle"
|
|||
msgstr "tentáculo"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "swarm"
|
||||
msgstr "encontrão"
|
||||
msgstr "enxame"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:76
|
||||
msgid "ink"
|
||||
|
@ -5060,9 +5070,8 @@ msgstr ""
|
|||
"possuem uma alta chance de atingir um oponente."
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Adept.cfg:31 data/units/Dark_Adept.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr "golpe"
|
||||
msgstr "onda sombria"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Adept.cfg:95
|
||||
msgid "female^Dark Adept"
|
||||
|
@ -6297,7 +6306,6 @@ msgid "female^Elvish Shyde"
|
|||
msgstr "Shyde Élfica"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Devotion to her faerie side will eventually transform an elf maiden into a "
|
||||
"creature of both worlds. Guided by a nature which is little understood, "
|
||||
|
@ -6314,9 +6322,8 @@ msgstr ""
|
|||
"de seu povo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: O ataque de prender de uma Shyde diminui a velocidade de um "
|
||||
"inimigo, diminuindo também em um o número de golpes que eles podem causar em "
|
||||
"combate. Shydes são capazes de curar unidades ao seu redor, removendo os "
|
||||
"efeitos de venenos."
|
||||
"inimigo, diminuindo também o dano que eles podem causar em combate. Shydes "
|
||||
"são capazes de curar unidades ao seu redor, removendo os efeitos de venenos."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:36 data/units/Elvish_Sylph.cfg:31
|
||||
msgid "faerie touch"
|
||||
|
@ -6648,12 +6655,10 @@ msgid "net"
|
|||
msgstr "rede"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Rouser.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Rouser"
|
||||
msgstr "Impalador Goblin"
|
||||
msgstr "Atiçador Goblin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Rouser.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Standard bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||||
|
@ -6665,11 +6670,14 @@ msgid ""
|
|||
"to it to deal more damage in combat, though this only applies to units of "
|
||||
"lower level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O grau de Grande Marechal é um dos maiores nos exércitos da humanidade, e "
|
||||
"aqueles que portam este título sobrepujaram muitos testes de ferro e fogo, "
|
||||
"provando sua habilidade tática, e sua dureza em combate.\n"
|
||||
"Portadores de bandeiras são uma coisa estranha entre os goblins. Um goblin "
|
||||
"que sobreviveu a várias batalhas a ponto de ser considerado um veterano já é "
|
||||
"algo raro, e mais rado ainda é ver outros goblins reconhecerem e respeitarem "
|
||||
"o seu status. De qualquer jeito, os gritos insandecidos de um atiçador de "
|
||||
"fato eriça os mais jovens para que lutem com maior intensidade antes de "
|
||||
"morrerem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: a liderança de um grande marechal permite a unidades aliadas "
|
||||
"Nota especial: a liderança de um atiçador goblin permite a unidades aliadas "
|
||||
"próximas a ele causar maior dano em combate, embora isto só se aplique a "
|
||||
"unidades de nível mais baixo."
|
||||
|
||||
|
@ -7838,16 +7846,16 @@ msgid "Ogre"
|
|||
msgstr "Ogro"
|
||||
|
||||
#: data/units/Ogre.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
|
||||
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
|
||||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||||
"underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogros são humanóides gigantes e estúpidos, que geralmente vivem sozinhos nas "
|
||||
"áreas selvagens. Embora seja fácil fugir deles ou enganá-los, sua força não "
|
||||
"deve ser subestimada."
|
||||
"Ogros são gigantes que normalmente vivem sozinhos nas áreas selvagens. Eles "
|
||||
"são bastante similares aos humanos em forma, embora sejam grandes e "
|
||||
"deformados. Embora seja fácil fugir deles ou enganá-los, sua força não deve "
|
||||
"ser subestimada."
|
||||
|
||||
#: data/units/Ogre.cfg:26 data/units/Young_Ogre.cfg:47
|
||||
msgid "cleaver"
|
||||
|
@ -8454,7 +8462,6 @@ msgid "Silver Mage"
|
|||
msgstr "Mago prateado"
|
||||
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||||
"ends. Silver magi have devoted themselves to a study of the forces that bind "
|
||||
|
@ -8503,17 +8510,17 @@ msgstr ""
|
|||
"alguém consiga convencer o mago a aplicá-las.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: O ataque a distância do mago prateado é mágico, e sempre tem "
|
||||
"uma alta chance de acertar o oponente. Magos prateados são altamente "
|
||||
"resistentes a várias formas de ataques mágicos. Além disso, eles podem "
|
||||
"viajar entre duas vilas quaisquer instantaneamente, dado que o jogador "
|
||||
"controle ambas as vilas, e a vila de destino esteja desocupada."
|
||||
"uma alta chance de acertar o oponente. Magos prateados estão bem atunados a "
|
||||
"sua natureza mágica, e se tornam resistentes a danos de natureza não física. "
|
||||
"Além disso, eles podem viajar entre duas vilas quaisquer instantaneamente, "
|
||||
"dado que o jogador controle ambas as vilas, e a vila de destino esteja "
|
||||
"desocupada."
|
||||
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:151
|
||||
msgid "female^Silver Mage"
|
||||
msgstr "Maga prateada"
|
||||
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||||
"ends. The silver magi have devoted themselves to a study of the forces that "
|
||||
|
@ -8541,31 +8548,32 @@ msgid ""
|
|||
"also teleport between any two villages instantly, though the player must "
|
||||
"control both, and the destination village must be unoccupied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os vários caminhos que um mago pode trilhar por seu estudo levam a finais "
|
||||
"completamente diferentes. Os magos prateados se devotaram ao estudo das "
|
||||
"Os vários caminhos que uma maga pode trilhar por seu estudo levam a finais "
|
||||
"completamente diferentes. As magas prateadas se devotaram ao estudo das "
|
||||
"forças que formam a realidade, e conseguiram, até certo ponto, descobrir os "
|
||||
"mistérios de um mundo muito maior que a maioria das pessoas consegue "
|
||||
"imaginar. Muitas vezes vistos como sábios, ou místicos errantes, os magos "
|
||||
"prateados agem com propósitos que mesmos os outros magos têm dificuldade em "
|
||||
"imaginar. Muitas vezes vistas como sábias, ou místicas errantes, as magas "
|
||||
"prateadas agem com propósitos que mesmos os outros magos têm dificuldade em "
|
||||
"compreender. Apesar de úteis para aqueles que empregam os seus serviços, "
|
||||
"eles sempre se mantém um tanto quanto distantes.\n"
|
||||
"elas sempre se mantém um tanto quanto distantes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eles têm, de fato, sua própria organização entre os magos, uma ordem que "
|
||||
"Elas têm, de fato, sua própria organização entre os magos, uma ordem que "
|
||||
"esconde certos segredos de seus pares. Um deles é a habilidade de viajar "
|
||||
"grandes distâncias mais rapidamente do que seria realisticamente possível. "
|
||||
"Membros da ordem se recusam a falar sobre esta técnica com outros magos, e "
|
||||
"nas poucas vezes em que alguém conseguiu espionar o trabalho de um mago "
|
||||
"prateado, eles abandonaram sua busca, e nunca mais falaram do assunto.\n"
|
||||
"nas poucas vezes em que alguém conseguiu espionar o trabalho de uma maga "
|
||||
"prateada, eles abandonaram sua busca, e nunca mais falaram do assunto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Magos prateados costumam ser mais aptos fisicamente do que outros magos, e "
|
||||
"Magas prateadas costumam ser mais aptas fisicamente do que outros magos, e "
|
||||
"suas habilidades são de utilidade inegável no campo de batalha, uma vez que "
|
||||
"alguém consiga convencer o mago a aplicá-las.\n"
|
||||
"alguém consiga convencer a maga a aplicá-las.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota especial: O ataque a distância do mago prateado é mágico, e sempre tem "
|
||||
"uma alta chance de acertar o oponente. Magos prateados são altamente "
|
||||
"resistentes a várias formas de ataques mágicos. Além disso, eles podem "
|
||||
"viajar entre duas vilas quaisquer instantaneamente, dado que o jogador "
|
||||
"controle ambas as vilas, e a vila de destino esteja desocupada."
|
||||
"Nota especial: O ataque a distância da maga prateada é mágico, e sempre tem "
|
||||
"uma alta chance de acertar o oponente. Magas prateadas estão bem atunadas à "
|
||||
"sua natureza mágica, e se tornam resistentes a danos de natureza não física. "
|
||||
"Além disso, elas podem viajar entre duas vilas quaisquer instantaneamente, "
|
||||
"dado que o jogador controle ambas as vilas, e a vila de destino esteja "
|
||||
"desocupada."
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeleton.cfg:3
|
||||
msgid "Skeleton"
|
||||
|
@ -9155,9 +9163,8 @@ msgid "+Scenario Designers"
|
|||
msgstr "+Designers de cenário"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Multiplayer Developers"
|
||||
msgstr "+Mapas Multijogador"
|
||||
msgstr "+Desenvolvedores para Multijogador"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:116
|
||||
msgid "+Multiplayer Maps"
|
||||
|
@ -9212,9 +9219,8 @@ msgid "+English (GB) Translation"
|
|||
msgstr "+Tradução para o Inglês"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Esperanto Translation"
|
||||
msgstr "+Tradução para o Alemão"
|
||||
msgstr "+Tradução para o Esperanto"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:208
|
||||
msgid "+Estonian Translation"
|
||||
|
@ -9237,9 +9243,8 @@ msgid "+Greek Translation"
|
|||
msgstr "+Tradução para o Grego"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Hebrew Translation"
|
||||
msgstr "+Tradução para o Grego"
|
||||
msgstr "+Tradução para o Hebreu"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:258
|
||||
msgid "+Hungarian Translation"
|
||||
|
@ -9266,9 +9271,8 @@ msgid "+Polish Translation"
|
|||
msgstr "+Tradução para o Polonês"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Portuguese Translation"
|
||||
msgstr "+Tradução para o Português do Brasil"
|
||||
msgstr "+Tradução para o Português"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:308
|
||||
msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
|
||||
|
@ -9340,9 +9344,8 @@ msgid "Doubled"
|
|||
msgstr "Dobrado"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:465 src/actions.cpp:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Salvo"
|
||||
msgstr "Dividido por 2"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:465 src/actions.cpp:618 src/actions.cpp:885
|
||||
#: src/actions.cpp:1055
|
||||
|
@ -9802,6 +9805,8 @@ msgid ""
|
|||
"The login name you chosed is too long, please use a login with less than 18 "
|
||||
"characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome de login que voce escolheu é longo demais. Por favor escolha um nome "
|
||||
"de login com menos de 18 caracteres"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1179 src/playcampaign.cpp:113 src/playcampaign.cpp:268
|
||||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
|
@ -9954,7 +9959,6 @@ msgid "This terrain gives healing."
|
|||
msgstr "Este terreno cura"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:2176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " < Back"
|
||||
msgstr "< Voltar"
|
||||
|
||||
|
@ -10257,7 +10261,7 @@ msgstr "Criar jogo"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:46
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite de tempo"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:55
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
|
@ -10302,17 +10306,15 @@ msgstr "Número máximo de turnos do jogo"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:103
|
||||
msgid "Enables user time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liga o limite de tempo"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initial time available to players at start of game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades paradas em vilas curam 8 pontos de vida no início de seu turno."
|
||||
msgstr "Tempo disponível aos jogadores no início do jogo."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:115
|
||||
msgid "Time added to user's clock at the end of each turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo adicionado ao relógio do jogador ao final de cada turno"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:120
|
||||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||||
|
@ -10381,14 +10383,12 @@ msgid "Unlimited Turns"
|
|||
msgstr "Ilimitado"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initial Time: "
|
||||
msgstr "Iniciado"
|
||||
msgstr "Tempo inicial: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn time: "
|
||||
msgstr "Turnos: "
|
||||
msgstr "Tempo por turno: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:277
|
||||
msgid "Village Gold: "
|
||||
|
@ -10415,19 +10415,16 @@ msgid "Status"
|
|||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--no games open--"
|
||||
msgstr "<não há jogos abertos>"
|
||||
msgstr "--não há jogos abertos--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:296 src/multiplayer_lobby.cpp:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
msgstr "Cenário desconhecido: '"
|
||||
msgstr "Era desconhecida"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:321 src/multiplayer_lobby.cpp:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown scenario"
|
||||
msgstr "Cenário desconhecido: '"
|
||||
msgstr "Cenário desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:332
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
|
@ -10446,7 +10443,6 @@ msgid "Quit"
|
|||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid Color"
|
||||
msgstr "Cor inválida"
|
||||
|
||||
|
@ -10777,11 +10773,12 @@ msgid "invisible: "
|
|||
msgstr "invisível: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
|
||||
"attacking."
|
||||
msgstr "Esta unidade esta petreficada. Ela não pode se mover ou atacar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade sofreu lentidão. Ela causará apenas metade de seu dano normal "
|
||||
"quando atacar."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:143
|
||||
msgid "slowed: "
|
||||
|
@ -10821,12 +10818,11 @@ msgstr "dano"
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:253
|
||||
msgid "weapon range: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alcance da arma: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "damage type: "
|
||||
msgstr "dano"
|
||||
msgstr "tipo de dano: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:322
|
||||
msgid "Lawful units: "
|
||||
|
@ -10939,9 +10935,8 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
|
|||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||||
msgstr "Carregar"
|
||||
msgstr "Ajude Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:207
|
||||
msgid "About"
|
||||
|
@ -10981,7 +10976,7 @@ msgstr "Configurar o jogo"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajude Wesnoth nos enviando informações"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:216
|
||||
msgid "View the credits"
|
||||
|
@ -11034,18 +11029,22 @@ msgid ""
|
|||
"help us improve game play by giving permission to send these summaries "
|
||||
"(anonymously) to wesnoth.org.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth conta com informações vindas de voluntários como você, especialmente "
|
||||
"novos jogadores. O programa grava resumos de seus jogos: você pode nos "
|
||||
"ajudar a melhorar o jogo permitindo que essas informações sejam enviadas "
|
||||
"(anonimamente) para wesnoth.org.\n"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:275
|
||||
msgid "You can see the summaries to be sent in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pode ver os resumos que serão enviados em "
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:277
|
||||
msgid "You can view the results at "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pode ver os resultados em "
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:282
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajúde-nos a fazer um Wesnoth melhor para você!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarves"
|
||||
#~ msgstr "Anões"
|
||||
|
@ -11078,10 +11077,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Canyon"
|
||||
#~ msgstr "Desfiladeiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "2p - Across the River"
|
||||
#~ msgstr "2p - Através do Rio"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it "
|
||||
#~ "is pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
|
@ -11117,65 +11112,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "illuminates,cures"
|
||||
#~ msgstr "ilumina, cura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Turn Dialog"
|
||||
#~ msgstr "Tutorial"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Turn Bell"
|
||||
#~ msgstr "Turnos: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Theme"
|
||||
#~ msgstr "Time"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Music"
|
||||
#~ msgstr "+Música"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Change the music volume"
|
||||
#~ msgstr "Mudar a língua"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Chat Lines: "
|
||||
#~ msgstr "Unidades caóticas: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "Neve"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
#~ msgstr "Multijogador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Princesa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Choose Resolution"
|
||||
#~ msgstr "Escolha a arma:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Fechar janela"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hotkey Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Action"
|
||||
#~ msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Binding"
|
||||
#~ msgstr "raio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
#~ msgstr "Gravou preferência de tema: "
|
||||
|
||||
|
@ -11211,21 +11147,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "montados em altas paredes, eles não podem se mover para nenhum local "
|
||||
#~ "exceto as paredes e tetos dos castelos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unkown era"
|
||||
#~ msgstr "Cenário desconhecido: '"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yellow"
|
||||
#~ msgstr "Amarelo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit has been slowed. It emits no zone of control, moves at half "
|
||||
#~ "speed and enemies will be able to strike earlier once during a fight."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta unidade foi tornada lenta. Ela se move na metade da velocidade "
|
||||
#~ "normal e causa um ataque a menos que o normal em combate."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Basic Training"
|
||||
#~ msgstr "Treinamento Básico"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue