updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
fd7bff4907
commit
70ac62f5f7
9 changed files with 5822 additions and 22020 deletions
1531
po/wesnoth-l/et.po
1531
po/wesnoth-l/et.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1684
po/wesnoth-low/et.po
1684
po/wesnoth-low/et.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
5479
po/wesnoth-nr/et.po
5479
po/wesnoth-nr/et.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1993
po/wesnoth-sof/et.po
1993
po/wesnoth-sof/et.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 11:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 23:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 14:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -43,25 +43,17 @@ msgstr "Rüütel"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more experienced players.)"
|
||||
msgstr "(Algaja tase, 4 stsenaariumi; 'Raske' tase võib sobida ka kogenumale mängijale.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
"planned. Can you help?\n"
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as planned. Can you help?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuri võlur ähvardab väikest Maghre küla ja selle asukaid. Küla võlur Bjarn "
|
||||
"kutsub appi oma venna, kuid kõik ei lähe nagu kavandatud. Saad sa aidata?\n"
|
||||
"Kuri võlur ähvardab väikest Maghre küla ja selle asukaid. Küla võlur Bjarn kutsub appi oma venna, kuid kõik ei lähe nagu kavandatud. Saad sa aidata?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Algaja tase, 4 stsenaariumi; raskem tase võib sobida ka kogenumale "
|
||||
"mängijale.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -95,77 +87,28 @@ msgstr "Võluri väljaajamine"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
|
||||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kõrvaline Maghre küla Wesnothi kuningriigi lääneservas oli kunagi rahulik "
|
||||
"paik, mille elanikud ei teadnud laia maailma sündmustest eriti midagi. Sõjad "
|
||||
"ja sõjauudised ei puudutanud neid kuni päevani, mil üks tume võlur asus "
|
||||
"sinnakanti ning hakkas oma kurjade loitsude tarvis ohvreid otsima."
|
||||
msgid "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr "Kõrvaline Maghre küla Wesnothi kuningriigi lääneservas oli kunagi rahulik paik, mille elanikud ei teadnud laia maailma sündmustest eriti midagi. Sõjad ja sõjauudised ei puudutanud neid kuni päevani, mil üks tume võlur asus sinnakanti ning hakkas oma kurjade loitsude tarvis ohvreid otsima."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. 'Fear and obey Mordak "
|
||||
"the Mage!' they cried in fell voices as they did their foul deeds. People "
|
||||
"vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear the night, "
|
||||
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
|
||||
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luukered ja tondid tapsid kariloomi ja süütasid põlde. 'Kartke võlur "
|
||||
"Mordakit ja kuulake ta sõna!' karjusid nad jubedate häältega oma kurje "
|
||||
"tegusid tehes. Üksinda asuvatest metsataludest kadusid inimesed. Mehed ja "
|
||||
"naised hakkasid pelgama ööd ning lapsed olid hirmul isegi päise päeva ajal. "
|
||||
"Kuid lähim maaisand oli rohkem kui päevapikkuse ratsateekonna kaugusel - "
|
||||
"ning tema juurde läinud sõnasaatjad ei tulnud enam tagasi."
|
||||
msgid "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. 'Fear and obey Mordak the Mage!' they cried in fell voices as they did their foul deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
msgstr "Luukered ja tondid tapsid kariloomi ja süütasid põlde. 'Kartke võlur Mordakit ja kuulake ta sõna!' karjusid nad jubedate häältega oma kurje tegusid tehes. Üksinda asuvatest metsataludest kadusid inimesed. Mehed ja naised hakkasid pelgama ööd ning lapsed olid hirmul isegi päise päeva ajal. Kuid lähim maaisand oli rohkem kui päevapikkuse ratsateekonna kaugusel - ning tema juurde läinud sõnasaatjad ei tulnud enam tagasi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
|
||||
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
|
||||
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
|
||||
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
|
||||
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
|
||||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seal elas mees nimega Bjarn, kes oli nooruses näidanud üles andekust "
|
||||
"võlukunstis, läinud Alduini saarel asuvasse Suurkooli ja tulnud õppinud "
|
||||
"võlurina tagasi enda sünnikohta. Inimesed vaatasid abi ja juhatust otsides "
|
||||
"tema poole. Ta leidis paljudest taludest isade ja vanaisade aegadest pärit "
|
||||
"poolunustatud sõjariistu ning käskis külaelanikel need välja võtta ja ära "
|
||||
"puhastada. Ta pani Maghre sepad taguma odaotsi ja kirveterasid ülejäänute "
|
||||
"jaoks."
|
||||
msgid "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work his magic in the land where he was born. The people looked to him for help and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr "Seal elas mees nimega Bjarn, kes oli nooruses näidanud üles andekust võlukunstis, läinud Alduini saarel asuvasse Suurkooli ja tulnud õppinud võlurina tagasi enda sünnikohta. Inimesed vaatasid abi ja juhatust otsides tema poole. Ta leidis paljudest taludest isade ja vanaisade aegadest pärit poolunustatud sõjariistu ning käskis külaelanikel need välja võtta ja ära puhastada. Ta pani Maghre sepad taguma odaotsi ja kirveterasid ülejäänute jaoks."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
|
||||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||||
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was "
|
||||
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
|
||||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarnil oli vend nimega Arne, kes oli samuti läinud külast õnne otsima ning "
|
||||
"oli viimaks saanud väikese ratsasalga pealikuks, kes teenis elatist "
|
||||
"karavanide kaitsemeeskonnana. Oli suur õnn, et veel võluri õpipoisina oli "
|
||||
"Bjarn teinud valmis paari amulette endale ja vennale, mis võimaldasid neil "
|
||||
"hädas olles teineteist appi kutsuda. Bjarn tegigi nüüd seda."
|
||||
msgid "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn sent out that call."
|
||||
msgstr "Bjarnil oli vend nimega Arne, kes oli samuti läinud külast õnne otsima ning oli viimaks saanud väikese ratsasalga pealikuks, kes teenis elatist karavanide kaitsemeeskonnana. Oli suur õnn, et veel võluri õpipoisina oli Bjarn teinud valmis paari amulette endale ja vennale, mis võimaldasid neil hädas olles teineteist appi kutsuda. Bjarn tegigi nüüd seda."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kutset kuulda võttes kogus Arne kokku nii palju mehi kui sai ning kiirustas "
|
||||
"Maghre külla Bjarnile appi."
|
||||
msgid "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr "Kutset kuulda võttes kogus Arne kokku nii palju mehi kui sai ning kiirustas Maghre külla Bjarnile appi."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
|
||||
|
@ -291,66 +234,33 @@ msgstr "Tervitus, vennas! Kuidas me sind aidata saame?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üks tume võlur kiusab meid, tema olevused nimetavad teda Mordakiks. Nad on "
|
||||
"ahistanud eemalasuvaid talusid ning me kardame, et varsti ründavad nad kogu "
|
||||
"küla. Külaelanikud on võtnud relvad kätte, kuid nad pole õppinud võitlejad. "
|
||||
"Meil on vaja sinu mehi neid juhtima."
|
||||
msgid "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr "Üks tume võlur kiusab meid, tema olevused nimetavad teda Mordakiks. Nad on ahistanud eemalasuvaid talusid ning me kardame, et varsti ründavad nad kogu küla. Külaelanikud on võtnud relvad kätte, kuid nad pole õppinud võitlejad. Meil on vaja sinu mehi neid juhtima."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma tunnen maa ja õhu varjatud hoovustes Mordaki vastikut haaret. Ta on "
|
||||
"kusagil põhja pool - ütleks, et mitte enam kui kahe päeva ratsateekonna "
|
||||
"kaugusel."
|
||||
msgid "I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
||||
msgstr "Ma tunnen maa ja õhu varjatud hoovustes Mordaki vastikut haaret. Ta on kusagil põhja pool - ütleks, et mitte enam kui kahe päeva ratsateekonna kaugusel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
|
||||
"this Mordak! What will you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma juhin oma mehed ja need külaelanikud, kes saavad meiega tulla, põhja "
|
||||
"tolle Mordaki vastu. Aga mida sina teha kavatsed?"
|
||||
msgid "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay this Mordak! What will you do?"
|
||||
msgstr "Ma juhin oma mehed ja need külaelanikud, kes saavad meiega tulla, põhja tolle Mordaki vastu. Aga mida sina teha kavatsed?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"You shall be the right hand, I the left. I will go stealthily with a handful "
|
||||
"of our best scouts and woodsmen. While you demonstrate against him and kill "
|
||||
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
|
||||
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sina oled parem käsi, mina vasem. Ma lähen vargsi koos oma parimate "
|
||||
"luurajate ja metsameestega. Kui te ennast näitate ja tema elukaid tapate, "
|
||||
"siis katsun mina tabada Mordakit ootamatult ja alistada ta võlukunsti abil. "
|
||||
"Koos võime saavutada selle, mida üksi poleks võimalik."
|
||||
msgid "You shall be the right hand, I the left. I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr "Sina oled parem käsi, mina vasem. Ma lähen vargsi koos oma parimate luurajate ja metsameestega. Kui te ennast näitate ja tema elukaid tapate, siis katsun mina tabada Mordakit ootamatult ja alistada ta võlukunsti abil. Koos võime saavutada selle, mida üksi poleks võimalik."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn peaks olema nüüd kohale jõudnud. Minge neile peale ja tõmmake tolle "
|
||||
"pimedusejüngri tähelepanu endale, et Bjarn saaks lõksu kinni lüüa!"
|
||||
msgid "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn can spring his trap!"
|
||||
msgstr "Bjarn peaks olema nüüd kohale jõudnud. Minge neile peale ja tõmmake tolle pimedusejüngri tähelepanu endale, et Bjarn saaks lõksu kinni lüüa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
|
||||
"must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn pole rünnanud! Ma hakkan tema pärast muretsema... ja see tähendab, et "
|
||||
"me peame ise selle Mordakiga tegelema!"
|
||||
msgid "Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr "Bjarn pole rünnanud! Ma hakkan tema pärast muretsema... ja see tähendab, et me peame ise selle Mordakiga tegelema!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315
|
||||
|
@ -369,18 +279,13 @@ msgstr "Mures tema pärast või? Ehehe... herrhgh... garrrgh...."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Bjarn ourselves!"
|
||||
msgid "There's nothing more to be had from this one; we will have to search for Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr "See ei räägi enam midagi - peame ise Bjarni otsima!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isand, meie luurajad teatavad, et Bjarn võeti kinni ja viidi kaugemale põhja!"
|
||||
msgid "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further north!"
|
||||
msgstr "Isand, meie luurajad teatavad, et Bjarn võeti kinni ja viidi kaugemale põhja!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
|
||||
|
@ -394,19 +299,13 @@ msgstr "Su venna plaan mind tabada läks nurja. Ta on nüüd meie vang."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minu vend vangis? Bjarn, ma olen su usaldust petnud. Ja nüüd ründavad "
|
||||
"Mordaki väed meie küla!"
|
||||
msgid "My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr "Minu vend vangis? Bjarn, ma olen su usaldust petnud. Ja nüüd ründavad Mordaki väed meie küla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
|
||||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma kuulsin, et meie relvad peaaegu ei hakka nende olevuste peale. Proovime "
|
||||
"järgi!"
|
||||
msgstr "Ma kuulsin, et meie relvad peaaegu ei hakka nende olevuste peale. Proovime järgi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:391
|
||||
|
@ -426,25 +325,13 @@ msgstr "Tagaajamine"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
|
||||
"bounds of the huge forest known as the Gray Woods. Ancient tales warned of "
|
||||
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
||||
"enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tagaajamine oli juba kestnud mitu päeva, kui jälitajad jõudsid tohutu metsa "
|
||||
"serva, mida hüüti Hallmetsaks. Iidsed lood hoiatasid seal kummitavate "
|
||||
"kadunud hingede eest, kes jälitasid ja tapsid igaühe, kes söandas sinna "
|
||||
"siseneda."
|
||||
msgid "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the bounds of the huge forest known as the Gray Woods. Ancient tales warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to enter it."
|
||||
msgstr "Tagaajamine oli juba kestnud mitu päeva, kui jälitajad jõudsid tohutu metsa serva, mida hüüti Hallmetsaks. Iidsed lood hoiatasid seal kummitavate kadunud hingede eest, kes jälitasid ja tapsid igaühe, kes söandas sinna siseneda."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuulujuttudele tähelepanu pööramata läks Arne edasi. Ta ainsaks mureks olid "
|
||||
"tema hobusemehed, kes metsas hästi liikuda ei saanud."
|
||||
msgid "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr "Kuulujuttudele tähelepanu pööramata läks Arne edasi. Ta ainsaks mureks olid tema hobusemehed, kes metsas hästi liikuda ei saanud."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:67
|
||||
|
@ -468,19 +355,13 @@ msgstr "Mingi sahin kostab metsast."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No kuulge, mehed! Jalutuskäik sellises kenas metsas - mis võiks olla parem?"
|
||||
msgid "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr "No kuulge, mehed! Jalutuskäik sellises kenas metsas - mis võiks olla parem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
|
||||
"dares to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sosistatakse, et seda metsa valitsevad näljased vaimud, kes tapavad iga "
|
||||
"siseneja."
|
||||
msgid "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who dares to enter."
|
||||
msgstr "Sosistatakse, et seda metsa valitsevad näljased vaimud, kes tapavad iga siseneja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232
|
||||
|
@ -494,42 +375,23 @@ msgstr "Me jälitame mõningaid mehi, kes mu venna röövisid!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Need mehed rääkisid meile, et nende vang üritas nende isandat tappa ja "
|
||||
"hoiatasid, et õelad mehed ajavad neid taga. Ärge tulge edasi või surete."
|
||||
msgid "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr "Need mehed rääkisid meile, et nende vang üritas nende isandat tappa ja hoiatasid, et õelad mehed ajavad neid taga. Ärge tulge edasi või surete."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nii palju tondijuttudest. Tühipaljad haldjad ei takista mind venda "
|
||||
"vabastamast!"
|
||||
msgid "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my brother!"
|
||||
msgstr "Nii palju tondijuttudest. Tühipaljad haldjad ei takista mind venda vabastamast!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
|
||||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mul on vähemalt hea meel, et me ei pea tontidega sodima. Aga neil haldjatel "
|
||||
"on eelis, meie hobused ei saa puude vahel hästi liikuda."
|
||||
msgid "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the trees."
|
||||
msgstr "Mul on vähemalt hea meel, et me ei pea tontidega sodima. Aga neil haldjatel on eelis, meie hobused ei saa puude vahel hästi liikuda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
|
||||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pähh, hoidke radade peale, meie oda- ja vibumehed võidelgu kaugemal metsas. "
|
||||
"Me oleme näinud ja võitnud suuremaid ohte kui need asjaarmastajad endast "
|
||||
"kujutavad."
|
||||
msgid "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can offer."
|
||||
msgstr "Pähh, hoidke radade peale, meie oda- ja vibumehed võidelgu kaugemal metsas. Me oleme näinud ja võitnud suuremaid ohte kui need asjaarmastajad endast kujutavad."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:267
|
||||
|
@ -543,12 +405,8 @@ msgstr "Ma näen neid! Seal nad on!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neetud! Kui nad oleks tund aega kauem tulnud, oleks meie isanda abiväed juba "
|
||||
"kohal olnud."
|
||||
msgid "Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would already be here to meet us."
|
||||
msgstr "Neetud! Kui nad oleks tund aega kauem tulnud, oleks meie isanda abiväed juba kohal olnud."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324
|
||||
|
@ -562,23 +420,13 @@ msgstr "Läki, mehed, püüame need röövijad kinni!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
||||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Häh! Te saite mind kätte, kuid see ei anna teile midagi. Ma saatsin su kalli "
|
||||
"võlurist venna poolte enda meestega juba päev tagasi põhja, ta istub praegu "
|
||||
"juba mu isanda vanglas luku taga."
|
||||
msgid "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your precious brother the mage north with half my men a day since; he will be safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr "Häh! Te saite mind kätte, kuid see ei anna teile midagi. Ma saatsin su kalli võlurist venna poolte enda meestega juba päev tagasi põhja, ta istub praegu juba mu isanda vanglas luku taga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mu tera on su kõril. Näita meile teed mu venna juurde, või su räpane veri "
|
||||
"hakkab maapinda kastma."
|
||||
msgid "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr "Mu tera on su kõril. Näita meile teed mu venna juurde, või su räpane veri hakkab maapinda kastma."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
|
||||
|
@ -622,14 +470,8 @@ msgstr "Katklagad"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolme päeva ratsateekonna kaugusel kirdes on mahajäetud loss. Valvurite "
|
||||
"märgusõnad on $first_password_$first_password_number ja $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgid "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_$second_password_number|."
|
||||
msgstr "Kolme päeva ratsateekonna kaugusel kirdes on mahajäetud loss. Valvurite märgusõnad on $first_password_$first_password_number ja $second_password_$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
|
@ -643,29 +485,18 @@ msgstr "Brena"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervitus. Ma olen Brena, rändrüütel. Ma nägin teid neid räpaseid kooljaid "
|
||||
"jälitamas ja nendega võitlemas. On neid veel järele jäänud?"
|
||||
msgid "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr "Tervitus. Ma olen Brena, rändrüütel. Ma nägin teid neid räpaseid kooljaid jälitamas ja nendega võitlemas. On neid veel järele jäänud?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jah. Me arvame, et nende pesa on siit kirde pool. Nad röövisid mu venna."
|
||||
msgid "Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my brother."
|
||||
msgstr "Jah. Me arvame, et nende pesa on siit kirde pool. Nad röövisid mu venna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||||
"you, if you permit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma vihkan nende sugu kogu südamest. Ma tulen kaasa ja võitlen koos teiega, "
|
||||
"kui lubate."
|
||||
msgid "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with you, if you permit."
|
||||
msgstr "Ma vihkan nende sugu kogu südamest. Ma tulen kaasa ja võitlen koos teiega, kui lubate."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:416
|
||||
|
@ -694,12 +525,8 @@ msgstr "Andesta, kuid me ei tohi aega raisata."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:438
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võta siis see, kuna teil on ülesanne täita. Mu mehed tulevad teile appi, kui "
|
||||
"neid kutsute."
|
||||
msgid "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help you whenever you call for them."
|
||||
msgstr "Võta siis see, kuna teil on ülesanne täita. Mu mehed tulevad teile appi, kui neid kutsute."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:455
|
||||
|
@ -718,14 +545,8 @@ msgstr "Ta lasi jalga..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
||||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||||
"of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Loll inimene, te tapsite mu, kuid te ei saa kooljaid õigel ajal kätte. Mina "
|
||||
"olen oma lepingut pidanud ja mind äratatakse varsti ellu ja ma hakkan nende "
|
||||
"väge juhatama."
|
||||
msgid "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord of their armies."
|
||||
msgstr "Loll inimene, te tapsite mu, kuid te ei saa kooljaid õigel ajal kätte. Mina olen oma lepingut pidanud ja mind äratatakse varsti ellu ja ma hakkan nende väge juhatama."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:499
|
||||
|
@ -792,11 +613,8 @@ msgstr "Päästa Bjarn"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
"guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne mehed jõudsid lossini ja kohe astusid mõned vahimehed neile vastu."
|
||||
msgid "Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr "Arne mehed jõudsid lossini ja kohe astusid mõned vahimehed neile vastu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:292
|
||||
|
@ -840,21 +658,13 @@ msgstr "Vale! Surge!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hahaa! Me ei saand kaua inemine tappa. Sõjariist tahab veri. Meie nüüd "
|
||||
"inemine tapab!"
|
||||
msgid "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill humans!!"
|
||||
msgstr "Hahaa! Me ei saand kaua inemine tappa. Sõjariist tahab veri. Meie nüüd inemine tapab!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mu mõõgakäsi otsustab, kes siin surema hakkab. Läki, lööme paar orki "
|
||||
"mättasse."
|
||||
msgid "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill some orcs."
|
||||
msgstr "Mu mõõgakäsi otsustab, kes siin surema hakkab. Läki, lööme paar orki mättasse."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:418
|
||||
|
@ -919,12 +729,8 @@ msgstr "Vale märgusõna! Need pole meie vahetus! Võtke nad kinni!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma mõtlen, et ma peaks oma mehi eesliinil toetama, et saaksime mu venna "
|
||||
"vabastada."
|
||||
msgid "I think I should better support my men at the front to make sure we can free my brother."
|
||||
msgstr "Ma mõtlen, et ma peaks oma mehi eesliinil toetama, et saaksime mu venna vabastada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:613
|
||||
|
@ -938,11 +744,8 @@ msgstr "Siin tema riiete vahel on üks võti."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See võib olla kongi võti, kus nad Bjarni hoiavad! Ma võtan selle enda kätte."
|
||||
msgid "That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take it."
|
||||
msgstr "See võib olla kongi võti, kus nad Bjarni hoiavad! Ma võtan selle enda kätte."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:631
|
||||
|
@ -976,14 +779,8 @@ msgstr "Sa oled vist üks Arne meestest. Palun aita mind siit kongist välja."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745
|
||||
msgid ""
|
||||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neetud must nõid Rotharik vangistas mind selle võluväelise raudvärava aha. "
|
||||
"Seda saab avada üksnes õige võtmega. Sa pead selle talt kätte saama, et mind "
|
||||
"vabastada."
|
||||
msgid "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get it from him to free me."
|
||||
msgstr "Neetud must nõid Rotharik vangistas mind selle võluväelise raudvärava aha. Seda saab avada üksnes õige võtmega. Sa pead selle talt kätte saama, et mind vabastada."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756
|
||||
|
@ -993,18 +790,12 @@ msgstr "Tapa must nõid ja võta talt kongi võti"
|
|||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:796
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tänan sind päästmise eest. Ma juba peaaegu kaotasin lootuse, et sa mulle "
|
||||
"appi jõuad."
|
||||
msgstr "Tänan sind päästmise eest. Ma juba peaaegu kaotasin lootuse, et sa mulle appi jõuad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:800
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, see polnud midagi. Mõned haldjad, üks-kaks musta nõida, punt orke ja "
|
||||
"mõned kooljad. Meiesuguste palgasõdurite päevatöö."
|
||||
msgid "Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr "Oh, see polnud midagi. Mõned haldjad, üks-kaks musta nõida, punt orke ja mõned kooljad. Meiesuguste palgasõdurite päevatöö."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:804
|
||||
|
@ -1056,18 +847,12 @@ msgstr "Nõunik Hoban"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näe, su küla on nende küngaste taga - ma juba näen rahvast tulemas meid "
|
||||
"tervitama!"
|
||||
msgid "There. Your village is just across those hills, and already I see men coming to greet us!"
|
||||
msgstr "Näe, su küla on nende küngaste taga - ma juba näen rahvast tulemas meid tervitama!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||||
"there!"
|
||||
msgid "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over there!"
|
||||
msgstr "Ei, nad põgenevad millegi eest. Me peame uurima, mis seal toimub!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
|
@ -1077,12 +862,8 @@ msgstr "Mehed, relvile!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
|
||||
"on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me peaks minema sinna ja rääkima nõunik Hobaniga. Äkki tema teab, mis siin "
|
||||
"sünnib."
|
||||
msgid "We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||||
msgstr "Me peaks minema sinna ja rääkima nõunik Hobaniga. Äkki tema teab, mis siin sünnib."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
|
||||
|
@ -1096,30 +877,18 @@ msgstr "Mitte rõõmsam kui ma ise. Aga mis Maghres juhtus?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsti peale teie lahkumist tulid orkid meile kallale. Pooled mehed olid "
|
||||
"teiega ära, me ei saanud neile vastu."
|
||||
msgid "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr "Varsti peale teie lahkumist tulid orkid meile kallale. Pooled mehed olid teiega ära, me ei saanud neile vastu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkide sõjapealik tahab meist orje teha. Me ei jaksa neile väga kaua enam "
|
||||
"vastu panna."
|
||||
msgid "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for much longer."
|
||||
msgstr "Orkide sõjapealik tahab meist orje teha. Me ei jaksa neile väga kaua enam vastu panna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ettevaatust, tema sõdalased on karmid võitlejad ja tapsid paljusid. Meid on "
|
||||
"vähe alles, kes suudavad relva kanda, kuid ma kutsun siiski kõik sulle appi."
|
||||
msgid "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr "Ettevaatust, tema sõdalased on karmid võitlejad ja tapsid paljusid. Meid on vähe alles, kes suudavad relva kanda, kuid ma kutsun siiski kõik sulle appi."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
|
||||
|
@ -1129,26 +898,17 @@ msgstr "Tapa orkide sõjapealik ja vabasta küla"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
|
||||
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lõpuks saime orkipealiku maha löödud. Nüüd võite külla tagasi pöörduda."
|
||||
msgstr "Lõpuks saime orkipealiku maha löödud. Nüüd võite külla tagasi pöörduda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nii palju on hävitatud. Raske on parandada kõike, mille orkid ja kooljad ära "
|
||||
"lõhkusid. Ja nad võivad uuesti tulla."
|
||||
msgid "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
msgstr "Nii palju on hävitatud. Raske on parandada kõike, mille orkid ja kooljad ära lõhkusid. Ja nad võivad uuesti tulla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma pean minema tagasi oma ametisse. Aga meil on amuletid, väikevend. Kui "
|
||||
"sulle jälle kallale kiputakse, tulen ma appi."
|
||||
msgid "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr "Ma pean minema tagasi oma ametisse. Aga meil on amuletid, väikevend. Kui sulle jälle kallale kiputakse, tulen ma appi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
|
@ -1163,9 +923,7 @@ msgstr "Ma ei usu, et suudame kedagi siit päästa. Tulime liiga hilja."
|
|||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:258
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma olin liiga nõrk, et neid inimesi kaitsta. Miks pidi see just minuga "
|
||||
"juhtuma?!?"
|
||||
msgstr "Ma olin liiga nõrk, et neid inimesi kaitsta. Miks pidi see just minuga juhtuma?!?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=epilog
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
|
||||
|
@ -1174,24 +932,11 @@ msgstr "Lugu kahest vennast - lõppsõna"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The "
|
||||
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
|
||||
"would be their firm allies in troubled times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Küla ülesehitamine ja talude taastamine võttis aastaid. Maghre inimesed "
|
||||
"pidid kõvasti töötama, kuid tundsid end ometi kindlamalt, teades et Arne "
|
||||
"mehed on häda korral nende kindlad liitlased."
|
||||
msgid "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men would be their firm allies in troubled times."
|
||||
msgstr "Küla ülesehitamine ja talude taastamine võttis aastaid. Maghre inimesed pidid kõvasti töötama, kuid tundsid end ometi kindlamalt, teades et Arne mehed on häda korral nende kindlad liitlased."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||||
"Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales "
|
||||
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
|
||||
"Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne ja tema mehed lahkusid külast teades, et Bjarn juhib seda hästi. Oma "
|
||||
"teedel kohtasid nad palju väljakutseid ja ohte. Mõned lood aga mainivad Arne "
|
||||
"nime isegi koos kuulsa haldjaisanda Kalenzi omaga, kuid see on juba omaette "
|
||||
"jutustus..."
|
||||
msgid "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr "Arne ja tema mehed lahkusid külast teades, et Bjarn juhib seda hästi. Oma teedel kohtasid nad palju väljakutseid ja ohte. Mõned lood aga mainivad Arne nime isegi koos kuulsa haldjaisanda Kalenzi omaga, kuid see on juba omaette jutustus..."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue