Updates to German translation of UtBS by Jens Seidel

This commit is contained in:
Elias Pschernig 2006-07-04 20:20:41 +00:00
parent a656fc8630
commit 707cd9cd57

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Allefant <allefant@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"hochmütig werden. Eines Tages beschloss ein junger Nachfahre des alten "
"Königs, die Dunkelheit vollends zu vertreiben, so dass Licht und Güte immer "
"scheinen sollten. Doch die Menschen waren faul und selbstgefällig geworden "
"und die Reihen der Magier, die noch immer hart trainierten um die "
"und die Reihen der Magier, die noch immer hart trainierten, um die "
"Zauberkünste zu beherrschen, waren stark geschrumpft. Dennoch glaubte der "
"König, er sei allmächtig, und ignorierte die Proteste der Magier. So "
"versuchten sie schließlich, das Wunder zu wiederholen, das ihren Vorfahren "
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgid ""
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
msgstr ""
"Wir sollten als allererstes einen Stützpunkt finden, bevor wir den Rest "
"Wir sollten als allererstes einen Stützpunkt finden, bevor wir den Rest "
"unserer Leute an Land gehen lassen. Die Idee gefällt mir gar nicht, dass "
"alle landen, ohne dass wir einen geschützten Stützpunkt haben. Im Nebel "
"eingehüllt sind sie im Augenblick sicher. Und sobald wir einen Platz "
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid ""
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
"silent. Too silent."
msgstr ""
"Das ist es was auch mir Sorgen bereitet. Ich werde das Gefühl nicht los, "
"Das ist es, was auch mir Sorgen bereitet. Ich werde das Gefühl nicht los, "
"dass jeden Moment etwas hinter dem nächsten Felsen oder der nächsten "
"Steinmauer hervorspringt und uns angreift. Aber alles ist still. Zu still."
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "Fühlt den eisigen Todeshauch!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1381
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
msgstr ""
"Ich werde euch alle abschlachten und dann ein Bad in eurem Blute nehmen."
"Ich werde euch alle abschlachten und dann ein Bad in eurem Blute nehmen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1422
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1453
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1481
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1588
msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
msgstr "Besiegt die feindlichen Anführer und findet beide Schlüssel."
msgstr "Besiegt die feindlichen Anführer und findet beide Schlüssel"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1529
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1560
@ -1985,13 +1985,14 @@ msgstr ""
"Ich hoffe nur, dass sie mir noch etwas zu kämpfen übrig lassen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2168
#FIXME: Bug 6187 erfordert Leerzeichen!
msgid ""
" $ally_name not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. "
"Kaleh will need strong fighter like $ally_name. Other elves may be scared, "
"but $ally_name fear no dark place. $ally_name just hope there still "
"something to smash when he gets there."
msgstr ""
"$ally_name nicht hier bleiben, wenn Kaleh kämpfen. Kaleh braucht starken "
" $ally_name nicht hier bleiben, wenn Kaleh kämpfen. Kaleh braucht starken "
"Krieger wie $ally_name. Andere Elfen haben Angst, aber $ally_name fürchtet "
"nicht dunklen Ort. $ally_name nur hofft noch etwas übrig zu zermalmen wenn "
"er hinein kommt."
@ -2065,7 +2066,6 @@ msgstr ""
"Aha, die kleinen Freunde des Elfen denken, sie könnten ihn retten. Aber es "
"ist zu spät. Er gehört bereits mir!"
# FIXME: Fehlt ein Leerzeichen vor "-", weil die Variable eins schluckt?
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:627
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:637
msgid "Nym, Zhul, $ally_name , you shouldn't have."
@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"verschlungen worden war, aber nichts konnte mich trösten; von da an sah ich "
"die Wüste nie mehr mit den selben Augen. Ich hatte gelernt, dass die Wüste "
"hinterhältig und erbittert sein konnte und gleich hinter dem Horizont immer "
"der Tod lauerte. "
"der Tod lauerte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:72
msgid ""
@ -3874,14 +3874,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich habe diese Wüste vor langer Zeit durchquert, als ich noch jung war. Wir "
"waren auf einem großen Kriegszug gegen einen schändlichen Totenbeschwörer, "
"der sich in einer der Ruinen versteckt hielt, und eine Armee von Untoten "
"der sich in einer der Ruinen versteckt hielt und eine Armee von Untoten "
"aufstellte. Es war eine schlimme Schlacht, besonders nach Einbruch der Nacht "
"- aber all seine Magie konnte ihn nicht retten, als wir ihm seinen Kopf "
"abschlugen. Ach, was waren das doch für Zeiten..."
"abschlugen. Ach, was waren das doch für Zeiten ..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:511
msgid "Do you remember anything about these sands?"
msgstr "Erinnerst du dich an irgendetwas besonders über diesen Teil der Wüste?"
msgstr "Erinnerst du dich an irgendetwas besonderes über diesen Teil der Wüste?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:516
msgid ""
@ -3891,8 +3891,8 @@ msgid ""
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
msgstr ""
"Siehst du den braunen Fleck am nördlichen Horizont? Das ist die Nadelspitze. "
"Es ist die höchste Umgebung im Umkreis von Meilen, und es gibt eine Quelle "
"an ihrem Fuß, oder zumindest gab es, als ich das letzte Mal da war. Wenn wir "
"Es ist die höchste Umgebung im Umkreis von Meilen und es gibt eine Quelle "
"an ihrem Fuß, oder zumindest gab es diese, als ich das letzte Mal da war. Wenn wir "
"die Nadelspitze erreichen, trennen uns nur noch wenige Meilen von den Bergen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:521
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid ""
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
"formed a great thoroughfare for commerce. "
msgstr ""
"Aber von hier bis dorthin ist ein besonders karger Wüstenstreifen. Es gibt "
"Aber zwischen hier und dort befindet sich ein besonders karger Wüstenstreifen. Es gibt "
"nur wenige Oasen und Wasserlöcher. Zum Glück gibt es eine alte Karawanen-"
"Route, die von Oase zu Oase nach Norden führt, glaube ich. Die Oasen sind "
"nicht leicht zu finden, aber manchmal bläst der Wind den Sand fort und "
@ -3940,10 +3940,10 @@ msgid ""
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
"the night, this journey will be hard on our people."
msgstr ""
"Dummer Weise sind wir wegen dem hastigen Aufbruch aus unserer Siedlung knapp "
"Dummerweise sind wir wegen dem hastigen Aufbruch aus unserer Siedlung knapp "
"an Wasserbeuteln und Verpflegungsrationen. Die Nahrung sollte gerade "
"ausreichen, wenn wir uns beeilen und nur so wenig wie möglich verbrauchen, "
"aber wenn wir nicht bald Wasser finden, werden wird nicht mehr lange "
"aber wenn wir nicht bald Wasser finden, werden wir nicht mehr lange "
"durchhalten. So wie es aussieht, wird das eine harte Reise für unsere Leute "
"werden: Am Tag die Hitze, in der Nacht die Kälte."
@ -3960,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"befindet, $temp_damage Lebenspunkte. Wassermangel kann Einheiten zwar schwer "
"verletzen, sie sinken dabei aber nie unter einen Lebenspunkt. Außerdem "
"gewinnt jede Einheit, die sich zu Beginn eines Zuges auf einem Oasenfeld "
"(seichtes Wasser) befindet, 8 Lebenspunkte."
"(seichtes Wasser) befindet, acht Lebenspunkte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:558
msgid ""
@ -3984,9 +3984,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kaleh, sei außerdem vorsichtig und rekrutiere nicht zu viele Beschützer. Ich "
"bezweifle, dass wir irgendwelche Siedlungen in der Wüste finden werden, "
"deshalb ist das Einkommen das wir jetzt haben alles was wir erwarten können. "
"Denke daran, dass erfahrenere Einheiten mehr kosten, und wir wollen nicht, "
"dass uns dann mitten in der Wüste das Geld ausgeht."
"deshalb ist das Einkommen, das wir jetzt haben, alles was wir erwarten können. "
"Denke daran, dass erfahrenere Einheiten mehr kosten. Wir wollen nicht, "
"dass uns mitten in der Wüste das Geld ausgeht."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:568
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
@ -4011,11 +4011,11 @@ msgid ""
"magical items, and we can certainly use it now."
msgstr ""
"Die Skorpione haben die Leiche irgendeiner armen Person gefressen. Es "
"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet...was ist das? Es "
"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet ... was ist das? Es "
"sieht aus wie ein kleiner Goldring. Und auf der Innenseite sind Elfenrunen. "
"Sie sind kaum zu erkennen, aber es scheint ein Ring des Wanderers zu sein - "
"wer ihn trägt, erleidet weder Hunger noch Durst, noch Kälte oder Hitze. Ich "
"habe Geschichten über solch magische Gegenstände gehört, und wir haben jetzt "
"habe Geschichten über solch magische Gegenstände gehört und wir haben jetzt "
"wahrlich Verwendung dafür."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1019
@ -4028,11 +4028,11 @@ msgid ""
"items, we can certainly use it now."
msgstr ""
"Die Skorpione haben die Leiche irgendeiner armen Person gefressen. Es "
"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet...was ist das? Es "
"scheint nicht mehr viel von ihr übrig zu sein, aber wartet ... was ist das? Es "
"sieht aus wie ein kleiner Goldring. Und auf der Innenseite sind Elfenrunen. "
"Sie sind kaum zu erkennen, aber es scheint ein Ring des Wanderers zu sein - "
"wer ihn trägt, erleidet weder Hunger noch Durst, noch Kälte oder Hitze. Ich "
"habe Geschichten über solch magische Gegenstände gehört, und wir haben "
"habe Geschichten über solch magische Gegenstände gehört und wir haben "
"sicher Verwendung dafür."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1027
@ -4040,7 +4040,7 @@ msgid ""
"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
"the heat of the desert."
msgstr ""
"Eine Einheit die diesen Ring trägt ist immun gegen die Schäden durch die "
"Eine Einheit die diesen Ring trägt, ist immun gegen die Schäden durch die "
"Wüstenhitze während des Tages."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1060
@ -4056,7 +4056,7 @@ msgid ""
"Look, an oasis! Its refreshing water will heal any of our wounded people who "
"enter it, and others can rest safely on the grass during the heat of the day."
msgstr ""
"Seht, eine Oase! Ihr erfrischendes Wasser wir unsere Verwundeten heilen, "
"Seht, eine Oase! Ihr erfrischendes Wasser wird unsere Verwundeten heilen, "
"wenn sie es betreten, und die anderen können tagsüber unbeschadet auf dem "
"Grasboden rasten."
@ -4091,14 +4091,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1678
msgid "This is our oasis, and we will water it with your blood!"
msgstr "Das ist unsere Oase, und wir werden sie mit eurem Blut bewässern!"
msgstr "Das ist unsere Oase und wir werden sie mit eurem Blut bewässern!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1683
msgid ""
"We don't know who you are, and we don't much care. Tremble before the might "
"of the Black Hand!"
msgstr ""
"Wir wissen nicht wer ihr seid, und es interessiert uns auch nicht. Erbebt "
"Wir wissen nicht wer ihr seid und es interessiert uns auch nicht. Erbebt "
"vor der Macht der Schwarzen Hand!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1696
@ -4106,8 +4106,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
msgstr ""
"Wir benötigen Wasser, und wenn wir an euch vorbei müssen, um es zu erhalten, "
"dass soll es so sein."
"Wir benötigen Wasser und wenn wir an euch vorbei müssen, um es zu erhalten, "
"dann soll es so sein."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1834
msgid "Elyssa"
@ -4129,7 +4129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr habt euch unserem Meister widersetzt. Dafür werdet ihr sterben! Und ich "
"werde es persönlich langsam und schmerzhaft gestalten, als Vergeltung für "
"die Verbrennungen die ich euretwegen erlitten habe."
"die Verbrennungen die ich euret wegen erlitten habe."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2106
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2141
msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
msgstr "Das war eine Menge Untote, warum haben sie dich verfolgt?"
msgstr "Das waren eine Menge Untote, warum haben sie dich verfolgt?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2146
msgid ""
@ -4167,7 +4167,7 @@ msgid ""
"long story. But who are you? You almost look like elves."
msgstr ""
"Ich habe vor einiger Zeit aus Versehen einen mächtigen Totenbeschwörer "
"verärgert... es ist eine lange Geschichte. Aber wer seid ihr? Ihr seht fast "
"verärgert ... es ist eine lange Geschichte. Aber wer seid ihr? Ihr seht fast "
"wie Elfen aus."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2151
@ -4187,7 +4187,7 @@ msgid ""
"in your travels?"
msgstr ""
"Ja, das bin ich, ich bin eine Feuer-Magierin. Ich bin jetzt schon eine ganze "
"Weile unterwegs, und forsche und lerne. Aber diese Wüste hier ist "
"Weile unterwegs und forsche und lerne. Aber diese Wüste hier ist "
"ausgesprochen ungastlich. Ich will mir schon seit längerem die Berge im "
"Norden ansehen - würde es euch etwas ausmachen, wenn ich euch auf eurer "
"Reise begleite?"
@ -4203,7 +4203,7 @@ msgid ""
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
"we could have saved her."
msgstr ""
"Die Untoten sind besiegt, aber wir haben auch Sie im Kampf verloren. Ach, "
"Die Untoten sind besiegt, aber wir haben auch sie im Kampf verloren. Ach, "
"verflucht, wenn wir sie nur hätten retten können!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2333
@ -4249,14 +4249,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nicht länger sollen Ungläubige meine Burg entehren! Wartet einen Augenblick "
"- ich erkenne euch, ihr Elfen. Ihr habt gedacht, ihr habt mich besiegt, aber "
"ich bin zurück, und noch mächtiger als zuvor. Der Tod herrscht ewig, und "
"ich bin zurück und noch mächtiger als zuvor. Der Tod herrscht ewig und "
"bald werden eure verbrannten Gebeine einem neuen Herrn gehorchen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2577
msgid ""
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
msgstr ""
"Der leiert noch immer das alte Lied. Wir haben dich schon einmal besiegt, "
"Der leiert noch immer das alte Lied. Wir haben dich schon einmal besiegt "
"und wir können es wieder tun."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2601
@ -4266,7 +4266,7 @@ msgstr "Nein!!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2636
msgid "Searching his castle, we found a chest with $goldreward gold."
msgstr ""
"Wir haben seine Burg durchsucht, und eine Kiste mit $goldreward Gold "
"Wir haben seine Burg durchsucht und eine Kiste mit $goldreward Goldstücken "
"gefunden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2706
@ -4274,7 +4274,7 @@ msgid ""
"This sign reads: This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will "
"die."
msgstr ""
"Das Schild sagt: Dieses Land gehört der Schwarzen Hand. Komm näher, und "
"Das Schild sagt: Dieses Land gehört der Schwarzen Hand. Komm näher und "
"stirb!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2719
@ -4373,7 +4373,7 @@ msgid ""
"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
"our path again. Or I will show you no mercy."
msgstr ""
"Ich werde euch nicht kaltblütig töten. Aber verlasst dieses Land, und kommt "
"Ich werde euch nicht kaltblütig töten. Aber verlasst dieses Land und kommt "
"uns ja nie wieder in die Quere. Das nächste Mal wird es keine Gnade geben."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2943
@ -4397,7 +4397,7 @@ msgid ""
"never darken our path again. Or I will show you no mercy."
msgstr ""
"Ich werde diese Phiole als Gegenleistung dafür betrachten, dass ich euch am "
"Leben lasse. Aber verlasst dieses Land, und kommt uns ja nie wieder in die "
"Leben lasse. Aber verlasst dieses Land und kommt uns ja nie wieder in die "
"Quere. Das nächste Mal wird es keine Gnade geben."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2974
@ -4419,7 +4419,7 @@ msgid ""
"This water will make your melee weapons holy, and thus especially powerful "
"against the undead."
msgstr ""
"Dieses Wasser macht Nahkampfwaffen der Einheit heilig, und damit besonders "
"Dieses Wasser macht Nahkampfwaffen der Einheit heilig und damit besonders "
"wirksam gegen Untote."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3065
@ -4438,8 +4438,8 @@ msgid ""
"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
"rest there."
msgstr ""
"Die Gesetzlosen sind besiegt, und wir haben die furchtbaren "
"Wüsteüberstanden. Die Hügeln sind nur noch wenige Meilen im Norden. Dort "
"Die Gesetzlosen sind besiegt und wir haben die furchtbaren "
"Wüste überstanden. Die Hügel sind nur noch wenige Meilen im Norden. Dort "
"sollten es uns möglich sein, Wasser und Ruhe zu finden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3120
@ -4488,8 +4488,8 @@ msgid ""
"fragments that are left. For example, have you ever heard of The Scepter of "
"Fire?"
msgstr ""
"Vor dem großen Niedergang gab es riesige Städte, mit großartigen "
"Zauberschulen, mit Bibliotheken voller Bücher, und mit enormem Wissen. Das "
"Vor dem großen Niedergang gab es riesige Städte mit großartigen "
"Zauberschulen, mit Bibliotheken voller Bücher und mit enormem Wissen. Das "
"meiste davon wurde in dem darauf folgenden Chaos und den Jahren des Verfalls "
"vernichtet, aber ich suche nach den paar Bruchstücken, die noch übrig sind. "
"Hast du zum Beispiel je vom Zepter des Feuers gehört?"
@ -4508,17 +4508,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich bin mir nicht sicher. Ich habe des öfteren Referenzen darauf gesehen, "
"aber nie etwas genaues. Ich suche es schon seit geraumer Zeit. Alles was ich "
"weiß ist, das es ein sehr mächtiger Zauberstab war, und das es ein Symbol "
"weiß, ist, dass es ein sehr mächtiger Zauberstab war und dass es ein Symbol "
"für die Macht des alten Reiches war. Ich weiß aber nicht, wo es sich "
"befinden könnte. Und so streife ich durch das Land und finde so so viel über "
"die alten Tage heraus wie ich kann. Ich bin mir sicher, dass es irgendwo "
"befinden könnte. Und so streife ich durch das Land und finde so viel über "
"die alten Tage heraus, wie ich kann. Ich bin mir sicher, dass es irgendwo "
"sein muss."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3155
msgid ""
"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
msgstr ""
"Vielleicht. Aber nach so langer Zeit, und mit so viel verloren, wer kann "
"Vielleicht. Aber so viel Zeit ist vergangen und so viel verloren gegangen, wer kann "
"sich da sicher sein?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3224
@ -4526,7 +4526,7 @@ msgid ""
"We've run out of provisions and our people are exhausted. We've taken too "
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side. "
msgstr ""
"Uns sind die Vorräte ausgegangen, und unsere Leute sind am Ende. Wir haben "
"Uns sind die Vorräte ausgegangen und unsere Leute sind am Ende. Wir haben "
"zu lange benötigt, um die Wüste zu durchqueren. Ich fürchte, wir können das "
"andere Ende jetzt niemals erreichen."
@ -4538,9 +4538,9 @@ msgid ""
"day to the horrors of the night."
msgstr ""
"Die Wüste wird von den Geistern gequälter Seelen heimgesucht, die vor langer "
"Zeit gestorben sind. Beim Morgengrauen erscheinen sie, und während der "
"Zeit gestorben sind. Beim Morgengrauen erscheinen sie und während der "
"langen Finsternis sind sie besonders unangenehm. Sie verschwinden bei "
"Tagesanbruch, aber persönlich bevorzuge ich die Tageshitze diesen Schrecken "
"Tagesanbruch, aber persönlich bevorzuge ich die Tageshitze vor diesen Schrecken "
"der Nacht."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3401
@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3598
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
msgstr "Was ist passiert? Die Untoten Geister sind alle verschwunden."
msgstr "Was ist passiert? Die untoten Geister sind alle verschwunden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3603
msgid ""
@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3617
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
msgstr "Flieht, ihr feigen Geister, flieht und lass uns in Frieden!"
msgstr "Flieht, ihr feigen Geister, flieht und lasst uns in Frieden!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:12
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:13
@ -4582,9 +4582,9 @@ msgid ""
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
msgstr ""
"Kapitel 3: Als wir unseren Weg durch die Wüste nach Norden fortsetzten, "
"zeichneten sich Am Horizont näher kommende Hügel und Bergketten ab, die eine "
"zeichneten sich am Horizont näher kommende Hügel und Bergketten ab, die eine "
"baldige Erlösung von dem nicht enden wollenden Sand verhießen. Wenig später "
"erreichten wir sie, und beschlossen, am Fuße der Hügel für diese Nacht Rast "
"erreichten wir sie und beschlossen, am Fuße der Hügel für diese Nacht Rast "
"zu machen. Aber so müde ich auch war von dem langen Marsch durch die Wüste, "
"ein seltsames Gefühl der Angst ergriff von mir Besitz. Ich hatte mein ganzes "
"bisheriges Leben in der Wüste verbracht, sie war meine Heimat. Die steinigen "
@ -4602,9 +4602,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich machte mir Sorgen, ob es richtig war, mein Volk in seltsame Länder zu "
"führen. Trotz Elohs Versprechen war ich nicht so zuversichtlich wie Zhul, "
"dass alles gut ausgehen würde. Als ich darüber nach dachte, fand ich es "
"dass alles gut ausgehen würde. Als ich darüber nachdachte, fand ich es "
"seltsam, dass ich es war, dem sich Eloh gezeigt hatte. Ich war nie besonders "
"streng gläubig gewesen, und immer mehr mit tagtäglichen Angelegenheiten "
"streng gläubig gewesen und immer mehr mit tagtäglichen Angelegenheiten "
"beschäftigt, als mit spirituellen. Aber wer war ich, dass ich die "
"Entscheidung einer Göttin in Frage stellen könnte?"
@ -4626,19 +4626,19 @@ msgid ""
"in the night. "
msgstr ""
"In dieser Nacht hatte ich wieder einen Traum - zum ersten Mal seit jener "
"schicksalhaften ersten Nacht. Eloh kam wieder in einer Vision zu mir, und "
"schicksalhaften ersten Nacht. Eloh kam wieder in einer Vision zu mir und "
"erschien als wunderschöne, leuchtende Gestalt, hell wie die Sonnen. Sie "
"sagte 'Sei mutig, denn auch wenn du bald durch eine Zeit der Dunkelheit "
"sagte: 'Sei mutig, denn auch wenn du bald durch eine Zeit der Dunkelheit "
"gehen wirst, werden all deine Prüfungen am Ende reich belohnt werden. Du "
"musst unter den Bergen im Norden hindurch, nicht über sie. Du wirst die "
"Ruinen eines alten Wachturmes aus schwarzem Obsidian am Rande der Wüste "
"finden. In der Nähe dieses Turms ist der Eingang in die Höhlen, den du "
"finden musst. Folge dem alten Tunnel bis tief unter die Berge, uns sobald du "
"finden musst. Folge dem alten Tunnel bis tief unter die Berge und sobald du "
"wieder das Sonnenlicht erblickst, werde ich dir wieder erscheinen. Aber nimm "
"dich in Acht vor jenen, die in der Dunkelheit lauern. Sie verstecken sich "
"vor dem Licht, und man kann ihnen nicht trauen. Ich habe keine Macht in der "
"vor dem Licht und man kann ihnen nicht trauen. Ich habe keine Macht in der "
"Dunkelheit, also musst du der Arm meiner Gerechtigkeit sein. Bestrafe all "
"diese Ungläubigen. Gehe jetzt, und fürchte die Dunkelheit nicht.' Und "
"diese Ungläubigen. Gehe jetzt und fürchte die Dunkelheit nicht.' Und "
"wieder, genau wie zuvor, wurde ich von einem Schrei in der Nacht geweckt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:59
@ -4651,7 +4651,7 @@ msgstr "Sind es angreifende Orks?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:69
msgid "I don't think so..."
msgstr "Ich glaube nicht..."
msgstr "Ich glaube nicht ..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:74
msgid "We meet again Ystara."
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgid ""
"first, or what's left of it."
msgstr ""
"Du warst schon immer ein arroganter Bastard. Grek wird deine Seele schon "
"lange vorher verschlingen, oder vielmehr was davon übrig ist."
"lange vorher verschlingen oder vielmehr, was davon übrig ist."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:94
msgid ""
@ -4690,7 +4690,7 @@ msgid ""
"Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You "
"really know how to pick a campsite, Kaleh."
msgstr ""
"Großartig, erste Reihe Plätze für einen Kampf auf Leben und Tod zwischen "
"Großartig, Plätze in der ersten Reihe für einen Kampf auf Leben und Tod zwischen "
"zwei untoten Herrschern. Du verstehst es wirklich, Lagerplätze zu wählen, "
"Kaleh."
@ -4788,7 +4788,7 @@ msgid ""
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
msgstr ""
"Hahahaha! Euren kleinen Freund gibt es nicht mehr. Mit seinem Körper werde "
"ich euch alle zerschmettern. Erhebet euch wieder, meine Gefolgsleute, und "
"ich euch alle zerschmettern. Erhebt euch wieder, meine Gefolgsleute, und "
"labt euch an den Gefallenen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:176
@ -4797,9 +4797,9 @@ msgid ""
"cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark power "
"wanes and their magics unravel."
msgstr ""
"Aber so seht doch, die Morgendämmerung ist nahe, und wir sind schon fast "
"gerettet. Nicht einmal die lange Dunkelheit kann ewig andauern, und im "
"Sonnenlicht schwindet die dunkle Macht der Untoten, und ihre Zauberkunst "
"Aber so seht doch, die Morgendämmerung ist nahe und wir sind schon fast "
"gerettet. Nicht einmal die lange Dunkelheit kann ewig andauern und im "
"Sonnenlicht schwindet die dunkle Macht der Untoten und ihre Zauberkunst "
"löst sich auf."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:181
@ -4807,7 +4807,7 @@ msgid ""
"No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I "
"have triumphed!"
msgstr ""
"Nein! Ich werde mein Rache an euch allen bekommen. Dunkelheit soll herrschen "
"Nein! Ich werde meine Rache an euch allen bekommen. Dunkelheit soll herrschen "
"bis zu meinem Triumph über euch!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:194
@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, sie haben selbst "
"das Licht der Sterne verdunkelt, alles ist in Finsternis gehüllt. Kaleh, "
"unsere einzige Chance ist es, eine dieser Ausgeburten zu zerstören. Sei es "
"das Ding, dass unseren Freund befallen hat, oder das andere böse Gespenst, "
"das Ding, das unseren Freund befallen hat, oder das andere böse Gespenst, "
"einer der beiden muss sterben, damit dieser Kampf ein Ende hat. Wir haben "
"keine Wahl."
@ -4847,7 +4847,7 @@ msgid ""
"two evils, whatever the cost. I do not intend to let that...thing keep "
"control of the body of our friend."
msgstr ""
"Dieses Ding ist nicht Garak. Diese Nacht hat lange gedauert, und zu viele "
"Dieses Ding ist nicht Garak. Diese Nacht hat lange gedauert und zu viele "
"unserer Leute sind gestorben. Wie viele mehr willst du um Garaks Willen "
"opfern? Einfach nur unsere Lager weiter zu beschützen ist sinnlos, "
"Finsternis und Chaos werden über sie hereinfallen, wenn wir diese Schlacht "
@ -4897,8 +4897,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr mögt für den Augenblick einen Sieg errungen haben, aber denkt nicht, "
"dass die dunklen Herrscher so leicht ausgelöscht werden können. Wir werden "
"wiederkehren, und werden noch herrschen, wenn eure Gebeine schon längst zu "
"Staub zerfallen sind. Das ist unser Land, und keiner kann es unversehrt "
"wiederkehren und werden noch herrschen, wenn eure Gebeine schon längst zu "
"Staub zerfallen sind. Das ist unser Land und keiner kann es unversehrt "
"verlassen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:288
@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:293
msgid "A token to remember us by..."
msgstr "Eine kleine Erinnerung an uns..."
msgstr "Eine kleine Erinnerung an uns ..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:298
msgid "Aaaauuugggghhhh!"
@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr ""
"Kapitel 4: Wir fanden den verfallenen Obsidianturm, den Eloh mir beschrieben "
"hatte, und schlugen unser Lager am Fuße von einigen vorgelagerten Hügeln "
"auf. Ich war noch immer erschüttert über den Tod von Garak - und über den "
"Tod von all den den anderen Elfen, die letzte Nacht in der Schlacht gefallen "
"Tod von all den anderen Elfen, die letzte Nacht in der Schlacht gefallen "
"waren. Es gab so viel Tod in diesem Land - war das immer so gewesen? Während "
"wir weiter zogen, machte ich mir Gedanken, wie diese Welt wohl früher "
"ausgesehen haben musste, vor dem großen Zerfall. Und ich erinnerte mich an "
@ -5412,7 +5412,7 @@ msgstr "Ug'lok"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:299
msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map"
msgstr "Kaleh muss den Ausgangstunnel am nördlichen Ende der Karte erreichen!"
msgstr "Kaleh muss den Ausgangstunnel am nördlichen Ende der Karte erreichen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:599
msgid ""
@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid ""
"to take this blade here, your greatest fear will surely appear' It looks "
"like a nice sword, but do I dare chance it?"
msgstr ""
"Wie seltsam. Am Ende dieses Ganges hat jemand einen Springbrunnen grob in "
"Wie seltsam. Am Ende dieses Ganges hat jemand einen Springbrunnen grob in "
"den Fels gemeißelt. Das eiskalte Wasser sprudelt in ein großes Becken. Und "
"am Grunde des Beckens erkenne ich ein Skelett, dass noch immer ein Schwert "
"in der Hand hält. Die Klinge scheint einen leichten blauen Schimmer zu "
@ -7144,11 +7144,11 @@ msgid ""
"the unit leaves this pool, it will suffer the standard $temp_damage damage "
"each turn from the heat."
msgstr ""
"Zu Beginn jeden Zuges regeneriert jede Einheit in diesem Becken 10 "
"Zu Beginn jeden Zuges regeneriert jede Einheit in diesem Becken zehn "
"Lebenspunkte, und wird nicht von der Hitze in der Kammer beeinträchtigt. "
"Sobald die Einheit das Becken wieder verlässt, erleidet sie natürlich "
"aufgrund der Hitze wieder den normalen Schaden von $temp_damage "
"Lebenspunkten pro Zug.."
"Lebenspunkten pro Zug."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1550
msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!"
@ -7289,7 +7289,7 @@ msgstr ""
"Da sie von diesen Geheimgängen gewusst haben, könnte man meinen, sie hätten "
"uns auch direkt hierher führen können, anstatt durch die 'leicht "
"verteidigten' Gebiete. Es hätte uns einige unnötige Kämpferei erspart, bevor "
"wir dann überhaupt den Anführer der Trolle erreicht haben."
"wir dann überhaupt den Anführer der Trolle erreicht haben."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2253
msgid ""
@ -7817,7 +7817,7 @@ msgstr ""
"Da sie von diesen Geheimgängen gewusst haben, könnte man meinen, sie hätten "
"uns auch direkt hierher führen können, anstatt durch die 'leicht "
"verteidigten' Gebiete. Es hätte uns einige unnötige Kämpferei erspart, bevor "
"wir dann überhaupt den Zwergenhäuptling erreicht haben."
"wir dann überhaupt den Zwergenhäuptling erreicht haben."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2060
msgid ""
@ -8031,7 +8031,7 @@ msgstr ""
"Stadt aus Stein erbaut hatten. Geschützt von steinernen Wänden und von "
"Pforten, die größer waren als alle die ich je zuvor gesehen hatte, erschien "
"dieser Ort praktisch uneinnehmbar. Während wir hinein gingen, bewunderte ich "
"ihre Baukunst, und ich stellte fest, dass es nur so wimmelte von Zwergen. "
"ihre Baukunst und stellte fest, dass es nur so wimmelte von Zwergen. "
"Diese Stadt war größer als alle Siedlungen die ich je gesehen hatte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:71
@ -8504,10 +8504,10 @@ msgid ""
"balanced between the warriors and the shamans. The troll's military leader "
"was chosen and advised by a council of their shamans."
msgstr ""
"Zurg erzählte und, dass sie diese Stadt gerade von den Zwergen erobert "
"Zurg erzählte uns, dass sie diese Stadt gerade von den Zwergen erobert "
"hätten, und der Große Anführer hier sein neues Hauptquartier eingerichtet "
"hatte. Sie waren offenbar besorgt über einen Gegenangriff der Zwerge. "
"Glücklicher Weise waren die Trolle sehr geschickte Steinarbeiter, und die "
"Glücklicherweise waren die Trolle sehr geschickte Steinarbeiter, und die "
"Wände waren schnell repariert. Die Trolle sprachen nicht viel, aber sie "
"waren sehr intelligent, und auf keine Fall die blutrünstigen Wilden als die "
"sie immer dargestellt wurden. Insgesamt schienen sie sogar recht friedfertig "
@ -8887,22 +8887,22 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:893
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:909
msgid "Escape the Caves"
msgstr "Entkommt aus den Höhlen!"
msgstr "Entkommt aus den Höhlen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:897
msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally"
msgstr "Tod von Kaleh, Nym, Zhul, oder dem verbündeten Zwerg"
msgstr "Tod von Kaleh, Nym, Zhul oder dem verbündeten Zwerg"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:913
msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Troll Ally"
msgstr "Tod von Kaleh, Nym, Zhul, oder dem verbündeten Troll"
msgstr "Tod von Kaleh, Nym, Zhul oder dem verbündeten Troll"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1044
msgid ""
"We've come far and we're almost to the surface. But first we should stop and "
"rest here for a while."
msgstr ""
"Wir sind weit gekommen, und fast an der Oberfläche. Aber wir sollten hier "
"Wir sind weit gekommen und fast an der Oberfläche. Aber wir sollten hier "
"halten und eine Weile rasten."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1049
@ -9856,7 +9856,7 @@ msgstr "Schnell, haltet ihn! Er darf nicht wieder entkommen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3730
msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
msgstr ""
"Nein, nein, kein entkommen mehr. Bitte, tötet mich, macht einfach meinem "
"Nein, nein, kein Entkommen mehr. Bitte, tötet mich, macht einfach meinem "
"Leiden ein Ende."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3735
@ -9930,7 +9930,7 @@ msgid ""
"never would have found our way without your help. But with the tunnels "
"flooded, how are you going to find your way back to your people?"
msgstr ""
"$ally_name, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den "
" $ally_name, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den "
"Höhlen herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. "
"Aber wie kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel "
"überflutet sind?"
@ -9983,7 +9983,7 @@ msgid ""
" Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
"fighting by my side."
msgstr ""
"Deine Loyalität zeichnet dein ganzes Volk aus. Ich bin in der Tat glücklich, "
"Deine Loyalität zeichnet dein ganzes Volk aus. Ich bin in der Tat glücklich "
"darüber, dich an meiner Seite kämpfend zu wissen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3868
@ -9992,7 +9992,7 @@ msgid ""
"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
"how are you going to find your way back to your people?"
msgstr ""
"$ally_name, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den "
" $ally_name, ich kann dir gar nicht genug dafür danken, dass du uns aus den "
"Höhlen herausgeführt hast. Wir hätten es nie ohne deine Hilfe geschafft. "
"Aber wie kommst du jetzt zurück zu deinen Leuten, wo doch die Tunnel "
"überflutet sind?"
@ -10002,7 +10002,7 @@ msgid ""
" $ally_name proud of little elves too. He would not have made it this far "
"without all your help. $ally_name is surprised by your bravery and strength."
msgstr ""
"$ally_name auch stolz auf kleine Elfen. Hätte es auch nie so weit geschafft, "
" $ally_name auch stolz auf kleine Elfen. Hätte es auch nie so weit geschafft, "
"ohne Hilfe der kleinen Elfen. $ally_name ist überrascht von Mut und Stärke."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3878
@ -10012,7 +10012,7 @@ msgid ""
"cannot go back through all that water. And $ally_name doesn't know where to "
"find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are."
msgstr ""
"$ally_name weiß nicht viel über Sonnenschein Land. Sonne und Sterne machen "
" $ally_name weiß nicht viel über Sonnenschein Land. Sonne und Sterne machen "
"$ally_name Angst, und alles ist offen und ungeschützt, kein Ort zum "
"Verstecken. Aber $ally_name kann nicht zurück durch das Wasser. Und "
"$ally_name weiß nicht, wo andere Tunnel finden zurück nachhause. Genauso "
@ -10179,7 +10179,7 @@ msgstr ""
"Ihr habt sie im Stich gelassen! Der Schmerz, der Todeskampf, ich sehe ihre "
"geisterhaften Gesichter immer noch vor mir, und höre ihre Geheul. Und die "
"Totenbeschwörer wiederholten einen Namen immer wieder und wieder: "
"Yechnagoth, Yechnagoth, der Name widerhallte in meinen Ohren. Und jedes Mal "
"Yechnagoth, Yechnagoth, der Name hallte in meinen Ohren wider. Und jedes Mal "
"wenn ich schlafe höre ich diesen Namen, und dazu Gelächter, abscheuliches "
"Gelächter. Sie erzählte mir es war dein Fehler. Und ich glaubte ihr. Kaleh, "
"vergib mir, ich wollte nur, dass der Schmerz aufhört."
@ -10231,9 +10231,9 @@ msgid ""
"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
"places you can't."
msgstr ""
"Mit deiner Erlaubnis, Kaleh, denke ich werde ich ein ein bisschen die "
"Mit deiner Erlaubnis, Kaleh, denke ich, werde ich ein bisschen die "
"Umgebung auskundschaften. Wir wissen nicht, was uns das draußen erwartet. "
"Und ich kann an vielen Orten ungesehen bleiben wo du es nicht kannst."
"Und ich kann an vielen Orten ungesehen bleiben, wo du es nicht kannst."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4766
msgid "Okay Nym, just be careful."
@ -10276,7 +10276,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4960
msgid "Explore Outside"
msgstr "Erforscht die Oberfläche!"
msgstr "Erforscht die Oberfläche"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4964
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5741
@ -10399,7 +10399,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5367
msgid " $speaker.description, be quiet, I'll explain it all later."
msgstr "$speaker.description sei still, ich erkläre es dir später."
msgstr " $speaker.description sei still, ich erkläre es dir später."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5387
msgid "Be quiet Zhul, I'll explain it all later."
@ -10422,7 +10422,7 @@ msgstr "Kaleh, kurze Frage-"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5415
msgid "Not now $ally_name, I'm busy."
msgstr "Nicht jetzt, $ally_name , ich bin beschäftigt."
msgstr "Nicht jetzt $ally_name, ich bin beschäftigt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5421
msgid "What's this? You did not kill the unbelievers?!"
@ -10710,7 +10710,7 @@ msgid ""
" $ally_name no like humans either. They mean. But they sound great when they "
"go squish."
msgstr ""
"$ally_name mag auch keine Menschen. Sie sind gemein. Aber sie machen gute "
" $ally_name mag auch keine Menschen. Sie sind gemein. Aber sie machen gute "
"Geräusche wenn man sie zerquetscht."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5699
@ -10784,8 +10784,9 @@ msgid "If a human messenger escapes the valley"
msgstr "Falls ein Bote der Menschen aus dem Tal entkommt"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5904
#CHECKME: Gehört hier ein Punkt rein? (note-Wml-Tag)
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
msgstr "Der Bote ist der Anführer der weiß gefärbten Einheiten."
msgstr "Der Bote ist der Anführer der weiß gefärbten Einheiten"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6010
msgid ""
@ -10889,7 +10890,7 @@ msgid ""
"possible!"
msgstr ""
"Sendet den Boten aus, und gebt ihm eine Eskorte. Geht nach Norden und holt "
"Verstärkung so schnell es geht."
"Verstärkung so schnell es geht!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6193
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6316
@ -10983,7 +10984,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6411
msgid "No, not yet."
msgstr "Nein, noch nicht"
msgstr "Nein, noch nicht."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6416
msgid "What's wrong, Kaleh? Don't you trust us?"
@ -11064,7 +11065,7 @@ msgid ""
"northeast and northwest. Don't go too far, try not to be seen, and please "
"don't do anything dangerous. But I want to know what's out there."
msgstr ""
"Gut, dann werden wir unsere Leute wegbringen, und bei der Oase übernachten. "
"Gut, dann werden wir unsere Leute wegbringen und bei der Oase übernachten. "
"Jetzt zu dir, Nym, du weißt, wer unsere besten Kundschafter sind, und ich "
"will, dass du ein paar Elfen anführst, die die Umgebung erkunden. Wir werden "
"kleinere Spähtrupps nach Norden, Nordosten und Nordwesten aussenden. Geht "
@ -11082,7 +11083,7 @@ msgid ""
"She was ... rather vague. I know we're supposed to generally go north, but I "
"want more information before I commit us to a direction."
msgstr ""
"Sie war ziemlich..vage. Ich weiß dass wir uns Richtung Norden halten sollen, "
"Sie war ziemlich ... vage. Ich weiß dass wir uns Richtung Norden halten sollen, "
"aber ich benötige mehr Information, bevor ich mich auf eine Richtung "
"festlegen kann."
@ -11091,7 +11092,7 @@ msgid ""
"Don't you worry about us, Kaleh. We'll be careful. I'll organize five bands "
"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
msgstr ""
"Mach die keine Sorgen um uns, Kaleh. Wir werden vorsichtig sein. Ich werde "
"Mach dir keine Sorgen um uns, Kaleh. Wir werden vorsichtig sein. Ich werde "
"fünf Spähtrupps organisieren, die die Umgebung auskundschaften. Wir werde in "
"einem halben Tag zurück sein."
@ -11458,7 +11459,7 @@ msgid ""
"walking under hot sun."
msgstr ""
"Bäume sehen groß und stark aus, wie Trolle. Und dunkel. $ally_name ist müde, "
"immer unter heißer Sonne laufen. "
"immer unter heißer Sonne laufen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:788
msgid ""
@ -11568,7 +11569,7 @@ msgstr "Möge uns die dunkle Herrscherin beschützen, es sind Elfen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:870
msgid "There's tons of them! Flee, we must warn the others!"
msgstr "Es sind zu viele von ihnen! Wie müssen fliehen und die anderen warnen."
msgstr "Es sind zu viele von ihnen! Wie müssen fliehen und die anderen warnen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:898
msgid "Well, so much for the element of surprise."
@ -11610,7 +11611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nun, falls wir die Meeresbewohner retten wollen, haben wir keine Zeit zu "
"verlieren. Diese Menschen sagten, sie würden sie in nur zwei Tagen opfern. "
"Wir errichten besser ein Lager, und schlagen uns dann sobald als möglich "
"Wir errichten besser ein Lager, und schlagen uns dann sobald als möglich "
"nach Nordwesten vor. Ich hoffe nur, wir schaffen es rechtzeitig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1017
@ -11863,7 +11864,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eloh würde nie wollen, dass sich Elfen gegenseitig umbringen. Aber wie es "
"aussieht, habe ich keine Wahl. Mein Volk, ich habe euch so weit geführt, "
"seid jetzt vereint mit mir, und lass uns diese Rebellion niederschlagen."
"seid jetzt vereint mit mir, und lasst uns diese Rebellion niederschlagen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1209
msgid ""
@ -11961,7 +11962,7 @@ msgstr "Dann werden die paar ausreichen, die wir haben."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1312
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
msgstr "Besiegt Tanstafaal und Eloh!"
msgstr "Besiegt Tanstafaal und Eloh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1444
msgid ""
@ -12268,7 +12269,7 @@ msgid ""
"it's a hard knock life."
msgstr ""
"Es ist wirklich sehr schön hier draußen, mit dem Blick über das glitzernde "
"Wasser. Hätte ich nicht nicht böse Menschen und verräterische Elfen im "
"Wasser. Hätte ich nicht böse Menschen und verräterische Elfen im "
"Nacken, dann könnte ich den ganzen Tag einfach so da sitzend hier draußen "
"verbringen. Aber ich sollte jetzt besser zurück zur Schlacht. Ach, was für "
"ein hartes Leben."
@ -12281,7 +12282,7 @@ msgid ""
"Ah, it's a hard knock life."
msgstr ""
"Es ist wirklich sehr schön hier draußen, mit dem Blick über das glitzernde "
"Wasser. Hätte ich nicht nicht böse Menschen und Eloh weiß was sonst noch im "
"Wasser. Hätte ich nicht böse Menschen und Eloh weiß was sonst noch im "
"Nacken, dann könnte ich den ganzen Tag einfach so da sitzend hier draußen "
"verbringen. Aber ich sollte jetzt besser zurück zur Schlacht. Ach, was für "
"ein hartes Leben."
@ -12616,7 +12617,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Danke. Und ich habe auch das Versprechen nicht vergessen, dass ich unseren "
"Meeresfreunden gemacht habe. Wenn es möglich ist, würde ich gerne euren "
"Meister treffen. "
"Meister treffen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3460
msgid "Thank you."
@ -12820,7 +12821,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3685
msgid "Capture all 4 human ships"
msgstr "Erobert alle 4 Schiffe der Menschen!"
msgstr "Erobert alle vier Schiffe der Menschen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3976
msgid ""
@ -14329,7 +14330,7 @@ msgstr ""
"Macht lindert außerdem allen Schaden, der ihnen bei Angriffen zugefügt "
"wird.\n"
"\n"
"Hinweise: Der Sandsturm Zauber einer Wüstenlichtfee schränkt die "
"Hinweise: Der Sandsturmzauber einer Wüstenlichtfee schränkt die "
"Bewegungsfreiheit ihrer Feinde ein, und halbiert sowohl die Bewegungspunkte, "
"als auch die Schadenspunkte. Lichtfeen können außerdem Einheiten auf "
"Nachbarfeldern wieder gesund machen und Vergiftungen heilen. Sie können über "
@ -14539,6 +14540,7 @@ msgid "Ethereal Shadow"
msgstr "Ätherischer Schatten"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:33
#FIXME: Zeilenumbrüche sind anders! Absicht?
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
@ -14593,7 +14595,7 @@ msgstr ""
"Vorbote einer noch viel gefährlicheren Kraft ist, die ihm auf den Fersen "
"ist.\n"
"\n"
"Hinweise: Wird ein Gegner von der Klinge des Spukgespensts getroffen, wird "
"Hinweise: Wird ein Gegner von der Klinge des Spukgespensts getroffen, wird "
"ein Teilvon dessen Lebenskraft abgesaugt und auf das Gespenst übertragen. "
"Spukgespenst haben sehr ungewöhnliche Widerstandskraft, und bewegen sich "
"sehr langsam überoffenem Wasser. Anders als normale Gespenster können sie "
@ -14635,7 +14637,7 @@ msgstr ""
"sich die Rachegeister an der Lebenskraft derer erneuern können, gegen die "
"sie kämpfen.\n"
"\n"
"Hinweise: Wird ein Gegner von der Klinge des Rachegeists getroffen, wird "
"Hinweise: Wird ein Gegner von der Klinge des Rachegeists getroffen, wird "
"ein Teilvon dessen Lebenskraft abgesaugt und auf den Geist übertragen. "
"Rachegeister haben sehr ungewöhnliche Widerstandskraft, und bewegen sich "
"sehr langsam überoffenem Wasser. Anders als normale Geister können sie sogar "
@ -14657,7 +14659,7 @@ msgstr ""
"aus den Körpern gefallener Krieger erschaffen. Obwohl diese Golems jedem "
"Befehl bis aufs Wort folgen, und ihre Feinde in unermüdlicher Raserei "
"attackieren, so soll es vorgekommen sein, dass einige sich im Wahnsinn, von "
"dem sie besessen sind, gegen ihre eigenen Meister gewandt haben. "
"dem sie besessen sind, gegen ihre eigenen Meister gewandt haben."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:26
msgid "smashing frenzy"
@ -14828,7 +14830,7 @@ msgid ""
"crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
"participate in offensive raids."
msgstr ""
"Diese schwerbewaffneten Kämpfer gehören zu einer Eliteeinheit der Naga. Sind "
"Diese schwerbewaffneten Kämpfer gehören zu einer Eliteeinheit der Naga. Sie "
"sind langsamer und besser gepanzert als die meisten Naga, und schwingen "
"große Schilde und Streitkolben, mit denen sie ihre Feinde zerschmettern. Sie "
"bewachen meistens Vorposten der Naga, aber manchmal nehmen sie auch an "
@ -14868,7 +14870,7 @@ msgid ""
"crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
"participate in offensive raids."
msgstr ""
"Diese schwerbewaffneten Kämpfer gehören zu einer Eliteeinheit der Naga. Sind "
"Diese schwerbewaffneten Kämpfer gehören zu einer Eliteeinheit der Naga. Sie "
"sind langsamer und besser gepanzert als die meisten Naga, und schwingen "
"große Schilde und Streitkolben, mit denen sie ihre Feinde zerschmettern. Sie "
"bewachen meistens Vorposten der Naga, aber manchmal nehmen sie auch an "