updated Russian translation
create update doc files and add new ones
This commit is contained in:
parent
d63c5c5f11
commit
707ac8e70e
9 changed files with 2832 additions and 309 deletions
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
MAN_LANG = cs da de es fr gl_ES hu it ja lt nl pl sk sv zh_CN
|
||||
MAN_LANG = ca_ES@valencia cs da de es fr gl_ES hu it ja lt nl pl sk sv zh_CN
|
||||
MAN_PAGES = wesnoth.6 wesnothd.6 wesnoth_editor.6
|
||||
INSTALL_MAN_PAGES =
|
||||
|
||||
|
|
202
doc/man/ca_ES@valencia/wesnoth.6
Normal file
202
doc/man/ca_ES@valencia/wesnoth.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,202 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTH 6 2007 wesnoth "La batalla per Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NOM
|
||||
wesnoth \- La batalla per Wesnoth, un joc d'estrategia fantàstica per tandes
|
||||
.
|
||||
.SH SINOPSIS
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP [\fIOPCIONS\fP] [\fIRUTA_ALS_DATOS\fP]
|
||||
.
|
||||
.SH DESCRIPCIÓ
|
||||
.
|
||||
La batalla per \fBWesnoth\fP es un joc d'estrategia fantàstica per tandes.
|
||||
|
||||
Derrote a tots els líders enemics usant un conjunt equilibrat de tropes,
|
||||
tenint cuitat d'administrar els seus recursos d'or i aldees. Cada unitat té
|
||||
els seus propis punts forts i débils; per a guanyar, desplegue les seues
|
||||
forces de la millor manera posible, mentres evita que el seu enemic faça lo
|
||||
mateix. Segon les unitats van guanyant experiencia, adquirixen noves
|
||||
habilitats i se tornen més poderoses. Jugue en la seua propia llengua i
|
||||
prove la seua habilitat contra un sabut adversari controlat pel ordinador, o
|
||||
úna's a la gran comunitat de jugadors en llínea de Wesnoth. Cree les seues
|
||||
propies unitats personalisades, escenaris o campanyas i compartix\-les ab
|
||||
atres.
|
||||
.
|
||||
.SH OPCIONS
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-bpp\fP\fI\ número\fP
|
||||
estableix el valor de BitsPerPixel. Per eixemple: \fB\-\-bpp 32\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-compress\fP\fI\ archiu d'entrada\ archiu d'eixida\fP
|
||||
comprimix un archiu de partida guardada (|<archiu d'entrada>) que està en
|
||||
format WML de texto a un format WML binari (|<archiu d'eixida>).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-d, \-\-debug\fP
|
||||
mostra informació extra de depuració i activa opcions adicionals en la
|
||||
llínea de órdens dins del joc (veja el wiki en
|
||||
http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode per a més informació sobre la llínea
|
||||
d'órdens).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-decompress\fP\fI\ archiu_d'entrada\ archiu_d'eixida\fP
|
||||
descomprimix un archiu de partida guardada (|<archiu d'entrada>) que està en
|
||||
format WML binari a un format WML de texto (|<archiu d'eixida>).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
|
||||
eixecuta el joc en modo de pantalla completa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-fps\fP
|
||||
mostra el número de quadres per segon als que s'està eixecutant el joc
|
||||
actualment, en un racó de la pantalla.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ archiu_d'entrada.gz\fP
|
||||
Descomprimix un archiu que deuría estar en format gzip i ho almacena sense
|
||||
el sufix .gz. El \fIinfile.gz\fP serà eliminat.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-gzip\fP\fI\ archiu_d'entrada\fP
|
||||
comprimix un archiu en format gzip, ho guarda com \fIarchiu_d'entrada\fP.gz i
|
||||
elimina \fIarchiu_d'entrada\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h, \-\-help\fP
|
||||
mostra un resum de les opcions de llínea d'órdens en la eixida estándart, i
|
||||
finalisa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-load\fP\fI\ partida_guardada\fP
|
||||
carrega un archiu de partida guardada des del directori estàndart de jocs
|
||||
guardats.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fP\fIlevel\fP\fB=\fP\fIdomain1\fP\fB,\fP\fIdomain2\fP\fB,\fP\fI...\fP
|
||||
estableix el nivell de gravetat dels dominis de depuració. \fBall\fP pot
|
||||
usar\-se per a seleccionar tots els dominis. Nivells disponibles: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. Per defecte s'usarà el nivell \fBerror\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
Bolca una llista de tots els dominis de registre i finalisa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-max\-fps\fP
|
||||
el número de quadres per segon que el joc pot mostrar, el valor deuría estar
|
||||
entre 1 i 1000, per defecte és \fB50\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-multiplayer\fP
|
||||
eixecuta un joc multijugador. Existixen opcions adicionals que poden usar\-se
|
||||
junt ab \fB\-\-multiplayer\fP com s'explica més avall.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nocache\fP
|
||||
deshabilita el cache de datos de joc.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nosound\fP
|
||||
eixecuta el joc sense sons ni música.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-path\fP
|
||||
mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
|
||||
estableix la resolució de la pantalla. Per eixemple: \fB\-r 800x600\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-t, \-\-test\fP
|
||||
eixecuta el joc en un escenari de prova chicotet.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v, \-\-version\fP
|
||||
mostra el número de versió i finalisa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-w, \-\-windowed\fP
|
||||
eixecuta el joc en una finestra.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-no\-delay\fP
|
||||
eixecuta el joc sense retarts per a fer una prova de rendiment gràfic. Açò
|
||||
s'activa automàticament ab \fB\-\-nogui\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nogui\fP
|
||||
eixecuta el joc sense l'interfaç gràfic. Ha d'aparèixer abans de
|
||||
\fB\-\-multiplayer\fP per a que tinga l'efecte desijat.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-exit\-at\-end\fP
|
||||
finalisa una volta que s'ha completat l'escenari, sense mostrar un diàlec de
|
||||
victoria o derrota que requerix que l'usuari pulse en Aceptar. Açò s'usa
|
||||
també per a proves de rendiment automatisades.
|
||||
.
|
||||
.SH "Opcions per a \-\-multiplayer"
|
||||
.
|
||||
Les opcions multijugador específiques de bando esten marcades ab \fInumber\fP.
|
||||
\fInumber\fP ha de reemplasar\-se per un número de bando. Habitualment és 1 ó 2
|
||||
pero depend del número de jugadors posibles en l'escenari triat.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-algorithm\fP\fInúmero\fP\fB=\fP\fIvalor\fP
|
||||
selecciona un algoritme distint de l'habitual per a ser usat pel controlador
|
||||
d'IA d'este bando. Els valors disponibles son: \fBidle_ai\fP i \fBsample_ai\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-controller\fP\fInúmero\fP\fB=\fP\fIvalor\fP
|
||||
selecciona el controlador per a este bando. Els valors disponibles son:
|
||||
\fBhumà\fP i \fBai\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-era=\fP\fIvalor\fP
|
||||
use esta opció per a jugar en la era seleccionada en conte de la era per
|
||||
defecte (denominada \fBPer defecte\fP). La era se selecciona usant un número de
|
||||
identificació (id). Les eres se describen en l'archiu
|
||||
\fBdata/multiplayer/eras.cfg\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-parm\fP\fInúmero\fP\fB=\fP\fInom\fP\fB:\fP\fIvalor\fP
|
||||
estableix parámetros adicionals per a este bando. Este parámetro depend de
|
||||
les opcions usades ab \fB\-\-controller\fP i \fB\-\-algorithm.\fP Només deuría ser
|
||||
útil a la gent que esta disenyant la seua propia IA. (no esta encara
|
||||
documentat completament)
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-scenario=\fP\fIvalor\fP
|
||||
selecciona un escenari multijugador per id. El id d'escenari per defecte és
|
||||
\fBmultiplayer_Les_Terres_Lliures\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-side\fP\fInúmero\fP\fB=\fP\fIvalor\fP
|
||||
selecciona una facció de la era actual per a este bando. La facción se
|
||||
selecciona usant un identificador numéric (id). Les faccions se describixen
|
||||
en l'archiu data/multiplayer.cfg.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-turns=\fP\fIvalor\fP
|
||||
estableix el número de tandes per al escenari triat. Per defecte és \fB50\fP.
|
||||
.TP
|
||||
Eixemple per a posar a prova la teua propia IA contra la IA per defecte sense iniciar l'Interfaç Gràfic d'Usuari:
|
||||
\fBwesnoth \-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
|
||||
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py\fP
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
.
|
||||
Escrit per David White <davidnwhite@verizon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Editat per Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott
|
||||
<ott@gaon.net> i Soliton <soliton.de@gmail.com>.
|
||||
.br
|
||||
Esta pàgina de manual va ser escrita inicialment per Cyril Bouthors
|
||||
<cyril@bouthors.org>.
|
||||
.br
|
||||
Visite la pàgina web oficial: http://www.wesnoth.org/
|
||||
.
|
||||
.SH COPYRIGHT
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Açò és Software Lliure; este software está llicenciat baix la GPL versió 2,
|
||||
segon ha segut publicada per la Free Software Foundation. No existix CAP
|
||||
garantía; ni inclús per al SEU ÚS COMERCIAL o ADECUACIÓ A UN PROPÓSIT
|
||||
PARTICULAR.
|
||||
.
|
||||
.SH "VEJA'S TAMBÉ"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth_editor\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)
|
91
doc/man/ca_ES@valencia/wesnoth_editor.6
Normal file
91
doc/man/ca_ES@valencia/wesnoth_editor.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,91 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTH_EDITOR 6 2007 wesnoth_editor "Editor de mapes de La batalla per Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NOM
|
||||
wesnoth_editor \- Editor de mapes de La batalla per Wesnoth
|
||||
.
|
||||
.SH SINOPSIS
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth_editor\fP [\fIOPCIONS\fP] [\fIMAPA\fP]
|
||||
.
|
||||
.SH DESCRIPCIÓ
|
||||
Editor de mapes de la batalla per \fBWesnoth\fP.
|
||||
.
|
||||
.SH OPCIONS
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-bpp\fP\ número
|
||||
estableix el valor de BitsPerPixel. Per eixemple: \fB\-\-bpp 32\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-datadir\fP
|
||||
selecciona el directori de datos a usar.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fullscreen\fP
|
||||
eixecuta l'editor en modo de pantalla completa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h\fP,\fB\ \-\-help\fP
|
||||
mostra les opcions de llínea d'órdens.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fPlevel\fB=\fPdomain1\fB,\fPdomain2\fB,\fP...
|
||||
estableix el nivell de gravetat dels dominis de depuració. \fBall\fP pot
|
||||
usar\-se per a seleccionar tots els dominis. Nivells disponibles: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. Per defecte s'usarà el nivell \fBerror\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
Bolca una llista de tots els dominis de registre i finalisa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-path\fP
|
||||
mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
|
||||
estableix la resolució de la pantalla. Per eixemple: \fB\-r 800x600\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v\fP,\fB\ \-\-version\fP
|
||||
mostra el número de versió i finalisa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-w\fP,\fB\ \-\-windowed\fP
|
||||
eixecuta el joc en una finestra.
|
||||
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
.
|
||||
Escrit per David White <davidnwhite@verizon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Editat per Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net> i ott
|
||||
<ott@gaon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Esta pàgina de manual va ser escrita inicialment per Cyril Bouthors
|
||||
<cyril@bouthors.org>.
|
||||
.br
|
||||
Visite la pàgina web oficial: http://www.wesnoth.org/
|
||||
.
|
||||
.SH COPYRIGHT
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Açò és Software Lliure; este software está llicenciat baix la GPL versió 2,
|
||||
segon ha segut publicada per la Free Software Foundation. No existix CAP
|
||||
garantía; ni inclús per al SEU ÚS COMERCIAL o ADECUACIÓ A UN PROPÓSIT
|
||||
PARTICULAR.
|
||||
.
|
||||
.SH "VEJA'S TAMBÉ"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)
|
167
doc/man/ca_ES@valencia/wesnothd.6
Normal file
167
doc/man/ca_ES@valencia/wesnothd.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,167 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTHD 6 2007 wesnothd "Dimoni per a joc en ret multijugador de la batalla per Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NOM
|
||||
.
|
||||
wesnothd \- Dimoni per a joc en ret multijugador de la batalla per \fBWesnoth\fP
|
||||
.
|
||||
.SH SINOPSIS
|
||||
.
|
||||
\fBwesnothd\fP [\|\fB\-dv\fP\|] [\|\fB\-c\fP \fIruta\fP\|] [\|\fB\-p\fP \fIport\fP\|] [\|\fB\-t\fP
|
||||
\fInúmero\fP\|] [\|\fB\-T\fP \fInúmero\fP\|]
|
||||
.br
|
||||
\fBwesnothd\fP \fB\-V\fP
|
||||
.
|
||||
.SH DESCRIPCIÓ
|
||||
.
|
||||
Administra jocs multijugador de la batalla per Wesnoth. Veja
|
||||
http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration per a saber que órdens
|
||||
acepta el servidor per mig del client de wesnoth o del socket.
|
||||
.
|
||||
.SH OPCIONS
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-c\ \fP\fIruta\fP\fB,\ \-\-config\fP\fI\ ruta\fP
|
||||
indica a wesnothd on trobar l'archiu de configuració que deu usar. Veja la
|
||||
secció \fBSERVER CONFIG\fP més avall per a coneixer la sintaxis. Pots
|
||||
recarregar la configuració enviant SIGHUP al proces del servidor.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-d, \-\-daemon\fP
|
||||
eixecuta wesnothd com dimoni.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h, \-\-help\fP
|
||||
mostra les opcions de llínea d'órdens.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fP\fIlevel\fP\fB=\fP\fIdomain1\fP\fB,\fP\fIdomain2\fP\fB,\fP\fI...\fP
|
||||
estableix el nivell de gravetat dels dominis de depuració. \fBall\fP pot
|
||||
usar\-se per a seleccionar tots els dominis. Nivells disponibles: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. Per defecte el nivell \fBerror\fP es usat i
|
||||
el nivell \fBinfo\fP per al domini \fBserver\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-p\ \fP\fIport\fP\fB,\ \-\-port\fP\fI\ port\fP
|
||||
conecta al servidor al port especificat. Si no s'especifica ningún port,
|
||||
s'usarà el port \fB15000\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-t\ \fP\fInúmero\fP\fB,\ \-\-threads\fP\fI\ número\fP
|
||||
estableix el número màxim de fils efectius en espera per a la entrada i
|
||||
eixida de ret a n (per defecte: \fB5\fP, màxim: \fB30\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-T\ \fP\fInúmero\fP\fB,\ \-\-max\-threads\fP\fI\ número\fP
|
||||
estableix el número máxim de fils efectius que es crearàn, si s'estableix a
|
||||
\fB0\fP no haurá ningún llímit (per defecte: \fB0\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-V, \-\-version\fP
|
||||
mostra el número de versió i finalisa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v, \-\-verbose\fP
|
||||
activa el registre de depuració
|
||||
.
|
||||
.SH "CONFIGURACIÓ DEL SERVIDOR"
|
||||
.
|
||||
.SS "La sintaxis general es:"
|
||||
.
|
||||
.P
|
||||
[\fIetiqueta\fP]
|
||||
.IP
|
||||
clau="\fIvalor\fP"
|
||||
.IP
|
||||
clau="\fIvalor\fP,\fIvalor\fP,..."
|
||||
.P
|
||||
[/\fIetiqueta\fP]
|
||||
.
|
||||
.SS "Claus globals:"
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fBconnections_allowed\fP
|
||||
El número màxim de conexions permesses des de la mateixa IP. \fB0\fP significa
|
||||
infinit. (per defecte: \fB5\fP)
|
||||
.TP
|
||||
\fBdisallow_names\fP
|
||||
Noms o renoms que no esten permessos pel servidor. `*' i `?' poden usar\-se
|
||||
com comodí. Veja \fBglob\fP(7) per a més detalles. Els valors per defecte
|
||||
(usats si no s'especifica res) son:
|
||||
\fB*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fBmax_messages\fP
|
||||
El número de mensages permessos en un periode de temps definit per
|
||||
\fBmessages_time_period\fP. (per defecte: \fB4\fP)
|
||||
.TP
|
||||
\fBmessages_time_period\fP
|
||||
El periode de temps (en segons) usat per a detectar una inundació de
|
||||
mensages. (per defecte: \fB10\fP segons)
|
||||
.TP
|
||||
\fBmotd\fP
|
||||
El mensage del dia.
|
||||
.TP
|
||||
\fBpasswd\fP
|
||||
La contrasenya utilisada per a obtindre privilegis
|
||||
d'administrador. Habitualment comença per `admin '.
|
||||
.TP
|
||||
\fBversions_accepted\fP
|
||||
Una llista separada per comes de cadenas de versió que seràn admitides pel
|
||||
servidor. `*' i `?' poden usar\-se com comodí. (per defecte es la versió de
|
||||
wesnoth correspondent)
|
||||
.br
|
||||
Eixemple: \fBversions_accepted="*"\fP acepta qualsevol cadena de versió.
|
||||
.
|
||||
.SS "Etiquetes globals:"
|
||||
.
|
||||
.P
|
||||
\fB[redirect]\fP Una etiqueta per a especificar un servidor al que es
|
||||
redirigiràn certes versions de clients.
|
||||
.RS
|
||||
.TP
|
||||
\fBhost\fP
|
||||
La direcció del servidor cap al que es farà la redirecció.
|
||||
.TP
|
||||
\fBport\fP
|
||||
El port al que es fará la conexió.
|
||||
.TP
|
||||
\fBversion\fP
|
||||
Una llista separada per comas de les versions a redirigir. S'usa la mateixa
|
||||
sintaxis que per a \fBversions_accepted\fP respecte als comodins.
|
||||
.RE
|
||||
.P
|
||||
\fB[proxy]\fP Una etiqueta per a indicar al servidor que actúe de proxy i
|
||||
reenvíe les peticions dels clients conectats al servidor especificat.
|
||||
Acepta les mateixes claus que \fB[redirect]\fP.
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
.
|
||||
Escrit per David White <davidnwhite@verizon.net>. Editat per Nils
|
||||
Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott <ott@gaon.net> i
|
||||
Soliton <soliton.de@gmail.com>. Esta página de manual va ser
|
||||
escrita inicialment per Cyril Bouthors <cyril@bouthors.org>.
|
||||
.br
|
||||
Visite la pàgina web oficial: http://www.wesnoth.org/
|
||||
.
|
||||
.SH COPYRIGHT
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Açò és Software Lliure; este software está llicenciat baix la GPL versió 2,
|
||||
segon ha segut publicada per la Free Software Foundation. No existix CAP
|
||||
garantía; ni inclús per al SEU ÚS COMERCIAL o ADECUACIÓ A UN PROPÓSIT
|
||||
PARTICULAR.
|
||||
.
|
||||
.SH "VEJA'S TAMBÉ"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnoth_editor\fP(6)
|
1249
doc/manual/manual.ru.html
Normal file
1249
doc/manual/manual.ru.html
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 00:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 20:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3355,7 +3355,7 @@ msgid ""
|
|||
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
|
||||
"here while the cold winter passes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Победа наша! Мы очистили землю от орков. Теперь мы можем отдохнуть здесь, "
|
||||
"Победа за нами! Мы очистили землю от орков. Теперь мы можем отдохнуть здесь, "
|
||||
"пока не пройдёт холодная зима."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
|
@ -3364,7 +3364,7 @@ msgid ""
|
|||
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
|
||||
"ancient dwarven lands before our foes do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не будем отдыхать слишком долго, друзья. Мы всё ещё должны добраться до "
|
||||
"Не будем отдыхать слишком долго, друзья. Мы всё же должны добраться до "
|
||||
"древних земель гномов раньше наших врагов."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3376,8 +3376,8 @@ msgid ""
|
|||
"frolicked across the camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лагерь разбили в изолированной долине, которая защищала её жителей от "
|
||||
"суровой зимы и орочьих патрулей. В это время, стены долины отзывались эхом "
|
||||
"от писка только вылупившихся птенцов грифона, счастливо резвящихся в лагере."
|
||||
"суровой зимы и орочьих патрулей. В это время стены долины отзывались эхом от "
|
||||
"писка только вылупившихся птенцов грифона, счастливо резвящихся в лагере."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 00:18+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 01:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2079,7 +2079,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||||
msgstr "Это я. Что за сообщение?"
|
||||
|
||||
|
@ -2199,7 +2198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гном драконий страж в маске"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:21
|
||||
|
@ -2213,24 +2212,30 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||||
"mightiest of warriors in a single blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неизвестно, почему этих гномов назвали драконими стражами — такое название "
|
||||
"было дано их собратьями. Подумав, можно предположить, такое имя ему дали из-"
|
||||
"за выбранного ими оружия — странного предмета, извергающего огонь и смерть. "
|
||||
"Также есть подозрение, что его оружие будет настоящей угрозой и для "
|
||||
"настоящего Дракона. Как бы то ни было, именно с этим оружием они охраняют "
|
||||
"великие цитадели гномов; это оружие повергло многих великих воинов с одного "
|
||||
"выстрела."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:43
|
||||
msgid "dagger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кинжал"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:36
|
||||
msgid "dragonstaff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "драконий посох"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
|
||||
msgstr "Гном Хранитель Знаний"
|
||||
msgstr "Гном боец в маске"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:21
|
||||
|
@ -2240,11 +2245,15 @@ msgid ""
|
|||
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
|
||||
"than compensate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гномы бойцы хорошо владеют боевыми топорами и молотами, что делает их "
|
||||
"грозными противниками в рукопашной битве. Они великолепны в гористой "
|
||||
"местности и под землей. Они не очень ловки, но их сила и выносливость с "
|
||||
"лихвой это компенсирует."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:36
|
||||
msgid "axe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "топор"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:39
|
||||
|
@ -2252,13 +2261,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:30
|
||||
msgid "hammer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "молот"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Lord"
|
||||
msgstr "Гном Хранитель Знаний"
|
||||
msgstr "Гном лорд в маске"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:20
|
||||
|
@ -2268,22 +2276,26 @@ msgid ""
|
|||
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
||||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одетые в блестящую броню, эти гномы выглядят как короли подгорья. Они "
|
||||
"владеют топором и мечом в совершенстве, они могут поразить свою жертву, "
|
||||
"бросая ручной топор. Хотя они и медлительны при ходьбе, эти гномы — "
|
||||
"доблестные продолжатели традиций своих предков."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:30
|
||||
msgid "battle axe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "боевой топор"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47
|
||||
msgid "hatchet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "томагавк"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гном латник в маске"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:20
|
||||
|
@ -2291,11 +2303,13 @@ msgid ""
|
|||
"The more experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate "
|
||||
"armor, for which they are rightly famous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Более опытные гномы латники одеты в тяжелую кольчугу и пластинчатые латы, "
|
||||
"что делает их по праву знаменитыми."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гном громовержец в маске"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:21
|
||||
|
@ -2306,17 +2320,21 @@ msgid ""
|
|||
"The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying to behold, and is "
|
||||
"made moreso by the secrecy which dwarves hold about their workings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда люди Веснота встретили гномов, то те произвели страшное впечатление "
|
||||
"мощью своих Громовержцев (Dwarvish Thunderer), способных убивать издали с "
|
||||
"помощью странных палок, носимых ими в бою. Оглушающий шум этих \"громовых "
|
||||
"тростей\" вызывает ужас, а принцип их работы окружён тайной."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:52
|
||||
msgid "thunderstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "громовая трость"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гном страж грома в маске"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:22
|
||||
|
@ -2332,12 +2350,22 @@ msgid ""
|
|||
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
|
||||
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гномы стражи грома знамениты своим таинственным оружием, странным образом "
|
||||
"выполненным из железа и дерева и делающим громоподобный звук при "
|
||||
"использовании. Механизм действия этого оружия неизвестен, держится гномами "
|
||||
"из Кналга в строжайшей тайне и, предположительно, воссоздается при выковке "
|
||||
"оружия. Все, что известно, это то, что гномы засыпают странный черный "
|
||||
"порошок в жерло своего оружия. Кто-то утверждает, что это еда для животного, "
|
||||
"заключенного внутри оружия.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя подготовка одного выстрела из этих \"громовых тростей\" занимает "
|
||||
"несколько минут, результаты такого выстрела, по мнению гномов, стоят того, "
|
||||
"чтобы подождать."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
msgstr "Гном Хранитель Знаний"
|
||||
msgstr "Гном мастер рун"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:25
|
||||
|
@ -2353,7 +2381,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:80
|
||||
msgid "chill tempest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "волна холода"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 23:54+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 01:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "кинжал"
|
|||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:34
|
||||
msgid "dragonstaff"
|
||||
msgstr "посох дракона"
|
||||
msgstr "драконий посох"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -856,10 +856,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Когда люди Веснота встретили гномов, то те произвели страшное впечатление "
|
||||
"мощью своих Громовержцев (Dwarvish Thunderer), способных убивать издали с "
|
||||
"помощью странных... \"громовых тростей\", носимых ими в бою. После "
|
||||
"установления мира Ка'лианом люди Халдрика, не понимая этого оружия и не умея "
|
||||
"его создавать, поняли, что лучше не воевать с гномами, и поклялись никогда "
|
||||
"этого не делать."
|
||||
"помощью странных палок, носимых ими в бою. Оглушающий шум этих \"громовых "
|
||||
"тростей\" вызывает ужас, а принцип их работы окружён тайной."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:50
|
||||
|
@ -895,7 +893,8 @@ msgstr ""
|
|||
"утверждает, что это еда для животного, заключенного внутри оружия.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя подготовка одного выстрела из этих \"громовых тростей\" занимает "
|
||||
"несколько минут, результаты, совершенные гномами, превосходят все ожидания."
|
||||
"несколько минут, результаты такого выстрела, по мнению гномов, стоят того, "
|
||||
"чтобы подождать."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
|
||||
|
@ -1095,7 +1094,7 @@ msgstr "колючки"
|
|||
#. [unit]: race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
||||
msgstr "Эльфийка колдунья"
|
||||
msgstr "Эльфийка ворожея"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
|
||||
|
@ -1443,7 +1442,7 @@ msgstr "прикосновение феи"
|
|||
#. [unit]: race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Sorceress"
|
||||
msgstr "Эльфийка волшебница"
|
||||
msgstr "Эльфийка колдунья"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:21
|
||||
|
@ -1462,7 +1461,7 @@ msgstr ""
|
|||
"намерениях — проделать это является непростой задачей, и такое использование "
|
||||
"их силы у них весьма не в почёте.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Тех, кто способен на это, другие расы приблизительно называют \"волшебницами"
|
||||
"Тех, кто способен на это, другие расы приблизительно называют \"колдуньями"
|
||||
"\" (Elvish Sorceress). И они, безусловно, соответствуют этому названию."
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=elf
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue