updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
19ecc3dc61
commit
6fefd6ac08
5 changed files with 59 additions and 126 deletions
|
@ -1334,6 +1334,9 @@ sort=yes
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Bartek Waresiak (Dragonking)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Jarom"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Kamil Matuszewski (LiamTailor)"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:45 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 14:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-04 22:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -108,58 +108,50 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Side $side_number</"
|
||||
"span>: Has lost all units"
|
||||
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Strona %d</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Strona $side_numer</"
|
||||
"span>: Straciła wszystkie jednostki"
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, any side that still has units left
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
|
||||
#| "score = %d Gold = %d"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span>: Income score = "
|
||||
"$income Unit score = $units Gold = $gold\n"
|
||||
"Grand total: <b>$total</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Strona %d</span>: Wynik dochodu = %d "
|
||||
"Wynik jednostek = %d Złoto = %d"
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Strona $side_number</span>: Wynik dochodu "
|
||||
"= $income Wynik jednostek = $units Złoto = $gold\n"
|
||||
"\vRazem: <b>$total</b>"
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, there's a single side that's won.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span> has the advantage."
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>Strona %d</span> ma przewagę."
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>Strona $side_number</span> ma przewagę."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams)
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied."
|
||||
msgstr "Strony %s i %d są związane."
|
||||
msgstr "Strony $side_numer i $other_side są związane."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgid "Sides $winners are tied."
|
||||
msgstr "Strony %s i %d są związane."
|
||||
msgstr "Strony $winners są związane."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:100
|
||||
msgid "dialog^Turns Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limit tur osiągnięty"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -1596,28 +1588,6 @@ msgstr ""
|
|||
"niebem dla najeźdźców i złodziei."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
#| "archenemies.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
|
||||
#| "Dark Forecast is played.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
|
||||
#| "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat "
|
||||
#| "regular intervals.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||||
#| "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
#| "• WML implementation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time "
|
||||
|
@ -1625,44 +1595,18 @@ msgid ""
|
|||
"weather will also change randomly, affecting the layout of the map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoim zadaniem jest przetrwanie w obliczu mnożących się fal wrogów i "
|
||||
"ostatecznie pokonanie wrogich przywódców.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fale wrogich jednostek są generowane losowo i będą inne przy każdej "
|
||||
"rozgrywce scenariusza Mroczna przepowiednia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wrogowie mogą się pojawiać przy północnej, południowej i zachodniej krawędzi "
|
||||
"mapy, ale najczęściej mnożą się przy krawędzi zachodniej. Kolejne fale "
|
||||
"pojawiają się w dość regularnych odstępach czasu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dodatkowo pogoda ulega losowym zmianom, które wpływają na tereny na mapie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Mroczną przepowiednię opracowali:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||||
"• Projekt mapy, grupy wrogów i koncepcja scenariusza\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• Implementacja WML"
|
||||
"ostatecznie pokonanie wrogich przywódców. Pojawiające się wrogie jednostki "
|
||||
"są generowane losowo i będą inne przy każdej rozgrywce scenariusza Wyspa "
|
||||
"Mgieł. Kolejne fale pojawiają się w dość regularnych odstępach czasu. "
|
||||
"Dodatkowo pogoda ulega losowym zmianom, które wpływają na tereny na mapie."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgid "2p — Isle of Mists (Survival)"
|
||||
msgstr "2g — Mroczna Przepowiednia (Przeżycie)"
|
||||
msgstr "2g — Wyspa Mgieł (Przeżycie)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the "
|
||||
#| "terrain will change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||||
#| "right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with "
|
||||
"another player against randomly spawned AI units, catered for experienced "
|
||||
|
@ -1671,44 +1615,35 @@ msgid ""
|
|||
"effects. Default map settings are required for the scenario to work "
|
||||
"properly. By Lord-Knightmare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mroczna przepowiednia to scenariusz na przetrwanie, w którym jeden lub dwaj "
|
||||
"sprzymierzeni gracze walczą z losowo generowanymi jednostkami sterowanymi "
|
||||
"przez komputer. Zwycięstwo wymaga przetrwania wszystkich fal wrogich "
|
||||
"jednostek. W trakcie rozgrywki teren ulega zmianom wraz z losowymi zmianami "
|
||||
"pogody.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uwaga: aby scenariusz działał prawidłowo, musisz używać domyślnych ustawień "
|
||||
"mapy."
|
||||
"Wyspa Mgieł to scenariusz na przetrwanie, który można rozgrywać jednoosobowo "
|
||||
"lub z drugim graczem przeciwko losowo generowanym jednostkom AI, skierowany "
|
||||
"do doświadczonych graczy. Zwycięstwo wymaga przetrwania wszystkich fal "
|
||||
"wrogich jednostek. W trakcie rozgrywki teren ulega zmianom wraz z losowymi "
|
||||
"zmianami pogody. Aby scenariusz działał prawidłowo, musisz używać domyślnych "
|
||||
"ustawień mapy. Twórca: Lord-Knightmare."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgid "teamname^Invaders"
|
||||
msgstr "Potwory"
|
||||
msgstr "Najeźdźcy"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Defenders"
|
||||
msgstr "Centrum"
|
||||
msgstr "Obrońcy"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189
|
||||
msgid "Healing Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lecząca twierdza"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||||
msgid "Isle of Mists — a random survival scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mroczna przepowiednia - scenariusz na przetrwanie z elementami losowymi"
|
||||
msgstr "Wyspa Mgieł - scenariusz na przetrwanie z elementami losowymi"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220
|
||||
|
@ -1716,6 +1651,9 @@ msgid ""
|
|||
"You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are "
|
||||
"forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przybywasz w pobliże mistycznej kapliczki, gdzie duchy wojowników "
|
||||
"starożytnych armii są na wieczność uwięzione i skazane na wymazywanie "
|
||||
"intruzów z tej wyspy."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224
|
||||
|
@ -1723,21 +1661,18 @@ msgid ""
|
|||
"Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be "
|
||||
"released from this timeless prison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widmowe armie nadciągają zza horyzontu. Jeżeli pokonamy je wszystkie, może "
|
||||
"uda nam się ich uwolnić z tego wiecznego więzienia."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228
|
||||
msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przygotujmy się na nadchodzącą bitwę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||||
#| "me..."
|
||||
msgid "How can this be? My gods have forsaken me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uch! Jak to możliwe? Pokonany przez barbarzyńców! Bogowie mnie opuścili..."
|
||||
msgstr "Jak to możliwe? Bogowie mnie opuścili..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261
|
||||
|
@ -1746,6 +1681,9 @@ msgid ""
|
|||
"separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the "
|
||||
"same fate as the phantom guardians of the shrine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy mroczne objęcia śmierci zbliżają się do ciebie, czujesz jak twoja dusza "
|
||||
"oddziela się od ciała. Uświadamiasz sobie, że wkrótce będziesz skazany na "
|
||||
"ten sam los, co widmowi strażnicy kapliczki."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283
|
||||
|
@ -1754,19 +1692,18 @@ msgid ""
|
|||
"You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another "
|
||||
"faceless guardian of the ancient shrine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mroczna mgła podnosi się z ziemi, wysysając twoje zmysły i wolę. Mgliście "
|
||||
"orientujesz się, że wkrótce dołączysz do innych duchów jako kolejny "
|
||||
"bezimienny strażnik starożytnej kapliczki."
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
#| "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them "
|
||||
"off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbliżają się ostatnie i najpotężniejsze z tych stworzeń. Serce mi mówi, że "
|
||||
"jeśli zdołamy je w porę pokonać, zwycięstwo będzie nasze."
|
||||
"Zbliżają się ostatni i najpotężniejsi z naszych wrogów. Jeśli zdołamy ich w "
|
||||
"porę pokonać, zwycięstwo będzie nasze."
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343
|
||||
|
@ -1776,11 +1713,14 @@ msgid ""
|
|||
"eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy wreszcie pokonałeś ostatnich wrogów, posępna mgła dookoła wyspy zdaje "
|
||||
"się rozpraszać. Zjawy znikają, w końcu uwolnione od niekończącej się warty. "
|
||||
"Udało ci się oczyścić starożytną kapliczkę... przynajmniej na razie."
|
||||
|
||||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:517
|
||||
msgid "Inundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powódź"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
|
@ -2407,7 +2347,7 @@ msgstr "Północny wschód"
|
|||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
|
||||
msgid "Disable Background Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż grafiki w tle"
|
||||
|
||||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
|
||||
|
@ -2415,7 +2355,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
|
||||
"cliffs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż pustą przestrzeń poza mapą zamiast latającej wyspy z klifami"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 22:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech Kuchta <klapi85@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-04 21:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <robert.wolniak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -100,13 +100,6 @@ msgstr "Wygnanie maga"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
|
||||
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||||
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
|
||||
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
|
||||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
|
@ -114,7 +107,7 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Życie w odległej osadzie Maghre na zachodnich krańcach królestwa Wesnoth "
|
||||
"Życie w odległej osadzie Maghre na zachodnich krańcach Królestwa Wesnoth "
|
||||
"było niegdyś sielskie i spokojne, a losy wielkiego świata nie zaprzątały "
|
||||
"myśli jej mieszkańców. Nie docierały tam żadne wojny ani nawet wieści o nich "
|
||||
"- aż do dnia, kiedy w okolicy pojawił się mroczny mag i począł domagać się "
|
||||
|
@ -581,10 +574,6 @@ msgstr "Zabij mrocznego adepta nim nadejdzie więcej elfów"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
#| "several of your units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
"several of your units."
|
||||
|
|
|
@ -2421,6 +2421,7 @@ msgstr ""
|
|||
"klawiszem <b>u</b>."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-29 13:14+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-04 21:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -8643,7 +8643,7 @@ msgstr "$year Rok Wesnoth"
|
|||
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:66
|
||||
msgid "$year BF"
|
||||
msgstr "$year Przed Updatkiem"
|
||||
msgstr "$year Przed Upadkiem"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:69
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue