updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
a463d48801
commit
6f494ed6a3
16 changed files with 749 additions and 901 deletions
|
@ -1,10 +1,17 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006, 2007.msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -996,7 +1003,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:869
|
||||
msgid "Yes, master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, pane."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:876
|
||||
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
|
||||
|
@ -1174,11 +1181,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
|
||||
msgid "Shaun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shaun"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1076
|
||||
msgid "Ed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ed"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1077
|
||||
msgid "Any zombies out there?"
|
||||
|
@ -1191,7 +1198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1081
|
||||
msgid "What?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1080
|
||||
msgid "That!"
|
||||
|
@ -1203,7 +1210,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1083
|
||||
msgid "Why not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proč ne?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1084
|
||||
msgid "Because it's ridiculous"
|
||||
|
@ -1243,7 +1250,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(náročná)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Summoner"
|
||||
|
@ -1274,16 +1281,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:21
|
||||
msgid "Malin Keshar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malin Keshar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:43
|
||||
msgid "Kreg'a'shar Trr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreg'a'shar Trr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:63
|
||||
msgid "Drogan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drogan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:99
|
||||
msgid "Defend the river fort for two nights"
|
||||
|
@ -1345,7 +1352,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:40
|
||||
msgid "T'shar Lggi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "T'shar Lggi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64
|
||||
msgid "Occupy all of the goblin villages"
|
||||
|
@ -1363,11 +1370,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
|
||||
msgid "Darken Volk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darken Volk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:158
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vesničan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
|
||||
msgid "A Haunting in Winter"
|
||||
|
@ -1399,11 +1406,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:41
|
||||
msgid "Gron'r Hronk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gron'r Hronk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:62
|
||||
msgid "K'rrlar Oban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "K'rrlar Oban"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:86
|
||||
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
|
||||
|
@ -1420,15 +1427,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:41
|
||||
msgid "Borth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:69
|
||||
msgid "P'Gareth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P'Gareth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:97
|
||||
msgid "K'Vark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "K'Vark"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:6
|
||||
msgid "Return to Hal'al"
|
||||
|
@ -1437,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:68
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:273
|
||||
msgid "Dela Keshar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dela Keshar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:95
|
||||
msgid "Remove the traitor Drogan"
|
||||
|
@ -1491,7 +1498,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:124
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:125
|
||||
msgid "Gate Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stráž brány"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:144
|
||||
|
@ -1501,7 +1508,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:143
|
||||
msgid "Townperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Měšťan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
|
||||
msgid "A Small Favor - Part 2"
|
||||
|
@ -1525,11 +1532,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:131
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:132
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stráž"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:141
|
||||
msgid "Lord Karres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lord Karres"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:214
|
||||
msgid "Move through the passage way in the northwest leading to the great hall"
|
||||
|
@ -1554,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:121
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:122
|
||||
msgid "Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strážce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:204
|
||||
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
|
||||
|
@ -1574,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:228
|
||||
msgid "Sir Cadaeus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sir Cadaeus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:302
|
||||
msgid "Bring the book back to Malin's castle."
|
||||
|
@ -1594,7 +1601,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:156
|
||||
msgid "Mal Keshar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Keshar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:295
|
||||
msgid "Regain your strength"
|
||||
|
@ -1653,11 +1660,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23
|
||||
msgid "short sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "krátký meč"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:33
|
||||
msgid "magic blast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "magická vlna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4
|
||||
msgid "Apprentice Necromancer"
|
||||
|
@ -1672,12 +1679,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:32
|
||||
msgid "chill wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vlna mrazu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:44
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vlna tmy"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/cave-bat.cfg:4
|
||||
msgid "Cave Bat"
|
||||
|
@ -1691,7 +1698,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/cave-bat.cfg:70
|
||||
msgid "fangs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tesáky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4
|
||||
msgid "Dark Mage"
|
||||
|
@ -1720,11 +1727,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:92
|
||||
msgid "staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hůl"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:101
|
||||
msgid "sling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "prak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4
|
||||
msgid "Ghast"
|
||||
|
@ -1757,7 +1764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21
|
||||
msgid "bite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kousnutí"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4
|
||||
msgid "Giant Rat"
|
||||
|
@ -1783,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Troll Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll šaman"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1791,11 +1798,14 @@ msgid ""
|
|||
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
|
||||
"they use to blast enemies with gouts of fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trollí šamani jsou duchovní a mystičtí vůdcové trollů. I když nejsou tak "
|
||||
"silní jako ostatní trollové, jejich skutečná síla spočívá v ohnivé magii, "
|
||||
"kterou používají ke smetení nepřátel vlnami ohně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:30
|
||||
msgid "fist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pěst"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:40
|
||||
msgid "flame blast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vlna plamene"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 11:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -121,7 +121,6 @@ msgid "Update transitions"
|
|||
msgstr "Obnov přechody"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgstr "Pozdrž překreslování přechodů"
|
||||
|
||||
|
@ -208,8 +207,9 @@ msgstr "Pozadí"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit velikost mapy, požadovaná velikost přesahuje maximum; velikost="
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_manip.cpp:201 src/editor/map_manip.cpp:217
|
||||
#: src/editor/map_manip.cpp:270 src/editor/map_manip.cpp:288
|
||||
msgid " maximum="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " maximum="
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 18:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 16:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -187,13 +187,13 @@ msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
|||
msgstr "Cože?! Připravte se k boji! ... A kam zmizel Dacyn?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost at all costs. It may be we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je tu příliš mnoho nemrtvých. Nemůžeme je porazit... Ale mé rozkazy jsou "
|
||||
"jasné - bránit tuto základnu. Vypadá to, že nadešel náš poslední den."
|
||||
"jasné - bránit tuto základnu za každou cenu. Vypadá to, že nadešel náš "
|
||||
"poslední den."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -222,7 +222,6 @@ msgid "But what about the outpost?"
|
|||
msgstr "Ale co základna?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
|
@ -358,7 +357,6 @@ msgstr ""
|
|||
"zemích a nebude trvat dlouho než najdou tyto jeskyně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan ha' lived in these caves for centuries. We'll no' be scattered now "
|
||||
"by a few undead."
|
||||
|
@ -748,7 +746,6 @@ msgstr ""
|
|||
"se zpět a vydat se k severnímu stanovišti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
|
||||
msgstr "Výborně! Pokud je porazím, stanu se lichem."
|
||||
|
||||
|
@ -1433,7 +1430,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Tvoji lidé nám už pomohli dříve, v chodbách na jihu. Proč nám nyní nepomůžeš?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impossible! I canna believe any of my kin would ha' helped a human!"
|
||||
msgstr "Vyloučeno! Nemohu uvěřit, že by kterýkoli z mých druhů pomohl člověku!"
|
||||
|
||||
|
@ -1462,7 +1458,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ti skřeti zemřou. Ale stejně tak ty, člověče. Narušil jsi hranice elfí země."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr "Á, takže teď je to elfí zem? Chcípni, elfí pse! A ty taky, člověče!"
|
||||
|
||||
|
@ -1499,7 +1494,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:232
|
||||
msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proklatí trpaslíci! Snad jsme se měli spojit s lidmi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:245
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
|
@ -2548,7 +2543,6 @@ msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
|||
msgstr "Vpuštění nepřátelské jednotky do tvé tvrze"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You people are fools! You rejected my master's offer to duel... very well, "
|
||||
"you will ALL die! And know this; my master is here to enjoy your demise. For "
|
||||
|
@ -2581,7 +2575,7 @@ msgstr "Zabili Konráda... I kdybychom teď zachránili Weldyn, Wesnoth padl."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:4
|
||||
msgid "Epilog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epilog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2659,9 +2653,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Sláva! Gweddry!"
|
||||
msgstr "Poklekni, Gweddry."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# translation of httt-cs.vs-edit.po to Czech
|
||||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 20:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Hrdina"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(nelehká)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
|
@ -1253,7 +1253,6 @@ msgstr ""
|
|||
"zkušeného vojáka, kterého seženeme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
|
||||
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
|
||||
|
@ -1689,9 +1688,8 @@ msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
|||
msgstr "Konečně jsme získali město zpět! Odpočiňme si zde přátelé."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
|
||||
msgstr "Vítězství! Zloději Elensefaru budou ve tvých službách, můj pane."
|
||||
msgstr "Vítězství! Zloději Elensefaru budou ve tvých službách, můj pane."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:518
|
||||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||||
|
@ -2736,13 +2734,12 @@ msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
|
|||
msgstr "Myslíš, že nás bude opravdu pronásledovat, Delfadore?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
|
||||
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
|
||||
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu to vypadá, že se o to pokusí, avšak mořské příšery jí to jistě "
|
||||
"Opravdu to vypadá, že se o to pokusí, avšak příšery z řeky jí to jistě "
|
||||
"ztíží. My musíme pokračovat. Jestli přejde přes řeku dřív, než přijde zima, "
|
||||
"nechť se tak stane!"
|
||||
|
||||
|
@ -3560,7 +3557,6 @@ msgstr ""
|
|||
"chce dát ke svačině?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
|
||||
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
|
||||
|
@ -3662,7 +3658,6 @@ msgid "Who goes there? Friend or foe?"
|
|||
msgstr "Kdo je tam? Přítel či nepřítel?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
|
||||
"help us in our quest."
|
||||
|
@ -4375,8 +4370,9 @@ msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As you say, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak poroučíš, můj Pane."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4639,16 +4635,16 @@ msgstr ""
|
|||
"sápe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
||||
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou vlnu energie. Rytíři smrti "
|
||||
"padají tiše k zemi, nehybní. Obrovské mračno prachu vyráží ven, když jsou "
|
||||
"zbytky lichovy kdysi smrtelné kůže a staletí špíny a drtě naposled uvolněny."
|
||||
"Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou vlnu energie. Poslední rytíř "
|
||||
"smrti padá tiše k zemi a nehybní. Obrovské mračno prachu vyráží ven, když "
|
||||
"jsou zbytky lichovy kdysi smrtelné kůže a staletí špíny a drtě naposled "
|
||||
"uvolněny."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4662,16 +4658,15 @@ msgstr ""
|
|||
"zbytky lichovy kdysi smrtelné kůže a staletí špíny a drtě naposled uvolněny."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the "
|
||||
"last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou vlnu energie. Rytíři smrti "
|
||||
"padají tiše k zemi, nehybní. Obrovské mračno prachu vyráží ven, když jsou "
|
||||
"zbytky lichovy kdysi smrtelné kůže a staletí špíny a drtě naposled uvolněny."
|
||||
"Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou vlnu energie. Obrovské mračno "
|
||||
"prachu vyráží ven, když jsou zbytky lichovy kdysi smrtelné kůže a staletí "
|
||||
"špíny a drtě naposled uvolněny."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:308
|
||||
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
|
||||
|
@ -4715,9 +4710,8 @@ msgid "Make it to the end of the river"
|
|||
msgstr "Dostaň se na konec řeky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warven"
|
||||
msgstr "Darglen"
|
||||
msgstr "Warven"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4794,7 +4788,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:342
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:447
|
||||
msgid "Keh Ohn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keh Ohn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:351
|
||||
msgid "Oh my! A monster!"
|
||||
|
@ -4875,9 +4869,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Prince speaks the truth."
|
||||
msgstr "Princezna Wesnothu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4975,7 +4968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1155
|
||||
msgid "Grrroar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grrroar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1162
|
||||
msgid "Well... that answers the question."
|
||||
|
@ -5455,20 +5448,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:80
|
||||
msgid "Szerkz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerkz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Muff Argulak"
|
||||
msgstr "Muff Malal"
|
||||
msgstr "Muff Argulak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:114
|
||||
msgid "Haralamdum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haralamdum"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:133
|
||||
msgid "Bona-Melodia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bona-Melodia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:170
|
||||
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
|
||||
|
@ -7215,12 +7207,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala Ašvířina strašná vláda "
|
||||
"strachu..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
|
||||
#~ msgstr "TŘESK! TŘESK! TŘESK!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Easy)"
|
||||
#~ msgstr "(snadná)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
|
||||
#~ msgstr "TŘESK! TŘESK! TŘESK!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "čepel"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,17 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Jméno <email>, rok
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 21:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -17,15 +24,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Outlaw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zbojník"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(snadná)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(náročná)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:15
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -34,11 +41,11 @@ msgstr "Sedlák"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(normální)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Fugitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uprchlík"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -52,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Návrh tažení"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
|
@ -68,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Překlad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:59
|
||||
msgid "Map art"
|
||||
|
@ -120,11 +127,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:34
|
||||
msgid "Baldras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baldras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:66
|
||||
msgid "Fal Khag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fal Khag"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:94
|
||||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||||
|
@ -164,27 +171,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:90
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:104
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "Počet kol vypršel."
|
||||
msgstr "Vyprší počet kol"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:132
|
||||
msgid "Gatrakh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gatrakh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:133
|
||||
msgid "Thurg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thurg"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:136
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:141
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:146
|
||||
msgid "Krung"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krung"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:137
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:142
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:147
|
||||
msgid "Gorokh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorokh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,39 +208,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:181
|
||||
msgid "Jalak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jalak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:182
|
||||
msgid "Delurin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delurin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:183
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:184
|
||||
msgid "Ordo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:185
|
||||
msgid "Novus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:186
|
||||
msgid "Teneor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teneor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:187
|
||||
msgid "Kembe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kembe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:188
|
||||
msgid "Treagh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treagh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:193
|
||||
msgid "Harper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -309,15 +316,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:298
|
||||
msgid "Remald"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remald"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:299
|
||||
msgid "Wolmas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wolmas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:302
|
||||
msgid "Jasken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jasken"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -348,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:49
|
||||
msgid "Tarwen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarwen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
|
||||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||||
|
@ -442,17 +449,16 @@ msgid "A Strategy of Hope"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relnan"
|
||||
msgstr "Revenant"
|
||||
msgstr "Relnan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:73
|
||||
msgid "Urk Delek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urk Delek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:101
|
||||
msgid "Thhsthss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thhsthss"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:130
|
||||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||||
|
@ -574,11 +580,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
|
||||
msgid "Lord Maddock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lord Maddok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:79
|
||||
msgid "Kestrel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kestrel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:104
|
||||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||||
|
@ -590,7 +596,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:139
|
||||
msgid "Rothel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rothel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -733,20 +739,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:50
|
||||
msgid "Quentin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quentin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:67
|
||||
msgid "Hans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hans"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:91
|
||||
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Amman"
|
||||
msgstr "střelec"
|
||||
msgstr "Amman"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:155
|
||||
msgid "Link"
|
||||
|
@ -754,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:165
|
||||
msgid "Porus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -950,19 +955,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:131
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:64
|
||||
msgid "Helicrom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helicrom"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:85
|
||||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Jarrof"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:99
|
||||
msgid "Mal-Jerod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Jerod"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:113
|
||||
msgid "Sel-Mana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sel-Mana"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:133
|
||||
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||||
|
@ -1160,9 +1165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Archarel"
|
||||
msgstr "výpad"
|
||||
msgstr "Archarel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:76
|
||||
msgid "Linneus"
|
||||
|
@ -1360,15 +1364,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:71
|
||||
msgid "Dommel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dommel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:92
|
||||
msgid "Vashna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vašna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:151
|
||||
msgid "Sir Gwydion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sir Gwydion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:166
|
||||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||||
|
@ -1805,9 +1809,8 @@ msgid "short sword"
|
|||
msgstr "krátký meč"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "magic missile"
|
||||
msgstr "střela"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||||
msgid "Shadow Lord"
|
||||
|
@ -1894,9 +1897,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Youth"
|
||||
msgstr "Sedlák"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1938,9 +1940,8 @@ msgid "female^Borderer"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Hunter"
|
||||
msgstr "Sedlák"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1950,9 +1951,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Trapper"
|
||||
msgstr "Sedlák"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1962,9 +1962,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||||
msgstr "Sedlák"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 00:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 23:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 16:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,9 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
msgstr "Nic"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:20
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
|
@ -143,7 +142,7 @@ msgstr "Rokle"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:521
|
||||
msgid "Lava chasm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lávová rokle"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:531
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
|
@ -316,15 +315,15 @@ msgstr "Změň velikost"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:387
|
||||
msgid "X offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "offset X:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
||||
msgid "Y offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "offset Y:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:467
|
||||
msgid "Smart expand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chytré rozšíření"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:556
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
|
@ -464,7 +463,7 @@ msgstr "Rotace země"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:185
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr "Zobrazuj halo efekty"
|
||||
msgstr "Zvukové efekty"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
||||
msgid "Music"
|
||||
|
@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Použij"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:195
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazovat náhodné animace jednotek"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -525,7 +524,7 @@ msgstr "Vzorkovací frekvence (Hz):"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frekvence:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:226
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
|
@ -601,13 +600,12 @@ msgid "Units move and fight speed"
|
|||
msgstr "Rychlost pohybu a boje jednotek"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show unit idle animations"
|
||||
msgstr "Přeskočit animaci"
|
||||
msgstr "Zobrazovat náhodné animace jednotek"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
||||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frekvence náhodných animací jednotek"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:330
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
@ -758,7 +756,6 @@ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|||
msgstr "Nové téma se projeví na další nové, nebo načtené hře."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr "Žádná známá témata. Zkus změnit během existující hry."
|
||||
|
||||
|
@ -931,17 +928,16 @@ msgid "Next Side"
|
|||
msgstr "Další strana"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full map"
|
||||
msgstr "Otoč mapu"
|
||||
msgstr "Celá mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Each team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všechny týmy"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Team 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tým 1"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
|
@ -1016,7 +1012,6 @@ msgid "Refresh Image Cache"
|
|||
msgstr "Obnov obrazovou paměť"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgstr "Pozdrž překreslování přechodů"
|
||||
|
||||
|
@ -1065,17 +1060,16 @@ msgid "Enter user command"
|
|||
msgstr "Vlož uživatelský příkaz"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
msgstr "Smaž popisek"
|
||||
msgstr "Smaž zprávy"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:137
|
||||
msgid "User-Command#2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uživatelský příkaz #2"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:138
|
||||
msgid "User-Command#3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uživatelský příkaz #3"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:491 src/hotkeys.cpp:808
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -1186,7 +1180,7 @@ msgstr "Chyba"
|
|||
|
||||
#: src/terrain_translation.cpp:753
|
||||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nalezen nepoužitelný terén, pravděpodobně verze 1.2; vstup: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Elfský hrad"
|
||||
|
@ -1215,3 +1209,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Desert road"
|
||||
#~ msgstr "Pouštní cesta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stone path"
|
||||
#~ msgstr "Kamenný chodník"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-18 23:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -930,16 +930,15 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
"(used if nothing is specified) are: `*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||||
"computer,human,network,player'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jména/přezdívky, které nejsou serverem akceptována. Je možno použít znaky "
|
||||
"`*' a `?'. Více viz. B<glob>(7). Implicitní hodnota je: `server,ai,player,"
|
||||
"network,human,admin,computer'."
|
||||
"Jména/přezdívky, které nejsou serverem akceptována. Je možno použít "
|
||||
"metaznaky `*' a `?'. Více viz. B<glob>(7). Implicitní hodnota je: `*admin*,"
|
||||
"*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player'."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 16:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -168,14 +168,13 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|||
msgstr "2p - Baziliškova sluje"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The road to "
|
||||
"victory is littered with the petrified forms of some of Wesnoth's greatest "
|
||||
"heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hráči musí manévrovat se svými jednotkami po dlouho obávaného regionu, který "
|
||||
"Hráči musí manévrovat se svými jednotkami po dlouho obávaném regionu, který "
|
||||
"býval za dávných časů domovem legendárního Velkého Baziliška. Cesta k "
|
||||
"vítězství je lemována zkamenělinami několika velkých hrdinů Wesnothu."
|
||||
|
||||
|
@ -313,7 +312,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(sepsal Turin)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||||
|
@ -324,12 +322,11 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odvážný hrdina Zlatého věku Wesnothu, velký jezdec a vůdce mužů, kteří se "
|
||||
"dostali na toto ďábelské místo při pronásledování skřetů. Skřeti jej ale "
|
||||
"zastihli nepřipravené a tak byla většina jeho mužů povražděna. Ale byli se "
|
||||
"statečně a nakonec zvítězili. Ale běda! Právě ve chvíli, kdy sám zabíjel "
|
||||
"posledního skřeta, proměnil jej Velký Bazilišek v kámen. A tak zde i po "
|
||||
"letech zůstal, strnulý v posledním pohybu, zkamenělý pomník jeho velikosti a "
|
||||
"síly.\n"
|
||||
"dostali na toto ďábelské místo při pronásledování skřetů. Skřeti je zastihli "
|
||||
"nepřipravené a tak byla většina jeho mužů povražděna. Ale bili se statečně a "
|
||||
"nakonec zvítězili. Ale běda! Právě ve chvíli, kdy sám zabíjel posledního "
|
||||
"skřeta, proměnil jej Velký Bazilišek v kámen. A tak zde i po letech zůstal, "
|
||||
"strnulý v posledním pohybu, zkamenělý pomník jeho velikosti a síly.\n"
|
||||
"(sepsal Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:138
|
||||
|
@ -367,7 +364,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(sepsal Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||||
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
||||
|
@ -435,10 +431,9 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
|||
msgstr "2p - Cynsaunovo bitevní pole"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Doporučeným nastavením je 150 zlatých na začátku a 1 zlatý na vesnici."
|
||||
" Doporučeným nastavením je 150 zlatých na začátku a 2 zlaté na vesnici."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -453,13 +448,12 @@ msgid "2p - Den of Onis"
|
|||
msgstr "2p - Onisovo doupě"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||||
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na tomto podzemním bojišti číhá nebezpečí za každým rohem. Soubojová mapa, "
|
||||
"kde čelíte násilí a přepadení."
|
||||
"kde hráči musí dosáhnout rovnováhy mezi silou a lstivostí."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Hamlets"
|
||||
|
@ -586,7 +580,6 @@ msgid "Statue of Sulla"
|
|||
msgstr "Sullina socha"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||||
|
@ -594,8 +587,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kamenná podobizna Sully Veliké, též známé jako Sulla Spravedlivá, Sulla "
|
||||
"Tyranka, Vládkyně Zatopené věže, Dcera drtících vichrů, Paní Kráčejícího "
|
||||
"ledovce, Strážkyně Spalující vlny, Královna plamene, Sulla Spalovačka, Sulla "
|
||||
"Hrdá a Sulla Čestná."
|
||||
"ledovce, Sulla Spalovačka, Sulla Hrdá a Sulla Čestná."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:80
|
||||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||||
|
@ -737,7 +729,6 @@ msgid "4p - Blue Water Province"
|
|||
msgstr "4p - Provincie Modré vody"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||||
|
@ -746,7 +737,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Říká se, že provincie Modré Vody byla zničena a znovu postavena snad "
|
||||
"dvacetkrát. Nyní se zde na skalnatých říčkách a sněhem pokrytých horách zase "
|
||||
"scházejí armády. Vesničané si toho mohou jenom těžko nevšimnout."
|
||||
"scházejí armády, ale vesničané už si toho snad ani nevšímají."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
|
||||
|
@ -974,7 +965,6 @@ msgid "5p - Auction-X"
|
|||
msgstr "5p - Aukce X"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
|
@ -1089,7 +1079,6 @@ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
|||
msgstr "Scénář, jehož cílem je přežít po co nejdelší dobu."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive for 32 turns."
|
||||
msgstr "Přežij po 32 kol."
|
||||
|
||||
|
@ -1102,7 +1091,6 @@ msgstr "Tip: Hodně pomáhá zjistit, kde se objevují kteří nepřátelé."
|
|||
msgid "Survive all enemy attacks."
|
||||
msgstr "Přežij všechny nepřátelské útoky."
|
||||
|
||||
# test?
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:316
|
||||
msgid "Death of your team leaders."
|
||||
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou."
|
||||
|
@ -1144,7 +1132,6 @@ msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
|||
msgstr "6p - Manzivanské pasti"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
|
@ -1173,29 +1160,28 @@ msgstr ""
|
|||
"zlatých, obsahuje 44 vesnic."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "8p - Morituri"
|
||||
msgstr "8p - Mokenské prérie"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato mapa pro 8 hráčů, inspirovaná Morituri, vytváří epické bitevní scény "
|
||||
"vyžadující spolupráci dvou týmu jak při útoku, tak i obraně."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^east"
|
||||
msgstr "Zápaďané"
|
||||
msgstr "Výchoďané"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^west"
|
||||
msgstr "Zápaďané"
|
||||
|
||||
|
@ -1322,12 +1308,5 @@ msgstr ""
|
|||
"Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
# test?
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
#~ msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou."
|
||||
|
||||
# test?
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
#~ msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou."
|
||||
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson"
|
||||
#~ msgstr "``Vytvořil Doc Paterson"
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,16 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -36,7 +41,6 @@ msgid "Knight"
|
|||
msgstr "Rytíř"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
@ -57,9 +61,8 @@ msgid "Rooting Out A Mage"
|
|||
msgstr "Likvidace mága"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Poraz Temného mága"
|
||||
msgstr "Poraz Temného mága Mordaka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
|
||||
|
@ -99,29 +102,27 @@ msgstr "Bjarn"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:87
|
||||
msgid "Alwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alwyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brent"
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
msgstr "Brent"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:113
|
||||
msgid "Cadell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadell"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:126
|
||||
msgid "Dannen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dannen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:139
|
||||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efran"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fargus"
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
msgstr "Fargus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:167
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
|
@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Magnus"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:216
|
||||
msgid "Mordak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mordak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -166,15 +167,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "Zdravíčko, Bjarne. Tak co máš za problém?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||||
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše životy a živobytí ohrožuje zlý mág, který se usadil dva dny jízdy na "
|
||||
"sever. Terorizuje náš kraj. Už jsem ve vesnici vyhlásil brannou povinnost; "
|
||||
"teď je na tobě, aby jsi vesničany vedl do boje."
|
||||
"Naše životy a živobytí ohrožuje zlý mág Mordak, který se usadil dva dny "
|
||||
"jízdy na sever. Terorizuje náš kraj. Už jsem ve vesnici vyhlásil brannou "
|
||||
"povinnost; teď je na tobě, aby jsi vesničany vedl do boje."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:256
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
|
@ -239,7 +239,6 @@ msgstr ""
|
|||
"případě pro tebe mám špatné zprávy. Unesli jsme ho!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr "Cože? Bjarn byl unesen? A ten temný mág stále likviduje kraj? Neeee!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1778,7 +1778,6 @@ msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
|
|||
msgstr "Je čas vyrazit, mladý princi. Musíme uniknout, než začnou zimní sněhy!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
|
||||
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
||||
|
@ -2577,7 +2576,6 @@ msgid "King Addroran IX"
|
|||
msgstr "Král Addroran IX"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
|
||||
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
|
||||
|
@ -3661,15 +3659,14 @@ msgstr ""
|
|||
"přiměřený úkol."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
|
||||
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
|
||||
"should clear this isle, and put their souls to rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před dávnou dobou padl rod elfů na jednom ostrově pod vládu temného "
|
||||
"prokletí. Jejich duše toto místo stále sužují, proto tam žádný elf nepůjde. "
|
||||
"Měl bys ten ostrov očistit a dopřát jejich duším klid."
|
||||
"Před dávnou dobou padl rod elfů na Ostrově slz pod vládu temného prokletí. "
|
||||
"Jejich duše toto místo stále sužují, proto tam žádný elf nepůjde. Měl bys "
|
||||
"ten ostrov očistit a dopřát jejich duším klid."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4875,11 +4872,9 @@ msgid "Right!"
|
|||
msgstr "Správně!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll do it, sir. I'll sacrifice myself to plant the false treaty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já to udělám, pane. Obětuji se, aby mohla být Jevyanovi podvržena falešná "
|
||||
"smlouva."
|
||||
"Já to udělám, pane. Obětuji se, aby mohla být podvržena falešná smlouva."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:207
|
||||
msgid "No. I can't ask you to do this."
|
||||
|
@ -5256,7 +5251,6 @@ msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
|
|||
msgstr "I když být po stará hromada kostí, nás jsi ještě neporazit!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We took yer home, now we'll take yer lives!"
|
||||
msgstr "Vzali sme ti bydlení, teď si vemem život tvůj!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,16 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 01:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,7 +25,6 @@ msgid "The South Guard"
|
|||
msgstr "Jižní hlídka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -200,13 +204,12 @@ msgstr ""
|
|||
"(nebo jinou jednotku, která byla zmíněna předchozím dialogem) na tento hex."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
||||
"swine Loris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cha! Tenhle nový velitel nemá nejmenší šanci. Jeho osud nebude jiný než měla "
|
||||
"ta svině Loris!"
|
||||
"Cha! Tenhle nový velitel je jen klouček. Jeho osud nebude jiný než měla ta "
|
||||
"svině Loris!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:240
|
||||
msgid "Sir Gerrick"
|
||||
|
@ -838,7 +841,6 @@ msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
|
|||
msgstr "Deoran a jeho doprovod dorazili k okraji elfího lesa..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
|
||||
"across the river and the hills."
|
||||
|
@ -846,7 +848,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Pohleďte! Tam na severozápadě je les elfů. Pospěšme přes řeku a tamty kopce."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
|
||||
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
|
||||
|
@ -996,7 +997,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Deorane?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
|
||||
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
|
||||
|
@ -1101,18 +1101,13 @@ msgstr ""
|
|||
"vetřelce."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Přicházíte pozdě. Už jsme si z tohoto údolí vzali to co jsme chtěli. Teď "
|
||||
"můžete prolévat slzy a krev, stejně jako elfové!"
|
||||
"Ha! Přicházíte pozdě. Už jsme si z tohoto údolí vzali to co jsme chtěli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Přicházíte pozdě. Už jsme si z tohoto údolí vzali to co jsme chtěli. Teď "
|
||||
"můžete prolévat slzy a krev, stejně jako elfové!"
|
||||
msgstr "Teď můžete prolévat slzy a krev, stejně jako elfové!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:223
|
||||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||||
|
@ -1360,26 +1355,24 @@ msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
|||
msgstr "Dobrá. Najdeme řeku a prozkoumáme její tajemství."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
|
||||
msgstr "Prozkoumej oblasti na jih od velké řeky"
|
||||
msgstr "Prozkoumej oblasti na jih od Černé řeky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:294
|
||||
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
msgstr "Vládce nemrtvých byl poražen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No... I fear there is still much evil present. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojím se že ne. Cítím, že zde stále mnoho zla přetrvalo. Pravděpodobně to "
|
||||
"byl jen služebník temného vládce."
|
||||
msgstr "Bojím se že ne. Cítím, že zde stále mnoho zla přetrvalo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
|
||||
"destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemrtví nemohou být zničeni jen tak snadno. Pravděpodobně to byl jen "
|
||||
"služebník temného vládce."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1514,9 +1507,8 @@ msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
|
|||
msgstr "Žádné obavy, vyvedu vás odtud, až nadejde čas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
|
||||
msgstr "Najdi zdroj nemrtvých a znič jej."
|
||||
msgstr "Najdi zdroj nemrtvých a znič jej"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:498
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:189
|
||||
|
@ -1653,28 +1645,28 @@ msgid "Indeed I do. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
|||
msgstr "Souhlasím. Můj lid tě ochrání i se tvou zprávou!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
|
||||
"Province."
|
||||
msgstr "Sbohem, Deorane! Snad se opět shledáme, až se vrátíš do Kerlathu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sbohem, Deorane! Snad se opět shledáme a pozdravíme, až se vrátíš do "
|
||||
"Kerlathu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
|
||||
msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||
msgstr "Dobré i špatné zprávy"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ssesseth"
|
||||
msgstr "S'sst"
|
||||
msgstr "Ssesseth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:66
|
||||
msgid "Zasz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zasz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:67
|
||||
msgid "Zerix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zerix"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:69
|
||||
msgid "Scorpion"
|
||||
|
@ -1682,15 +1674,15 @@ msgstr "Škorpión"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:70
|
||||
msgid "Kramak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kramak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
|
||||
msgid "Issorai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Issorai"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:73
|
||||
msgid "Zarr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zarr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:76
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:82
|
||||
|
@ -1702,17 +1694,17 @@ msgstr "Abdur"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:83
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:91
|
||||
msgid "Queen Xeila"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Královna Xeila"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:81
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:88
|
||||
msgid "Ssanur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ssanur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:92
|
||||
msgid "Lesssh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lesssh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:90
|
||||
msgid "Kallen"
|
||||
|
@ -1720,7 +1712,7 @@ msgstr "Kallen"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:189
|
||||
msgid "Eliomir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliomir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1795,9 +1787,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||||
msgstr "Poraz královnu nág"
|
||||
msgstr "Poraz královnu Xeilu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2052,9 +2043,8 @@ msgid "Mal M'Brin"
|
|||
msgstr "Mal M'Brin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Groth"
|
||||
msgstr "Gruth"
|
||||
msgstr "Groth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:139
|
||||
msgid "Grée"
|
||||
|
@ -2095,7 +2085,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:351
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:521
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
|
||||
msgstr "Najdi zdroj nemrtvých pod citadelou"
|
||||
|
||||
|
@ -2113,7 +2102,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
|
||||
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||||
|
@ -2539,9 +2527,8 @@ msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
|
|||
msgstr "Pane, jsme připraveni bránit své domovy!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
|
||||
msgstr "A já jsem svolal velkou Westinskou radu! Budou bojovat ve vší slávě!"
|
||||
msgstr "Svolal jsem velkou Westinskou radu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:238
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:262
|
||||
|
@ -2565,7 +2552,6 @@ msgstr ""
|
|||
"propasti, která je zplodila!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
|
||||
"their might!"
|
||||
|
@ -2815,9 +2801,8 @@ msgstr "dřevec"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:113
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:235
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mace"
|
||||
msgstr "dřevec"
|
||||
msgstr "palcát"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
|
||||
msgid "Eyestalk"
|
||||
|
@ -2834,14 +2819,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "smash"
|
||||
msgstr "Myssh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "kůsa"
|
||||
msgstr "pohled"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Horseman Commander"
|
||||
|
@ -2891,7 +2874,6 @@ msgid "Mounted General"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
|
||||
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
|
||||
|
@ -2910,12 +2892,10 @@ msgid "Taste cold steel!"
|
|||
msgstr "Ochutnej chladnou ocel!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||||
msgstr "Má pomoc lidem mne stála vše... A navíc teď budou určitě zničeni!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
|
||||
msgstr "Svému království jsem obětoval vše! Pomsti mne, Deorane!"
|
||||
|
||||
|
@ -2924,7 +2904,6 @@ msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
|||
msgstr "Už nikdy více neuvidím svobodný Westin..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Padl jsem tak daleko od domova - ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
|
||||
|
@ -3023,8 +3002,8 @@ msgid ""
|
|||
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||||
"send someone to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na jaře devátého roku náhle přestaly přicházet zprávy od Sira Lorise. Král "
|
||||
"Haldrik rozhodl vyslat někoho k prošetření okolností."
|
||||
"Pak na jaře devátého roku náhle od Sira Lorise přestaly přicházet zprávy. "
|
||||
"Král Haldrik rozhodl vyslat někoho k prošetření okolností."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3319,6 +3298,21 @@ msgstr "Přidej ke svému útoku jeden úder."
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nemáte zlato, kterým by jste nám zaplatili! Zadupeme vaše kosti do prachu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick"
|
||||
#~ msgstr "rychlý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong"
|
||||
#~ msgstr "silný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wild Ogre"
|
||||
#~ msgstr "Divoký obr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naga"
|
||||
#~ msgstr "Nága"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naga Queen"
|
||||
#~ msgstr "Královna nág"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Ithelden"
|
||||
#~ msgstr "Ithelden zemře"
|
||||
|
||||
|
@ -3358,39 +3352,9 @@ msgstr "Přidej ke svému útoku jeden úder."
|
|||
#~ msgid "Bah! Grind their bones!"
|
||||
#~ msgstr "Pche! Rozdrťte jejich kosti!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick"
|
||||
#~ msgstr "rychlý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong"
|
||||
#~ msgstr "silný"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Ardolan"
|
||||
#~ msgstr "Aleron"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Elendra"
|
||||
#~ msgstr "Eera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible"
|
||||
#~ msgstr "Neviditelný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Place barbs on your weapon. (slow)"
|
||||
#~ msgstr "Přidej na svou zbraň háčky. (zpomalení)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wield a mace. (impact)"
|
||||
#~ msgstr "Vezmi si palcát. (úder)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wild Ogre"
|
||||
#~ msgstr "Divoký obr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naga"
|
||||
#~ msgstr "Nága"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naga Queen"
|
||||
#~ msgstr "Královna nág"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For eight years the South Guard had defended the farms and homes "
|
||||
#~ "surrounding the city of Westin. The fiercest foe they had faced was the "
|
||||
|
@ -3401,6 +3365,12 @@ msgstr "Přidej ke svému útoku jeden úder."
|
|||
#~ "Westinu. Nejhorší nepřátelé, se kterými se občas setkali, byli bandité. "
|
||||
#~ "Skřeti byli daleko na severu a v lese za řekou nic nežilo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Place barbs on your weapon. (slow)"
|
||||
#~ msgstr "Přidej na svou zbraň háčky. (zpomalení)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wield a mace. (impact)"
|
||||
#~ msgstr "Vezmi si palcát. (úder)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A young commander, Deoran, son of one of the horsemen who rode with "
|
||||
#~ "Konrad I, was summoned by Haldric. The king had a mission for him."
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,16 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 20:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -104,13 +109,12 @@ msgstr "Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na východní straně řeky."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Left click to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
|
||||
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -214,7 +218,6 @@ msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
|||
msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr "Dítě, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
|
||||
|
||||
|
@ -288,7 +291,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|||
msgstr "Tenhle PANÁK bude mít tah?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||||
|
@ -356,7 +358,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
|
|||
msgstr "Klikni na tlačítko 'Ukonči kolo'"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
|
@ -1020,7 +1021,6 @@ msgstr ""
|
|||
"znovu..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||||
|
@ -1046,7 +1046,6 @@ msgstr ""
|
|||
"bojovníka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||||
"again..."
|
||||
|
@ -1493,7 +1492,6 @@ msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
|||
msgstr "Trvalo ti to příliš dlouho, takhle se těch skřetů nikdy nezbavíme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
||||
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 01:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,9 +23,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boat"
|
||||
msgstr "Krvavý netopýr"
|
||||
msgstr "Loď"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -46,7 +45,6 @@ msgid "Pirate Galleon"
|
|||
msgstr "Pirátská galeona"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||||
"onboard are more than happy to help relieve other ships of their weighty "
|
||||
|
@ -2616,37 +2614,46 @@ msgstr "Lapka"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||||
msgid "Fugitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uprchlík"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
"battle prowess and ability to elude capture. Dangerous and ruthless, they "
|
||||
"can be fearful in their element but no real match for professional law "
|
||||
"enforcment forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Staří kriminálníci se stali neblaze proslulými, a to jak díky své zručnosti "
|
||||
"v boji, tak schopnosti vyhnout se zatčení. Nebezpeční a nelítostní, svého "
|
||||
"druhu velmi nebezpeční, ale nepoužitelní do jednotek zástupců práva."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Fugitive"
|
||||
msgstr "Čarodějka"
|
||||
msgstr "Uprchlice"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
"battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, their "
|
||||
"beauty is exceeded only by their dangerousness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mnohé recidivistky neblaze prosluly jak díky své zručnosti v boji, tak "
|
||||
"schopnosti vyhnout se zatčení. Překrásné a kruté, jejich krásu zastiňuje "
|
||||
"pouze jejich krutost."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||||
msgid "Highwayman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loupežník"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a "
|
||||
"deserted road late at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ozbrojeni těžkým palcátem, Loupežníci jsou ti poslední, které byste chtěli "
|
||||
"potkat pozdě v noci na opuštěné cestě."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Poacher.cfg:4
|
||||
msgid "Poacher"
|
||||
|
@ -2672,17 +2679,21 @@ msgstr ""
|
|||
"lépe než ostatní."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outlaw Ranger"
|
||||
msgstr "Zbojník"
|
||||
msgstr "Potulný hraničář"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
|
||||
"trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside under "
|
||||
"the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would rather put "
|
||||
"them in the dungeon than put their abilities to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hraničáři jsou lidé přírody a pány lesů a hor. Jsou excelentní stopaři, "
|
||||
"průzkumníci a lučištníci, volně se pohybující po krajině pod pláštěm noci. "
|
||||
"Většině tyranů nahánějí hrůzu. Nejraději by je zavřeli do děr dřív, než se "
|
||||
"obrátí proti nim."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
||||
msgid "Rogue"
|
||||
|
@ -3133,7 +3144,6 @@ msgid "Giant Spider"
|
|||
msgstr "Obří pavouk"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||||
|
@ -3236,7 +3246,6 @@ msgid "Giant Scorpion"
|
|||
msgstr "Obří škorpion"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
|
||||
"man needs little explanation.\n"
|
||||
|
@ -4201,9 +4210,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark Sorceress"
|
||||
msgstr "Temný čaroděj"
|
||||
msgstr "Temná čarodějka"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||||
msgid "Lich"
|
||||
|
@ -4267,9 +4275,8 @@ msgid "plague staff"
|
|||
msgstr "hůl nákazy"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Banebow"
|
||||
msgstr "luk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2006.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 01:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 18:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -58,7 +58,6 @@ msgid "Desert Prowler"
|
|||
msgstr "Pouštní slídič"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
|
@ -74,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
"padlých říší. Veď svůj lid pryč z pouště na epické výpravě za novým "
|
||||
"domovem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: expert, 16 scénářů)\n"
|
||||
"(Obtížnost: expert, 11 scénářů)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kampaň je upravována; některé scénáře se mohou lišit od původních verzí, být "
|
||||
"nevyvážené, nebo dokonce nehratelné.\n"
|
||||
|
@ -1112,7 +1111,6 @@ msgstr ""
|
|||
"denní výhní a nočním chladem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||||
|
@ -1121,10 +1119,11 @@ msgid ""
|
|||
"refreshing at an oasis (any shallow water hex) at the start of your turn, "
|
||||
"your units will regain full attack strength and some of the lost hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Během dne (svítání, dopoledne, poledne, odpoledne a soumraku) poklesne každé "
|
||||
"tvé jednotce stojící na konci kola na písku, cestě, smetí nebo pouštních "
|
||||
"dunách zranění útoků; magické útoky však nebudou ovlivněny. Každé jednotce "
|
||||
"stojící v oáze (mělká voda) se na začátku kola útoky plně obnoví."
|
||||
"Během dne (svítání, dopoledne, poledne, odpoledne a soumraku) všechny tvé "
|
||||
"jednotky stojící na konci kola na písku, cestě, smetí nebo pouštních dunách "
|
||||
"utrpí kvůli žízni ztrátu $dehydration_loss životů a jejich útoky zeslábnou. "
|
||||
"Toto zranění nedokáží šamanky vyléčit. Pouze pokud na konci kola stojí v "
|
||||
"oáze (mělké vodě), obnoví se jim síla útoků a část životů."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1214,7 +1213,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ve dne pouštním horkem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||||
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||||
|
@ -1237,17 +1235,22 @@ msgid ""
|
|||
"Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||||
"to reach the next oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiše, před námi jsou obři. Hned za touhle dunou, k oáze se nedostaneme jinak "
|
||||
"než přes ně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:650
|
||||
msgid "No chance to sneak around?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opravdu je nejde obejít?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||||
"bypas them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Museli bychom ujít další kus cesty v nepříjemném terénu. Pokud se jim chceme "
|
||||
"vyhnout, bylo by nejlepší jít přímo na sever hledat třetí oázu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:669
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:694
|
||||
|
@ -1315,9 +1318,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Pojďme, ráda bych se dostala do oázy co nejrychleji."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black Lieutenant"
|
||||
msgstr "Bandita Černé Ruky"
|
||||
msgstr "Poručík Černé Ruky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:844
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:847
|
||||
|
@ -1335,7 +1337,6 @@ msgid "Black Hand Bandit"
|
|||
msgstr "Bandita Černé Ruky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||||
|
@ -1536,9 +1537,8 @@ msgid "Yuck, there's still dried blood on the stones. It's kind of spooky."
|
|||
msgstr "Fuj, na kamení je stále zaschlá krev. Vypadá to docela strašidelně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||||
msgstr "Tahle značka říká: Tato země patří Černé ruce. Vstupte a zemřete."
|
||||
msgstr "Tato země patří Černé ruce. Vstupte a zemřete."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1484
|
||||
msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
|
||||
|
@ -1580,7 +1580,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jsem už příliš dlouho na píscích."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It's a good location, "
|
||||
"but we will drive them from it all the same."
|
||||
|
@ -1667,13 +1666,13 @@ msgstr ""
|
|||
"kousek na sever. Měli bychom být schopní tam najít vodu a odpočinout si."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "thirst"
|
||||
msgstr "ostny"
|
||||
msgstr "žízeň"
|
||||
|
||||
# co jiného?
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1944
|
||||
msgid "refreshed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "obnovení"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:2152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1963,13 +1962,12 @@ msgstr "Ale tábořiště našich lidí jsou v nebezpečí, pobijí je hordy nem
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:129
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||||
"must protect our people's $village_counter encampments from the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není možné odvést náš lid včas, aby unikl bitvě. Musíme bránit našich "
|
||||
"jedenáct tábořišť před nemrtvými."
|
||||
"$village_counter tábořišť před nemrtvými."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5272,7 +5270,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vytesal tu runu a proč?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||||
|
@ -12534,7 +12531,6 @@ msgstr ""
|
|||
"situace jakkoliv vážná. Jak mi chybí její smích, její úsměv, její..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zhul's funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||||
|
@ -13398,7 +13394,6 @@ msgstr ""
|
|||
"je téměř neměřitelná, i když poněkud zaostávají v boji nablízko."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
|
||||
"is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
|
||||
|
@ -14032,7 +14027,6 @@ msgstr ""
|
|||
"protivníky překvapivě snadno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Sentinel.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
|
||||
"is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
|
||||
|
@ -14078,7 +14072,7 @@ msgstr "vlna chladu"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:45
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vlna tmy"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Troll_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Troll Shaman"
|
||||
|
@ -14204,9 +14198,8 @@ msgid "Human Ship"
|
|||
msgstr "Lidská loď"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campfire"
|
||||
msgstr "oheň"
|
||||
msgstr "Oheň"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
|
||||
msgid "First Dawn"
|
||||
|
@ -14268,43 +14261,6 @@ msgstr "Dlouhá tma (3)"
|
|||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "Dlouhá tma (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Necromancer"
|
||||
#~ msgstr "Nekromant"
|
||||
|
||||
# pův. "černé magie"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the "
|
||||
#~ "art of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false "
|
||||
#~ "life. It was a discovery that had terrible ramifications and caused "
|
||||
#~ "humanity's condemnation of black magic, for it has given fear a vast new "
|
||||
#~ "arsenal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||||
#~ "its ultimate prize. It is the highest degree of power a dark mage can "
|
||||
#~ "attain without losing grip on humanity itself, but pales to the lethal "
|
||||
#~ "power wielded by Liches. Their mortal bodies are also made sturdier by "
|
||||
#~ "their magic, in contrast to the frail decayed form of a Lich.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: the necromancer's ranged attacks are magical and always "
|
||||
#~ "have a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is "
|
||||
#~ "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
|
||||
#~ "unlife."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jednou z nejvyšších dovedností nauky temné magie je umění nekromancie, "
|
||||
#~ "hrozivá schopnost pozvednout mrtvé k falešnému životu. Objev tohoto umění "
|
||||
#~ "přinesl hrůzné následky a zapříčinil odsouzení černé magie lidmi. Jejich "
|
||||
#~ "strach se však stal ohromnou novou zbraní v rukou černé magie.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Tato schopnost se ve všech svých aspektech stala prvním krokem na cestě k "
|
||||
#~ "oklamání smrti. Je nejvyšším stupněm moci temných mágů bez ztráty své "
|
||||
#~ "lidské podstaty. I tak však bledne před mocí, kterou vládnou Lichové. "
|
||||
#~ "Jejich smrtelná těla se ale mocí magie stávají silnější a odolnější, na "
|
||||
#~ "rozdíl od těl Lichů, která jsou křehká a práchniví.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Zvláštní rysy: útok nekromantů na dálku je magický a má vysokou šanci na "
|
||||
#~ "úspěch. jeho hůl pak roznáší stopy nákazy, takže holí zabitý protivník je "
|
||||
#~ "znovu pozvednut jako nemrtvý."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||||
#~ "must protect our people's twelve encampments from the undead."
|
||||
|
@ -14312,67 +14268,5 @@ msgstr "Dlouhá tma (4)"
|
|||
#~ "Není možné odvést náš lid včas, aby unikl bitvě. Musíme bránit našich "
|
||||
#~ "dvanáct tábořišť před nemrtvými."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible "
|
||||
#~ "land."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prosím, mějte s námi slitování. Jen se snažíme přežít v téhle strašné "
|
||||
#~ "zemi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "chlad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "čepel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "bodnutí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "úder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "arcane"
|
||||
#~ msgstr "nezemský"
|
||||
|
||||
#~ msgid "web"
|
||||
#~ msgstr "síť"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||||
#~ "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
|
||||
#~ "Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pouštní druidky jsou mocné paní písků. Dokáží jak nečekaně polapit "
|
||||
#~ "překvapené nepřátele, tak i využít pouštní byliny k léčení spojeneckých "
|
||||
#~ "jednotek. Druidky proto skvěle doplňují a podpoří jakoukoliv elfí armádu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||||
#~ "terrain. The one exception is deep water, a terrain which the desert "
|
||||
#~ "elves rarely encounter. Their magical powers have been adapted to a life "
|
||||
#~ "among the sands, and so it does not work over deep water."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pouštní víly jsou elfí kněžky oddané přírodě a magii. Z jejich zad "
|
||||
#~ "vyrůstají křídla ne nepodobná vážčím, která je proměňují v nádherná "
|
||||
#~ "stvoření. Dokáží díky nim bez problémů přelétat přes téměř jakýkoliv "
|
||||
#~ "terén, s výjimkou hluboké vody, s níž se pouštní elfové nesetkávají "
|
||||
#~ "příliš často. Jejich magické síly se po dlouhém životě na písku "
|
||||
#~ "přizpůsobily poušti, a tak nad hlubokou vodou selhávají."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. Like Shydes, "
|
||||
#~ "they are capable of gliding unencumbered across almost any terrain except "
|
||||
#~ "deep water. The hex they occupy and all adjacent hexes are illuminated so "
|
||||
#~ "that the never experience night. As a result, when a unit is adjacent to "
|
||||
#~ "a Desert Star, it will fight as if it were day when it is dusk, and as if "
|
||||
#~ "it were dusk when it is night. Eloh's power also reduces the wounds that "
|
||||
#~ "Desert Stars suffer when attacked. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pouštní hvězdy jsou víly, které se staly tak mocnými a svatými, že "
|
||||
#~ "vyzařují světlo Eloh i na nejtemnějších místech; okolní políčka jsou "
|
||||
#~ "osvětleny a hvězdy tak nikdy nezažívají noc. Jednotky bojující po boku "
|
||||
#~ "hvězd tak v noci bojují jako za soumraku a během něj jako ve dne. Přízeň "
|
||||
#~ "Eloh také zmenšuje zranění, které utrpí hvězdy v boji."
|
||||
#~ msgid "Necromancer"
|
||||
#~ msgstr "Nekromant"
|
||||
|
|
385
po/wesnoth/cs.po
385
po/wesnoth/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue