spanish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-07-13 14:49:16 +00:00
parent 0597a36df7
commit 6ee30fd465

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-13 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Elestel <dadoverde@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
"success for they steered us straight towards the setting sun."
msgstr ""
"Al atardecer tres de los sirénidos se sentaron en un círculo y realizaron el "
"ritual para determinar la localización de su maestro. Aparentemente fue un "
"ritual para determinar la localización de su maestra. Aparentemente fue un "
"éxito para ellos pues nos dirigieron directamente hacia el sol poniente."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:72
@ -1585,13 +1585,12 @@ msgstr "¡Os aniquilaré a todos y os bañaré en vuestra sangre!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1422
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1453
#, fuzzy
msgid ""
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any way to get in."
msgstr ""
"Hemos alcanzado lo que parece la ciudadela, pero está rodeada de una enorme "
"cúpula lisa de obsidiana. No veo ninguna manera de entrar."
"Hemos alcanzado lo que parece la ciudadela, pero está rodeada de un enorme "
"muro perfectamente liso de obsidiana. No veo ninguna manera de entrar."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1428
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1459
@ -1645,13 +1644,13 @@ msgstr "Derrota a los líderes enemigos, encuentra ambas llaves"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1529
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1560
#, fuzzy
msgid ""
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any extrances or exits."
msgstr ""
"Hemos alcanzado lo que parece la ciudadela, pero está rodeada por una enorme "
"cúpula lisa de obsidiana. No puedo encontrar ninguna entrada o salida."
"Hemos alcanzado lo que parece la ciudadela, pero está rodeada de un enorme "
"muro perfectamente liso de obsidiana. No puedo encontrar ninguna entrada o "
"salida."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1535
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1566
@ -1735,11 +1734,10 @@ msgstr ""
"lejos. Pienso que no hubiera durado mucho más. Fue horrible..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1908
#, fuzzy
msgid ""
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
msgstr ""
"Bueno, ayudanos a vengarnos en los naga. Nosotros estamos aquí para destruir "
"Bueno, ayudanos a vengarnos de los naga. Nosotros estamos aquí para destruir "
"a Yechnagoth."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1913
@ -2247,13 +2245,12 @@ msgstr ""
"mejor muerta que cuando vivía."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2095
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh. $ally_name is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
"creature was, she doesn't smell any better dead than she did alive."
msgstr ""
"Ugh. Grog está cubierto de sangre y tripas y asquerosa cosa azul. Fuera lo "
"que la criatura fuera, ella no olía mejor muerta que viva."
"Ugh. $ally_name está cubierto de sangre y tripas y asquerosa cosa azul. "
"Fuera lo que la criatura fuera, ella no olía mejor muerta que viva."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:2125
msgid "Let's get out of here."
@ -10868,9 +10865,8 @@ msgstr ""
"Estoy bien. Pero encontré a alguien que quería realmente hablar contigo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7451
#, fuzzy
msgid "He looks like a half-man half-fish."
msgstr "Parece medio hombre medio pez."
msgstr "Parece como un medio hombre medio pez."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7456
msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
@ -10886,15 +10882,14 @@ msgstr ""
"No intentes explicarlo, Esanoo. En vez de eso tendremos que mostrárselo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7471
#, fuzzy
msgid ""
"It's not important. What's important is that I am an emissary from one who "
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me "
"and my brethren to scour the dry land searching for you."
msgstr ""
"No es importante. Lo que importa es que soy un emisario de uno que desea "
"mucho hablar contigo, Kaleh. A pesar del peligro, me envió a mi y a mis "
"hermanos a recorrer la tierra seca en tu búsqueda."
"mucho hablar contigo, Kaleh. A pesar del peligro, mi maestro me envió a mi y "
"a mis hermanos a recorrer la tierra seca en tu búsqueda."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7476
msgid "There are more of you? Where are the others?"
@ -10913,37 +10908,35 @@ msgid "And why should we trust anything you say?"
msgstr "¿Y porqué deberíamos confiar en cualquier cosa que digas?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7491
#, fuzzy
msgid ""
"My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
"'Yechnagoth' and 'Yanqui'. She said that you would understand, Kaleh."
msgstr ""
"Mi maestro pensó que podrías mostrarte suspicaz. Dijo que debíamos hablar "
"contigo sobre lo que concierne al destino de tu pueblo. Él dijo que incluía "
"algo así como 'Yechnagoth' y 'Yanqui'. Dijo que podrías entenderlo, Kaleh."
"contigo sobre lo que concierne al destino de tu pueblo. Aparentemente "
"incluye algo así como 'Yechnagoth' y 'Yanqui'. Dijo que podrías entenderlo, "
"Kaleh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7496
msgid "Hmmmm...yes, yes I think I do. I don't know why, but I trust you."
msgstr "Hmmmm... si, creo que algo me suena. No sé por qué, pero confío en ti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7501
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
"you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is "
"that I don't know where she is hiding."
msgstr ""
"Gracias. Ahora tengo un favor que pedirte. Nuestras instrucciones eran "
"encontrarte y llevaros a ti y a tu gente a encontraros con mi maestro. El "
"encontrarte y llevaros a ti y a tu gente a encontraros con mi maestra. El "
"problema es que no sé dónde se está ocultando."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7506
msgid "You don't know where to find your master?"
msgstr "¿No sabes dónde encontrar a tu maestro?"
msgstr "¿No sabes dónde encontrar a tu maestra?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7511
#, fuzzy
msgid ""
"It's complicated, and I don't know how much I am allowed to tell you. My "
"people are fighting a desperate war against...against a powerful foe. Many "
@ -10958,14 +10951,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es complicado, y no sé cuánto se me permite decirte. Mi pueblo está luchando "
"una guerra desesperada contra... contra un poderoso enemigo. Muchas veces "
"nuestro enemigo ha intentado asesinar a mi maestro. Mi maestro estaba "
"preocupado que su presencia fuera un peligro para el resto de mi gente. Asi "
"nuestro enemigo ha intentado asesinar a mi maestra. Mi maestra estaba "
"preocupada que su presencia fuera un peligro para el resto de mi gente. Asi "
"que justo después de que nos enviara en nuestra misión fue a ocultarse. Yo "
"soy el miembro más joven de nuestro grupo, y por eso no se me dijo dónde "
"encontrarle. Hay espías en todos sitios. Sólo los líderes de nuestro grupo "
"encontrarla. Hay espías en todos sitios. Sólo los líderes de nuestro grupo "
"sabían, pero el resto de ellos fue capturado por esos asquerosos humanos. "
"Ellos están siendo retenidos en el asentamiento al norte. Si queremos tener "
"alguna posibilidad de encontrar a mi maestro, debemos rescatarles primero. "
"alguna posibilidad de encontrar a mi maestra, debemos rescatarles primero. "
"Lo haría por mi mismo, pero..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7516
@ -11161,7 +11154,6 @@ msgstr ""
"resto de mi grupo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:793
#, fuzzy
msgid ""
"My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn't "
"betray his location. So she didn't tell us where she was, but she taught us "
@ -11169,10 +11161,10 @@ msgid ""
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
"Though I hope we can save all of them."
msgstr ""
"Mi maestro quería asegurarse que si uno de nosotros fuere capturado, no "
"Mi maestra quería asegurarse que si uno de nosotros fuere capturado, no "
"podría traicionar su localización. Asi que no nos dijo donde estaba, pero "
"nos enseñó un hechizo simple para adivinar su lugar oculto. Pero requiere al "
"menos tres sirénidos para realizarlo. Asi que para encontrarle, debemos "
"menos tres sirénidos para realizarlo. Asi que para encontrarla, debemos "
"rescatar al menos a dos de los míos. Aunque espero que podamos salvar a "
"todos ellos."
@ -11197,7 +11189,7 @@ msgstr ""
"Mar, me las apañé para esconderme cuando el resto de mi grupo fue emboscado "
"y capturado. Dudo de que les hayan hecho algo todavía, pero no sé cuánto "
"tiempo pueden durar. Recordad, sin tres de nosotros, no seremos capaces de "
"encontrar a mi maestro."
"encontrar a mi maestra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:810
msgid "Wait, did you hear that?"
@ -11386,7 +11378,7 @@ msgid ""
"upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
msgstr ""
"Pero hubo uno que creció corrompido por su poder y rechazó mi plan divino. "
"Él buscaba usurpar my autoridad. Él no tenía fe y creyó que sabía hacer las "
"Él buscaba usurpar mi autoridad. Él no tenía fe y creyó que sabía hacer las "
"cosas mejor que yo, a mi, que os he protegido durante generaciones. Él "
"quería llevaros por mal camino, extraviaros. En éstas tierras peligrosas, el "
"destino de vuestro viaje está en el filo de la navaja, vacilad una vez y "
@ -11838,7 +11830,7 @@ msgid ""
"to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..."
msgstr ""
"Gracias por rescatarme. Nunca imaginé que seríamos capaces de encontraros a "
"vosotros, los elfos. Nuestro maestro tenía razón después de todo. Pero eso "
"vosotros, los elfos. Nuestra maestra tenía razón después de todo. Pero eso "
"para después..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2105
@ -11887,7 +11879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No te preocupes por ti mismo, ahora que estoy libre todo seguirá el buen "
"camino. No es nuestra misión derrotar a toda la maldad del mundo. Proteger a "
"los elfos es lo más importante. Debemos llevarles a nuestro maestro; todo lo "
"los elfos es lo más importante. Debemos llevarles a nuestro maestra; todo lo "
"demás es secundario."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2291
@ -11901,7 +11893,7 @@ msgid ""
"carefully. Now our search is hopeless."
msgstr ""
"¡No, demasiados sirénidos han muerto! No quedan los suficientes para "
"adivinar la localización de su maestro. Deberíamos haber protegido a los "
"adivinar la localización de su maestra. Deberíamos haber protegido a los "
"sirénidos con más cuidado. Ahora nuestra búsqueda no tiene esperanza."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2429
@ -11911,7 +11903,7 @@ msgid ""
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
msgstr ""
"¡Demasiados sirénidos han muerto! Incluso si salvamos al resto, no serán los "
"suficientes para adivinar la localización de su maestro. Deberíamos haber "
"suficientes para adivinar la localización de su maestra. Deberíamos haber "
"protegido a los sirénidos con más cuidado. Ahora nuestra búsqueda no tiene "
"esperanza."
@ -12073,7 +12065,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2883
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me master."
msgstr "Están todos muertos. Llegamos demasiado tarde. Perdóname maestro."
msgstr "Están todos muertos. Llegamos demasiado tarde. Perdóname maestra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2889
msgid ""
@ -12081,14 +12073,14 @@ msgid ""
"be able to meet the merfolk's leader!"
msgstr ""
"No pudimos salvar suficientes sirénidos. Hemos fracasado. ¡Ahora nunca "
"podremos reunirnos con el líder de los sirénidos!"
"podremos reunirnos con la líder de los sirénidos!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2907
msgid ""
"Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
"shall pay twice over for what you have done!"
msgstr ""
"Oh, maestro, perdóname. No pude salvarles a todos a tiempo. Viles humanos, "
"Oh, maestra, perdóname. No pude salvarles a todos a tiempo. Viles humanos, "
"¡pagaréis el doble por lo que habéis hecho!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2931
@ -12267,7 +12259,7 @@ msgid ""
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
msgstr ""
"Gracias. Y tampoco he olvidado la promes que he hecho para nuestros amigos "
"los sirénidos. Si es posible, me gustaría reunirme con vuestro maestro. "
"los sirénidos. Si es posible, me gustaría reunirme con vuestra maestra. "
"Vuestra conducta es un ejemplo de vuestro pueblo, y yo, al menos, confio en "
"vosotros."
@ -12324,14 +12316,13 @@ msgstr ""
"¿Debemos retirarnos a las dunas?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3589
#, fuzzy
msgid ""
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
"bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
msgstr ""
"Antes de que decida, tengo sólo una pregunta a los sirénidos: ¿Cómo era "
"vuestro plan para reunirnos con vuestro maestro, si habita muy adentro en el "
"mar?"
"vuestro plan para reunirnos con vuestra maestra, si ella habita muy adentro "
"en el mar?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3594
msgid ""
@ -12369,7 +12360,6 @@ msgstr ""
"algún barco construído por humanos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3610
#, fuzzy
msgid ""
"We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
"piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
@ -12382,9 +12372,9 @@ msgstr ""
"conocimiento de pilotar. También tenemos algunas habilidades mágicas que nos "
"permiten controlar los vientos y entonces podremos fácilmente propulsar los "
"barcos en la dirección correcta. Una vez que estemos en mar abierto "
"estaremos a salvo del peligro. Aunque nuestro maestro vive lejos en las "
"aguas, intentar encontrarle y traerle aquí nos llevaría demasiado tiempo y "
"no hay otra forma de llevarte a él."
"estaremos a salvo del peligro. Aunque nuestra maestra vive lejos en las "
"aguas, intentar encontrarla y traerla aquí nos llevaría demasiado tiempo y "
"no hay otra forma de llevarte a ella."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3616
msgid ""
@ -12543,14 +12533,13 @@ msgstr ""
"muerte es un mejor destino."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4082
#, fuzzy
msgid ""
"So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
"whatever she is?"
msgstr ""
"¿Asi que cuando tuviste ese extraño encuentro con ese tal humano Durstrag y "
"sus guardias justo después de que escapáramos de las cuevas, estabas "
"Asi que cuando tuviste ese extraño encuentro con ese tal humano Durstrag y "
"sus guardias justo después de que escapáramos de las cuevas, ¿estabas "
"hablando con Eloh, o lo que sea que ella sea?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4088
@ -13381,7 +13370,6 @@ msgid "Desert Avenger"
msgstr "Vengador del Desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
@ -13391,11 +13379,11 @@ msgid ""
"distracts an enemy, the Avenger may backstab, inflicting double damage, by "
"creeping around behind that enemy."
msgstr ""
"Los Vengadores del Desierto son extremadamente experimentados y "
"extremadamente rápidos y poderosos en todas las formas de combate. Como sus "
"parientes, prefieren la espada al arco y son adeptos a deslizarse y apuñalar "
"a sus enemigos.\n"
"\t\t\n"
"Los Vengadores del Desierto son extremadamente habilidosos y extremadamente "
"rápidos y poderosos en todas las formas de combate. Como sus parientes, "
"prefieren la espada al arco y son adeptos a deslizarse y apuñalar a sus "
"enemigos.\n"
"\n"
"Notas Especiales: Cuando una unidad del mismo equipo que el Vengador del "
"Desierto distraiga a un enemigo, el Vengador puede apuñalar, inflingiendo el "
"doble de daño, acercándose sigilosamente por detrás de ese enemigo."
@ -13411,7 +13399,6 @@ msgid "Desert Captain"
msgstr "Capitán del Desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Captain.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
"level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the enemy "
@ -13425,7 +13412,7 @@ msgstr ""
"bonus a todas las unidades de nivel 1 en los hexagonos adyacentes. Los "
"Capitanes del Desierto prefieren enganchar a sus enmigos al combate cuerpo a "
"cuerpo, pero también están entenados con el arco.\n"
"\t\n"
"\n"
"Notas Especiales: el liderazgo de un Capitán permite a las unidades amigas "
"adyacentes hacer más daño en combate, aunque esto sólo se aplica en unidades "
"de menor nivel."
@ -13453,7 +13440,6 @@ msgid "Desert Druid"
msgstr "Druida del Desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
"unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the desert "
@ -13468,7 +13454,7 @@ msgstr ""
"atrapar incautos oponentes, también usan su vasto conocimiento de las "
"plantas del desierto para sanar a los aliados. Las Druidas son excelentes "
"para mantener las unidades en cualquier grupo de elfos.\n"
"\t\n"
"\n"
"Notas Especiales: El ataque de enredar ralentiza a los enemigos, reduciendo "
"a la mitad su movimiento y daño de ataque. Las Druidas son capacer de sanar "
"unidades a su alrededor, y curarlas del veneno."
@ -13566,7 +13552,6 @@ msgid "Desert Horseman"
msgstr "Jinete del Desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Horseman.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
"Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
"riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
@ -13582,7 +13567,7 @@ msgstr ""
"y durante generaciones los elfos han incrementado grandemente sus "
"habilidades ecuestres. La velocidad y agilidad de la montura les permite "
"tener más ataques que muchos luchadores.\n"
"\t\n"
"\n"
"Notas especiales: La habilidad hostigadora permite a los Jinetes Elfos "
"ignorar las zonas de control de las unidades enemigas y moverse fácilmente "
"alrededor de las formaciones enemigas."
@ -13646,7 +13631,6 @@ msgid "Desert Marksman"
msgstr "Tirador del Desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and arrows "
"are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone their "
@ -13660,7 +13644,7 @@ msgstr ""
"y flechas no son tan espléndidos como los de sus ancestros, continúan "
"honrando su habilidad. Esta gran habilidad con el arco compensa su falta de "
"habilidad en combate cuerpo a cuerpo.\n"
"\t\n"
"\n"
"Notas Especiales: La habilidad de tirador da a estos elfos gran probabilidad "
"de golpear a su enemigo, pero sólo en el ataque."
@ -13682,7 +13666,6 @@ msgid "Desert Marshal"
msgstr "Mariscal del Desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marshal.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
"level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
@ -13698,7 +13681,7 @@ msgstr ""
"que luchen con mayor habilidad. Los Mariscales del Desierto prefieren "
"enfrentarse al enemigo en combate cuerpo a cuerpo, pero también están "
"entrenados en arquería.\n"
"\t\n"
"\n"
"Notas Especiales: el liderazgo de un Mariscal permite a las unidades amigas "
"adyacentes hacer más daño en combate, aunque esto sólo se aplica en unidades "
"de menor nivel."
@ -13719,7 +13702,6 @@ msgstr ""
"volar sobre las arenas para evadir respuestas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and protecting "
"their people. They are trained to slip past enemies unnoticed and flank "
@ -13733,7 +13715,7 @@ msgstr ""
"para proteger a su gente. Están entrenados para pasar al lado de los enmigos "
"sin que lo noten y atacarles por el flanco. La combinación de sus boleadoras "
"y cuchillas les permite paralizar y matar enemigos con alarmante facilidad.\n"
"\t\n"
"\n"
"Notas Especiales: La habilidad de hostigador permite ignorar las zonas de "
"control de las unidades enemigas y moverse sin molestias a su alrededor."
@ -13746,7 +13728,6 @@ msgid "Desert Ranger"
msgstr "Montaraz elfo del Desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
@ -13761,7 +13742,7 @@ msgstr ""
"combate cercano como de lejos, los Montaraces son verdaderos luchadores "
"todoterreno. Como sus parientes, prefieren la espada al arco y son adeptos a "
"deslizarse y apuñalar a sus enemigos.\n"
"\t\n"
"\n"
"Notas Especiales: Cuando una unidad del mismo equipo que el Montaraz del "
"Desierto distraiga a un enemigo, el Montaraz puede apuñalar, inflingiendo el "
"doble de daño, acercándose sigilosamente por detrás de ese enemigo."
@ -13817,7 +13798,6 @@ msgstr ""
"combate."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
"it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
@ -13829,7 +13809,7 @@ msgstr ""
"Los Centinelas del Desierto patullan las arenas; están entrenados en eludir "
"enemigos cuando es ventajoso. Pueden paralizar oponentes con sus boleadoras "
"y son mortales con sus espadas.\n"
"\t\n"
"\n"
"Notas Especiales: La habilidad de hostigador permite ignorar las zonas de "
"control de las unidades enemigas y moverse sin molestias a su alrededor."
@ -13891,7 +13871,6 @@ msgid "Desert Sharpshooter"
msgstr "Saetero del Desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
"bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
@ -13906,7 +13885,7 @@ msgstr ""
"ancestros. Los Saeteros del Desierto son increiblemente certero, incluso "
"cuando disparan muy rápidamente, que les hace excelentes para deshacerse de "
"enemigos fáciles.\n"
"\t\t\n"
"\n"
"Notas Especiales: Su capacidad de tiradoresda a esto elfos gran probabilidad "
"de impactar a su enemigo, pero sólo en el ataque."
@ -13920,7 +13899,6 @@ msgid "Desert Shyde"
msgstr "Hada del Desierto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:48
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
"Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
@ -13939,7 +13917,7 @@ msgstr ""
"elfos del desierto raramente se encuentran. Sus poderes mágicos se han "
"adaptados a la vida entre las arenas, asi que no funciona sobre aguas "
"profundas. \n"
"\t\n"
"\n"
"Notas Especiales: El ataque de enredadera de las Hadas del Desierto "
"ralentiza a sus enemigos, reduciendo a la mitad su movimiento y daño de "
"ataque. Las hadas son capaces de curar unidades a su alrededor, y curarlas "
@ -14064,7 +14042,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:38
msgid "battle axe"
msgstr ""
msgstr "hacha de batalla"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Scout.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Scout.cfg:67
@ -14109,7 +14087,6 @@ msgid "Ethereal Ghost"
msgstr "Fantasma Etéreo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
@ -14156,7 +14133,6 @@ msgid "Ethereal Nightgaunt"
msgstr "Pesadilla Etérea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
@ -14187,7 +14163,6 @@ msgid "Ethereal Shadow"
msgstr "Sombra Etérea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
@ -14202,7 +14177,7 @@ msgid ""
"normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
msgstr ""
"Cuando la luz vino al mundo y dio forma a lo desconocido, el miedo fue "
"forzado a retirarse a la oscuridad. Desde este dia, las sombras del mundo "
"forzado a retirarse a la oscuridad. Desde este día, las sombras del mundo "
"han mantenido el terror para la humanidad, aunque no sepan porqué.\n"
"\n"
"Esta es una pregunta que sería fácilmente contestada por un nigromante.\n"
@ -14219,7 +14194,6 @@ msgid "Ethereal Spectre"
msgstr "Espectro Etéreo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
"master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
@ -14259,7 +14233,6 @@ msgid "Ethereal Wraith"
msgstr "Aparición Etérea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
@ -14296,7 +14269,6 @@ msgid "Flesh Golem"
msgstr "Golem de carne"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful "
"necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems "
@ -14304,7 +14276,7 @@ msgid ""
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
"on their masters."
msgstr ""
"Increíblemente fuerte construidos, los goles de carne son creados por "
"Increíblemente fuerte construidos, los golems de carne son creados por "
"nigromantes poderosos de cuerpos de guerreros caidos. Aunque estos golems "
"siguen obedientemente cada orden, y atacan a sus enemigos con furia "
"incesante, la locura que les posee ocasionalmente les ha vuelto contra sus "
@ -14674,9 +14646,8 @@ msgstr ""
"sufren las Estrellas del Desierto cuando son atacadas."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:21
#, fuzzy
msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
msgstr "Soy demasiado joven para morir, ¡Salvadme!"
msgstr "Soy demasiado joven para morir, ¿Qué pasará con mi gente?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:35
@ -14701,66 +14672,65 @@ msgstr ""
"Ella estará dolorosamente perdida."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:100
#, fuzzy
msgid "I go now to join my forefathers..."
msgstr "Vuelvo con mis ancestros..."
msgstr "Voy ahora a reunirme con mis ancestros..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:109
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:101
msgid "No, $ally_name can't die now!"
msgstr ""
msgstr "¡No, $ally_name no puede morir ahora!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:125
msgid ""
"Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
"lost without him!"
msgstr ""
"Sin su guía, ¿cómo podemos escapar de estas cuevas infernales? ¡Estamos "
"perdidos sin él!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:138
msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
msgstr ""
msgstr "Fue un bravo guerrero y un verdadero aliado. Se le echará de menos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:161
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
msgstr ""
msgstr "Adiós Nym, voy al dios del mar. Elfos, deberéis seguir sin mi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:166
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
msgstr ""
msgstr "Adiós Esanoo. Fuiste mi favorito entre los sirénidos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
msgstr "¡¡¡Aaaauuurrrggghhhh!!!"
msgstr "¡¡¡Aaauurrrgghhh!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:17
msgid "To die on the cusp of victory. Oh the irony!"
msgstr ""
msgstr "Morir en la cúspide de la victoria. ¡Oh, la ironía!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths3.cfg:92
msgid "By Moradin, I have fallen!"
msgstr ""
msgstr "Por Moradin, ¡He caído!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Crater"
msgstr "Agua Bendita"
msgstr "Cráter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:37
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "Ruinas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:49
msgid "Oasis"
msgstr ""
msgstr "Oasis"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:65
msgid "Lava"
msgstr ""
msgstr "Lava"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:91
msgid "Human Ship"
msgstr ""
msgstr "Barco Humano"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
msgid "First Dawn"