updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
649bc0da26
commit
6e5b846ad7
2 changed files with 50 additions and 50 deletions
|
@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:302
|
||||
msgid "The ice to the south seems thicker. We should head that way!"
|
||||
msgstr "Il ghiaccio a sud sembra più spesso. Dovremmo dirigerci li!"
|
||||
msgstr "Il ghiaccio a sud sembra più spesso. Dovremmo dirigerci lì!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:316
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid ""
|
|||
"Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
|
||||
"Lord -- to join the elite of human fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oggi è un soltanto un ragazzo, ma la sua devozione alla corona lo farà "
|
||||
"Oggi è un soltanto un ragazzo, ma la sua devozione alla corona lo farà "
|
||||
"diventare un Signore - per entrare a far parte dell'elite dei guerrieri "
|
||||
"dell'umanità."
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid ""
|
|||
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
|
||||
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oggi è un giovane, ma la sua devozione alla corona lo farà diventare un "
|
||||
"Oggi è un giovane, ma la sua devozione alla corona lo farà diventare un "
|
||||
"Signore -- per far parte dell'elite dei guerrieri dell'umanità."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:3
|
||||
|
@ -2488,16 +2488,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ogni unità ha un certo un numero di movimenti che vengono utilizzati quando "
|
||||
"si sposta in un nuovo esagono in base al tipo di 'terreno' di quel "
|
||||
"Ogni unità ha un certo un numero di movimenti che vengono utilizzati quando "
|
||||
"si sposta in un nuovo esagono in base al tipo di \"terreno\" di quel "
|
||||
"determinato esagono. Per esempio, la prateria generalmente necessita di 1 "
|
||||
"movimento per essere attraversata. Più precisamente il numero di punti "
|
||||
"movimento necessari a entrare in un esagono dipende dal tipo di unità - "
|
||||
"nella foresta le unità degli elfi utilizzano solo 1 punto movimento, la "
|
||||
"maggior parte delle unità di uomini o di orchi utilizzano 2, mentre i "
|
||||
"movimento necessari a entrare in un esagono dipende dal tipo di unità - "
|
||||
"nella foresta le unità degli elfi utilizzano solo 1 punto movimento, la "
|
||||
"maggior parte delle unità di uomini o di orchi utilizzano 2, mentre i "
|
||||
"cavalieri ne utilizzano 3. Puoi sapere quanti punti movimento sono necessari "
|
||||
"a un'unità per entrare in un determinato tipo di terreno facendo clic con "
|
||||
"il destro su di essa, selezionando 'descrizione dell'unità e quindi "
|
||||
"a un'unità per entrare in un determinato tipo di terreno facendo clic con il "
|
||||
"destro su di essa, selezionando \"Descrizione dell'unità\" e quindi "
|
||||
"guardando alla voce <italic>text='Modificatori del terreno'</italic>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:141
|
||||
|
@ -2862,11 +2862,11 @@ msgid ""
|
|||
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
|
||||
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ambedue le unità sopravvivono al combattimento, guadagnano un numero di "
|
||||
"punti esperienza pari al livello dell'unità con cui stanno combattendo. Se "
|
||||
"un'unità uccide un'altra durante lo scontro guadagna molta più esperienza - "
|
||||
"4 per le unità di livello 0, 8 per quelle di livello 1, 16 per il livello "
|
||||
"2, 24 per il livello 3 e così via."
|
||||
"Se ambedue le unità sopravvivono al combattimento, guadagnano un numero di "
|
||||
"punti esperienza pari al livello dell'unità con cui stanno combattendo. Se "
|
||||
"un'unità uccide un'altra durante lo scontro guadagna molta più esperienza - "
|
||||
"4 per le unità di livello 0, 8 per quelle di livello 1, 16 per il livello 2, "
|
||||
"24 per il livello 3 e così via."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3506,8 +3506,8 @@ msgstr ""
|
|||
"bonus in difesa. Quelli che vivono nei terreni fangosi sono anche capaci di "
|
||||
"utilizzarli per nascondersi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gran parte delle unità hanno il 30% di difesa nelle paludi. Nereidi, Naga e "
|
||||
"Sauri godono generalmenate del 60%."
|
||||
"Gran parte delle unità hanno il 30% di difesa nelle paludi. Nereidi, naga e "
|
||||
"sauri godono generalmenate del 60%."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:389 data/terrain.cfg:34
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
|
@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un notevole bonus di difesa e pieno movimento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità ricevono dal 20 al 30% di difesa nell'acqua "
|
||||
"bassa, mentre sia Naga che i Nereidi ricevono il 60%."
|
||||
"bassa, mentre sia naga che nereidi ricevono il 60%."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:399 data/terrain.cfg:25
|
||||
msgid "Deep Water"
|
||||
|
@ -3553,7 +3553,7 @@ msgstr ""
|
|||
"profonde: essa è infatti il dominio delle unità che possono volare o che "
|
||||
"sono degli buoni nuotatori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I Nereidi e le Naga ricevono ambedue il 50% di difesa nelle acque profonde e "
|
||||
"I nereidi e le naga ricevono ambedue il 50% di difesa nelle acque profonde e "
|
||||
"hanno massima libertà di movimento."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:409 data/terrain.cfg:302
|
||||
|
@ -3872,7 +3872,7 @@ msgid ""
|
|||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'abilità di costruire un ponte offre una via di fuga dall'insidiosa natura "
|
||||
"L'abilità di costruire un ponte offre una via di fuga dall'insidiosa natura "
|
||||
"dei corsi d'acqua che normalmente andrebbero guadati stando attenti ai "
|
||||
"periodi di alta e bassa marea. Ciò evita inoltre di avere perdite "
|
||||
"consistenti negli attraversamenti durante i mesi freddi dell'anno.\n"
|
||||
|
@ -3880,8 +3880,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Per coloro che viaggiano per terra o mare, il ponte è la miglior incontro "
|
||||
"per entrambi i mondi e, ai fini del gioco, esso viene trattato o come un "
|
||||
"prato o come le acque basse, in ogni caso offre il miglior punteggio "
|
||||
"difensivo e il maggior numero di mosse disponibili per le unità che vi si "
|
||||
"trovano sopra. Ricorda che le unità nuotatrici e le unità terrestri non "
|
||||
"difensivo e il maggior numero di mosse disponibili per le unità che vi si "
|
||||
"trovano sopra. Ricorda che le unità nuotatrici e le unità terrestri non "
|
||||
"possono occupare un esagono allo stesso tempo."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:546 data/terrain.cfg:422
|
||||
|
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Turin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aveva vissuto in quel luogo per lunghissimi tempi, nelle profondità "
|
||||
"dell'acqua, predando i vari pesci le rane e i Nereidi che entravano nel suo "
|
||||
"dell'acqua, predando i vari pesci le rane e i nereidi che entravano nel suo "
|
||||
"dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benché non fosse grande, era "
|
||||
"il suo padrone. Allora, il Basilisco venne per guardare negli occhi del "
|
||||
"Serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il nuovo signore "
|
||||
|
@ -6089,9 +6089,9 @@ msgid ""
|
|||
"arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un drago corazzato è incapace sia di volare che di sputare fuoco e i più "
|
||||
"credono che siano relegati al combattimento in mischia per incapacità - un "
|
||||
"credono che siano relegati al combattimento in mischia per incapacità - un "
|
||||
"tentativo di far buon uso di ciò che altrimenti sarebbe un difetto. È "
|
||||
"possibile che abbiano qualche mancanza in queste abilità , ma coloro che "
|
||||
"possibile che abbiano qualche mancanza in queste abilità, ma coloro che "
|
||||
"supportano tale teoria sottovalutano come essi siano particolarmente adatti "
|
||||
"a combattere un compagno drago.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6165,8 +6165,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Si dice che le stirpi più antiche di draghi - i diretti discendenti dei "
|
||||
"dragoni, abbiano vene nelle quali scorre fuoco invece che sangue. Si dice "
|
||||
"che siano in grado di respirare fuoco e nonostante tutti prestino attenzione "
|
||||
"a tale credenza, nessuno, per chissà quale ragione, ha mai provato a "
|
||||
"squartarne uno per scoprire la verità .\n"
|
||||
"a tale credenza, nessuno, per chissà quale ragione, ha mai provato a "
|
||||
"squartarne uno per scoprire la verità.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali: "
|
||||
|
||||
|
@ -6206,8 +6206,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Piuttosto che enfatizzare l'addestramento, essi hanno scelto di concentrarsi "
|
||||
"sulla forgiatura del loro armamento. Essi sono i fabbri della società dei "
|
||||
"draghi, ne segue che posseggono il miglior armamento - le lame, le lance più "
|
||||
"affilate e le mazze che completano il loro già impressionante arsenale. "
|
||||
"L'eccessiva attenzione alle armi viene pagata a spese delle loro abilità "
|
||||
"affilate e le mazze che completano il loro già impressionante arsenale. "
|
||||
"L'eccessiva attenzione alle armi viene pagata a spese delle loro abilità "
|
||||
"difensive."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
|
||||
|
@ -6925,10 +6925,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Le avanguardie elfiche vengono addestrate come corrieri reali del regno "
|
||||
"elfico. Nonostante la pacifica natura del loro popolo, la loro esperienza li "
|
||||
"rende pressoché letali in combattimento. Nessun uomo si è mai avvicinato "
|
||||
"alla loro abilità nell'usare l'arco a cavallo - infatti la maggior parte "
|
||||
"alla loro abilità nell'usare l'arco a cavallo - infatti la maggior parte "
|
||||
"troverebbe difficile eguagliarli anche con i piedi su un solido terreno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La velocità di questi soldati consente agli elfi di colpire dove e quando "
|
||||
"La velocità di questi soldati consente agli elfi di colpire dove e quando "
|
||||
"vogliono quando combattono sulle loro terre, ciò ha salvato molti di loro "
|
||||
"dalla morte."
|
||||
|
||||
|
@ -8588,11 +8588,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Nereidi, come gli elfi, hanno un'innata e potente confidenza con la "
|
||||
"Le nereidi, come gli elfi, hanno un'innata e potente confidenza con la "
|
||||
"magia, anche se queste forme di magia sono molto differenti. Coloro che "
|
||||
"controllano questa abilità sono tenute in grande considerazione e le loro "
|
||||
"abilità vengono utilizzate in una moltitudine di impieghi, molti dei quali "
|
||||
"sono al di là dei sogni umani. L'utilizzo in guerra di tali abilità è "
|
||||
"controllano questa abilità sono tenute in grande considerazione e le loro "
|
||||
"abilità vengono utilizzate in una moltitudine di impieghi, molti dei quali "
|
||||
"sono al di là dei sogni umani. L'utilizzo in guerra di tali abilità è "
|
||||
"vietato contro la loro stessa razza - questo potere in parte serve a "
|
||||
"proteggere le loro genti dai mostri che infestano gli abissi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -8645,8 +8645,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Nereidi condividono la dottrina che gran parte dell'umanità segue, per "
|
||||
"ragioni culturali. Il suo mantenimento è lasciato alle Nereidi, che sono "
|
||||
"Le nereidi condividono la dottrina che gran parte dell'umanità segue, per "
|
||||
"ragioni culturali. Il suo mantenimento è lasciato alle nereidi, che sono "
|
||||
"intellettualmente più portate. Sono loro che si dedicano all'ideale di "
|
||||
"portare la pace e la vita nel mondo e sono loro che studiano le arti per "
|
||||
"sconfiggere le malattie e gli infortuni, malanni che condividono in gran "
|
||||
|
@ -8657,7 +8657,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "Mermaid Siren"
|
||||
msgstr "Sirena Nereide"
|
||||
msgstr "Sirena nereide"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8674,11 +8674,11 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the attacks of a siren are magical in nature, and always have "
|
||||
"a high chance of hitting their opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La natura fatata delle Nereidi è più forte nelle Sirene la cui connessione "
|
||||
"La natura fatata delle nereidi è più forte nelle sirene la cui connessione "
|
||||
"con gli spiriti del mare spesso spinge colui che le vede a credere di essere "
|
||||
"alla presenza di uno di essi. Anche se ciò è ben lontano dalla verità, "
|
||||
"l'errore è comprensibile, in quanto i veri spiriti del mare sono stati visti "
|
||||
"raramente anche dalle stesse Nereidi. La manifestazione della loro magia è "
|
||||
"raramente anche dalle stesse nereidi. La manifestazione della loro magia è "
|
||||
"di certo molto simile: l'acqua in prossimità di una sirena può essere "
|
||||
"manipolata secondo la sua volontà come se fosse un'estensione del suo "
|
||||
"corpo.\n"
|
||||
|
@ -8785,7 +8785,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Le nereidi che controllano l'arte del giavellotto possono essere efficaci "
|
||||
"quasi come gli arcieri - tuttavia, anche se la natura delle loro armi limita "
|
||||
"il loro raggio d'azione, l'impatto di uno di essi è considerevolmente più "
|
||||
"potente. In acqua, la mobilità delle nereidi le rende avversarie temibili "
|
||||
"potente. In acqua, la mobilità delle nereidi le rende avversarie temibili "
|
||||
"contro coloro che non sanno nuotare."
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
|
||||
|
@ -8830,7 +8830,7 @@ msgid ""
|
|||
"effective. They are also useful in melee, even deep under the surface, which "
|
||||
"is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tiro con l'arco non si addice molto alle Nereidi, quindi i loro "
|
||||
"Il tiro con l'arco non si addice molto alle nereidi, quindi i loro "
|
||||
"giavellotti vengono usati come alternativa. Anche se lanciare giavellotti è "
|
||||
"poco utile sott'acqua, ciò risulta estremamente utile nel combattimento in "
|
||||
"superficie in cui il loro peso permette loro di lanciare ad alcuni piedi "
|
||||
|
@ -8861,7 +8861,7 @@ msgid ""
|
|||
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
|
||||
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Nereidi guerrieri formano il cuore delle armate nereidi. Maneggiando i "
|
||||
"I nereidi guerrieri formano il cuore delle armate nereidi. Maneggiando i "
|
||||
"loro potenti tritoni, son la una rovina per chiunque osi entrare nelle loro "
|
||||
"acque."
|
||||
|
||||
|
@ -9897,7 +9897,7 @@ msgstr "bastone della piaga"
|
|||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:3
|
||||
msgid "Bone Shooter"
|
||||
msgstr "Arcieri d'ossa"
|
||||
msgstr "Arciere d'ossa"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9914,7 +9914,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vita che gli viene data. La potenza della vita infatti scorre anche nel loro "
|
||||
"equipaggiamento; gli arcieri, in particolare, utilizzano delle frecce "
|
||||
"stregate che non vengono ricavate dal legno ma dalle ossa delle loro "
|
||||
"vittime. Chiamati demplicemente 'arcieri d'ossa' rappresentano "
|
||||
"vittime. Chiamati semplicemente \"arcieri d'ossa\" rappresentano "
|
||||
"un'abominevole terrore per tutti gli esseri viventi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
@ -9953,7 +9953,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In vita, gli abominii noti come 'lame della morte', furono maestri del "
|
||||
"In vita, gli abominii noti come \"lame della morte\", furono maestri del "
|
||||
"combattimento, soldati che erano flessuosi e letali. I loro nuovi maestri "
|
||||
"spesso gli riconoscono tale abilità, e ne traggono vantaggio armandoli in "
|
||||
"modo adatto alle abilità che avevano una volta. Anche se fragili, questi "
|
||||
|
@ -10066,10 +10066,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un scheletro arciere è leggermente diverso dagli 'scheletri' che spesso "
|
||||
"Un scheletro arciere è leggermente diverso dagli \"scheletri\" che spesso "
|
||||
"accompagna - esso è un peccato contro natura, un guerriero rianimato dalla "
|
||||
"morte per combattere nuovamente. È assoggettato al suo padrone ed esegue "
|
||||
"tutti i suoi ordini in quanto, essendo già morto, non ha nessun motivo per "
|
||||
"tutti i suoi ordini in quanto, essendo già morto, non ha nessun motivo per "
|
||||
"avere paura.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
@ -10167,7 +10167,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualche volta vengono chiamati 'cavernicoli', spettri che sono il braccio "
|
||||
"Qualche volta vengono chiamati \"uomini vuoti\", gli spettri sono il braccio "
|
||||
"destro del loro padrone. Questi abomini sono terrificanti per i vivi, e "
|
||||
"vigilano incessantemente sul terreno del loro padrone.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -10314,7 +10314,7 @@ msgstr "+Sviluppatori"
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:61
|
||||
msgid "+General Purpose Administrators"
|
||||
msgstr "+Administratori Generali"
|
||||
msgstr "+Amministratori Generali"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:77 src/about.cpp:107 src/multiplayer_connect.cpp:343
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:435 src/multiplayer_wait.cpp:413
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue