commit German translation updates

[ci skip]
This commit is contained in:
Severin Glöckner 2018-09-11 03:34:42 +02:00
parent 0cb4484714
commit 6e2fd607d2
5 changed files with 656 additions and 2172 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -2014,7 +2014,6 @@ msgstr "Erweiterung installieren"
msgid "Update add-on"
msgstr "Erweiterung aktualisieren"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_publish
#. [button]: id=publish
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
@ -2022,7 +2021,6 @@ msgstr "Erweiterung aktualisieren"
msgid "Publish add-on"
msgstr "Erweiterung veröffentlichen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
@ -2090,7 +2088,6 @@ msgstr "Server:"
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Erweiterungen entfernen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_help
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
@ -2103,7 +2100,6 @@ msgstr "Hilfe"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
@ -2154,7 +2150,6 @@ msgstr "Von:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:597
@ -2203,7 +2198,6 @@ msgstr "Heruntergeladen:"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=dependencies
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:892
msgid "addon_dependencies^None"
@ -2214,7 +2208,6 @@ msgstr "Keine"
msgid "Translations:"
msgstr "Übersetzungen:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=translations
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:906
msgid "translations^None"
@ -2270,7 +2263,6 @@ msgstr "Reihenfolge:"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Erweiterungen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:459
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:646
@ -2361,7 +2353,6 @@ msgstr "Alles andere"
msgid "Scaled to hex"
msgstr "Auf Hexgröße skalieren:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426
@ -2471,7 +2462,6 @@ msgstr "Jahreszahl"
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
msgstr "Sortiert nach den Geschehnissen in chronologischer Reihenfolge"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
@ -2592,7 +2582,6 @@ msgstr "Verzeichnis im Dateimanager öffnen"
msgid "Edit Time Schedule"
msgstr "Bearbeite Tagesablauf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
@ -2655,7 +2644,6 @@ msgstr "Neuer Tagesablauf"
msgid "Delete ToD"
msgstr "Lösche Tagesablauf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:780 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
@ -2668,7 +2656,6 @@ msgstr "Bestätigen"
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
@ -2679,7 +2666,6 @@ msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
@ -2760,7 +2746,6 @@ msgstr "ID:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
@ -2822,7 +2807,6 @@ msgstr "In Spielübersicht ausblenden"
msgid "Gold:"
msgstr "Gold:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
@ -2844,7 +2828,6 @@ msgstr "Unterhalt pro Dorf:"
msgid "Controller:"
msgstr "Spielertyp:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
msgid "controller^Human"
@ -2880,7 +2863,6 @@ msgstr "Schleier der Finsternis"
msgid "vision^None"
msgstr "Keine"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
msgid "Generate Map"
@ -2891,7 +2873,6 @@ msgstr "Karte erzeugen"
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "Wählt einen Zufallskartengenerator:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=settings
#. [button]: id=random_map_settings
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
@ -2910,7 +2891,6 @@ msgstr "Numerischer Startwert:"
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
msgid "New Map"
@ -2935,7 +2915,6 @@ msgstr "Höhe:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
msgid "Resize Map"
@ -3163,7 +3142,6 @@ msgstr "Truppen in Reserve:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=load_game
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
@ -3208,7 +3186,6 @@ msgstr ""
msgid "Open saves folder"
msgstr "Öffne Ordner mit gespeicherten Spielständen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
@ -3235,7 +3212,6 @@ msgstr "Überschreiben?"
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
@ -3247,7 +3223,6 @@ msgstr "Heerführer"
msgid "Team"
msgstr "Allianz"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:432
@ -3269,7 +3244,6 @@ msgstr "Einheiten"
msgid "Upkeep"
msgstr "Unterhaltskosten"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
@ -3321,7 +3295,6 @@ msgstr ""
"Unterhalt\n"
"pro Dorf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
msgid "Current Status"
@ -3332,7 +3305,6 @@ msgstr "Übersicht (Parteien)"
msgid "Game Stats"
msgstr "Übersicht (Parteien)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
msgid "Scenario Settings"
@ -3588,7 +3560,6 @@ msgstr "Abmelden"
msgid "Create Game"
msgstr "Partie eröffnen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#. [button]: id=show_preferences
#. [label]: id=title
@ -4051,7 +4022,6 @@ msgstr "Aktionsbonus"
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Zeit für jeden Angriff, jede Ausbildung und Einnahme"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
@ -4137,7 +4107,6 @@ msgstr ""
"Legt das Passwort fest, welches Spieler benötigen, um Eurer Partie "
"beizutreten."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
@ -4157,7 +4126,6 @@ msgstr "Anführer:"
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:162
@ -4237,7 +4205,6 @@ msgstr "Verlassen"
msgid "Game Lobby"
msgstr "Spiel Lobby"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=status_label
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
@ -4276,7 +4243,6 @@ msgstr "Euer Name:"
msgid "Save password locally (encrypted)"
msgstr "Speichert das Passwort in der Konfigurationsdatei (verschlüsselt)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#. [label]
#. [widget]: id=label
@ -4335,7 +4301,6 @@ msgstr "Lokales Spiel"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170
msgid "Select"
@ -4936,7 +4901,6 @@ msgstr "Bildschirmfotos…"
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis im Dateimanager öffnen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=save
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:185
@ -5000,7 +4964,6 @@ msgstr "Insgesamt"
msgid "This Turn"
msgstr "Diese Runde"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:419 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Statistics"
@ -5011,7 +4974,6 @@ msgstr "Statistiken"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
msgid "Surrender Game"
@ -5113,7 +5075,6 @@ msgstr "Nächsten Tipp des Tages anzeigen"
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr "Führt in die Grundzüge des Spieles ein"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:360
msgid "Tutorial"
@ -5228,7 +5189,6 @@ msgstr "Angreifen"
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Gegner angreifen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
msgid "Create Unit (Debug!)"
@ -5266,7 +5226,6 @@ msgstr "S"
msgid "XP"
msgstr "EP"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
@ -5275,7 +5234,6 @@ msgstr "EP"
msgid "Traits"
msgstr "Charakteristiken"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Unit List"
@ -5288,17 +5246,14 @@ msgstr "Einheit einberufen"
#. [button]: id=rename
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:393
#, fuzzy
#| msgid "Rename Unit"
msgid "Rename"
msgstr "Einheit umbenennen"
msgstr "Umbenennen"
#. [button]: id=dismiss
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:405
msgid "Dismiss"
msgstr "Entlassen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
msgid "Recall"
@ -5309,13 +5264,11 @@ msgstr "Einberufen"
msgid "Recruit Unit"
msgstr "Einheit ausbilden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
msgid "Recruit"
msgstr "Ausbilden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:263
@ -5323,7 +5276,6 @@ msgstr "Ausbilden"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:217
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:233 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
@ -5395,8 +5347,6 @@ msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "Die maximale Textlänge ist kleiner als 1."
#: src/font/text.cpp:761
#, fuzzy
#| msgid "The text contains invalid markup: "
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
msgstr "Der Text enthält ungültiges Pango Markup: "
@ -5593,16 +5543,12 @@ msgid "addons_order^Type ($order)"
msgstr "Typ ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
#, fuzzy
#| msgid "addons_order^Last updated ($order)"
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
msgstr "Zuletzt aktualisiert ($order)"
msgstr "Zuletzt aktualisiert ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
msgstr "Zuerst hochgeladen ($order)"
msgstr "Zuerst hochgeladen ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Not installed"
@ -5665,26 +5611,22 @@ msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363
#, fuzzy
#| msgid "sort^Ascending"
msgid "ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
msgstr "Älteste zuerst"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "sort^Descending"
msgid "descending"
msgstr "Absteigend"
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:370
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
msgstr "Neueste zuerst"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:388 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
@ -5873,11 +5815,11 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
msgstr "Dieser Ordner und all sein Inhalt wird unwiderrufbar gelöscht:"
msgstr "Dieser Ordner und sein kompletter Inhalt wird unwiderruflich gelöscht:"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
msgid "The following file will be permanently deleted:"
msgstr "Diese Datei wird unwiderufbar gelöscht:"
msgstr "Diese Datei wird unwiderruflich gelöscht:"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731
msgid "Do you wish to continue?"
@ -5963,8 +5905,6 @@ msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389
#, fuzzy
#| msgid "Modifications:"
msgid "Modifications: "
msgstr "Modifikationen:"
@ -6103,10 +6043,9 @@ msgstr "Lade Lobbydaten herunter"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
msgstr ""
"Die Lua Konsole kann nur im Debug-Modus benutzt werden! (Tippe »:debug« ein)"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid "Lua Console"
msgid "lua console"
msgstr "Lua Konsole"
@ -6212,16 +6151,10 @@ msgid "Observers not allowed"
msgstr "Beobachter nicht zugelassen"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:797
#, fuzzy
#| msgid "Lobby"
msgid "lobby"
msgstr "Lobby"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
#| "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
@ -6334,10 +6267,8 @@ msgstr "Leer"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:253
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Quit game"
msgid "this game"
msgstr "Spiel beenden"
msgstr "Dieses Spiel"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:365
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:168
@ -6778,7 +6709,7 @@ msgstr "Auswählen/Bewegen/Kämpfen"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
msgid "Touch"
msgstr ""
msgstr "Touch"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
msgid "Animate Map"
@ -7532,7 +7463,7 @@ msgstr "Ausführlichen Tooltipp anzeigen"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
msgid "Show Lua Console"
msgstr "LUA Konsole anzeigen"
msgstr "Lua Konsole anzeigen"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
msgid "Unrecognized Command"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-28 18:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 03:33+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -684,14 +684,13 @@ msgstr "Urza Nalmath"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:108
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:109
msgid "Criminal"
msgstr "Überfäller/in"
msgstr "Überfäller"
#. [do]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:179
#, fuzzy
#| msgid "Criminal"
msgid "female^Criminal"
msgstr "Überfäller/in"
msgstr "Überfällerin"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:212
@ -803,11 +802,11 @@ msgid ""
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
"waxed and ours waned."
msgstr ""
"Tja, der edle Loris ist nicht in der Verfassung, sich zu rechtfertigen. Er "
"liegt nördlich der Stadt begraben, wo gefallen ist. Über Wochen warnten wir "
"ihn vor der Gefahr, die von den erstarkten Räuberbanden ausgeht, ohne sein "
"Gehör zu finden. Die Kompanie blieb tatenlos in der Garnison, bis die "
"Banditen letztlich kamen und uns überrannten."
"Tja, der edle Loris ist nicht in der Verfassung, sich zu rechtfertigen ... "
"Er liegt nördlich der Stadt begraben, wo er gefallen ist. Über Wochen "
"warnten wir ihn vor der Gefahr, die von den erstarkten Räuberbanden ausgeht, "
"ohne sein Gehör zu finden. Die Kompanie blieb tatenlos in der Garnison, bis "
"die Banditen letztlich kamen und uns überrannten."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:380
@ -861,7 +860,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! "
#| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We "
@ -872,9 +870,9 @@ msgid ""
"happened?"
msgstr ""
"Oh, welch ein Tor! Die Nachricht seines Todes ist dessen ungeachtet "
"schmerzlich ... Fatalerweise bleibt für Trauer keine Muße, wir müssen die "
"Banditen ein für alle Mal vertreiben. Ein Reiter kläre den König auf: Ich "
"übernehme das Kommando über die Südwacht! — Zu den Waffen, Männer!"
"schmerzlich ... Seid getrost, er wird gerächt! Wir müssen die Banditen ein "
"für alle Mal vertreiben. Ein Reiter kläre den König auf: Ich übernehme das "
"Kommando über die Südwacht! Klärt mich über die Lage genau auf, werter Hylas."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:445
@ -981,20 +979,20 @@ msgstr "Woher hat so ein Haderlump nur die Macht, Untote zu rufen?"
#. [message]: speaker=Ufes
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:645
#, fuzzy
#| msgid "The master of the undead is defeated!"
msgid "The bandits are defeated!"
msgstr "Der dunkle Meister ist gefallen!"
msgstr ""
"Endlich ist dem Rädelsführer der Garaus gemacht! Wurde aber auch Zeit ..."
#. [message]: speaker=Makees
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:655
msgid "Westin is safe again."
msgstr ""
msgstr "Hurra! Den Gaunern haben wir gezeigt, was 'ne Harke ist!"
#. [message]: speaker=Makees
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:661
msgid "Westin will soon be safe again."
msgstr ""
msgstr "Hoffentlich herrschen in Westin bald wieder Ruhe und Friede ..."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:675
@ -1520,10 +1518,9 @@ msgstr "Leibwächter"
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:508
#, fuzzy
#| msgid "Elvish Bodyguard"
msgid "female^Elvish Bodyguard"
msgstr "Leibwächter"
msgstr "Leibwächterin"
#. [message]: role=Elvish Bodyguard
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:521
@ -1649,7 +1646,7 @@ msgstr "Gruth"
#. [unit]: type=Soulless, id=Gerd
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:108
msgid "Gerd"
msgstr ""
msgstr "Gerth"
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:138
@ -1777,6 +1774,8 @@ msgstr "Urza Afalas fällt in der Schlacht"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:382
msgid "He was not alone."
msgstr ""
"Mit dem einen ist es nicht getan … Da steckt eindeutig längerfristiges "
"Kalkül dahinter!"
#. [message]: speaker=second_unit
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
@ -1784,10 +1783,9 @@ msgstr ""
#. Note that masters is in plural.
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:425
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:433
#, fuzzy
#| msgid "The master of the undead is defeated!"
msgid "The masters of the undead are defeated!"
msgstr "Der dunkle Meister ist gefallen!"
msgstr "Der dunkle— … die dunklen Meister sind gefallen!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:440
@ -1797,7 +1795,6 @@ msgstr "Nein, wartet … Ich spüre noch ein größeres Übel."
#. [message]: speaker=Deoran
#. Note that servants is in plural.
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:446
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
#| "merely destroyed a servant of a far darker master."
@ -1805,34 +1802,33 @@ msgid ""
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
"destroyed servants of a far darker master."
msgstr ""
"War zu schön, um wahr zu sein … Wir haben nur den Laufburschen eines noch "
"War zu schön, um wahr zu sein … Wir haben nur die Laufburschen eines noch "
"übleren Herrn bezwungen? Das kann ja noch heiter werden ..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:468
msgid "Two undead leaders have fallen…"
msgstr ""
msgstr "Haarsträubend, in mehr als zwiefacher Hinsicht …"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
#| "merely destroyed a servant of a far darker master."
msgid "Though we have merely destroyed the servants of a far darker master…"
msgstr ""
"War zu schön, um wahr zu sein … Wir haben nur den Laufburschen eines noch "
"übleren Herrn bezwungen? Das kann ja noch heiter werden ..."
msgstr "Guter Mann, das waren nur Lakaien eines noch viel übleren Herrn ..."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:479
msgid "They were just servants of a far darker master…"
msgstr ""
"Lasst es euch von mir gesagt sein: Das waren lediglich Knechte! Der "
"Aufhetzer all der Leichen ist weit verkommener ..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:488
msgid "One less evil in this forest…"
msgstr ""
msgstr "<small>(<i>verzagt</i>)</small> Nur kommt ein Übel selten allein ..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:512
@ -2543,7 +2539,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:471
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
#| "prepared to enter the caves under Mebrins fortress..."
@ -2552,8 +2547,8 @@ msgid ""
"prepared to enter the caves under the fortress..."
msgstr ""
"<span color='#BAAC7D'>Und während Gerrick unverdrossen in Richtung Kerlath "
"preschte, wagten Deoran und Ethiliel sich in die Tiefen unter Mebrins "
"Zwingburg vor ...</span>"
"preschte,\n"
"wagten Deoran und Ethiliel sich in die Tiefen unter der Zwingburg ...</span>"
#. [scenario]: id=06b_The_Long_March
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
@ -3722,7 +3717,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:225
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:290
msgid "Disciple of Mebrin"
msgstr "Mebrins Schüler/in"
msgstr "Mebrins Schüler"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:235
@ -3761,10 +3756,9 @@ msgstr "Schickt Ethiliel zur hohen Kiefer, um mit Ithelden zu verhandeln"
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:301
#, fuzzy
#| msgid "Disciple of Mebrin"
msgid "female^Disciple of Mebrin"
msgstr "Mebrins Schüler/in"
msgstr "Mebrins Schülerin"
#. [message]: speaker=$new_elf.id
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:313

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 18:07+0200\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1777,1822,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -135,6 +135,8 @@ msgid ""
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
"chance to hit (except for magical attacks)."
msgstr ""
"benebelt: Diese Einheit ist benebelt. Sie erleidet einen -10% Malus sowohl "
"auf Verteidigung als auch ihre Trefferchance (außer für magische Attacken)."
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
@ -570,7 +572,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Danke für die Hilfe. Ich bin glücklich darüber, dass ich so viele von euch "
"nach dieser Nacht am Leben sehe. Aber wir haben jetzt keine Zeit zum Reden, "
"wir müssen den Rest unserer Leute retten und all diese erdenen Ausgeburten "
"wir müssen den Rest unserer Leute retten und all diese irdenen Ausgeburten "
"zurück in den Boden stampfen."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -709,10 +711,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:804
#, fuzzy
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
msgstr "Diese Felder sehen seltsam verlassen aus. Wo sind die Pferde?"
msgstr "Diese Felder sehen seltsam verlassen aus. Wo sind die Sandböcke?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:809
@ -732,19 +732,11 @@ msgstr "Ist es ungefährlich, herauszukommen? Ich hatte solche Angst."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:856
#, fuzzy
#| msgid "Where are all the other horses?"
msgid "Where are all the other dustboks?"
msgstr "Wo sind all die anderen Pferde?"
msgstr "Wo sind all die anderen Sandböcke?"
#. [message]: speaker=Naru
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that "
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgid ""
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
@ -752,19 +744,13 @@ msgid ""
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgstr ""
"Eine Jagdgruppe ist gestern aufgebrochen und wenn die Steine nicht über dem "
"ganzen Land niedergefallen sind, dann haben wohl viele der Pferde überlebt. "
"Die paar, die hier waren, haben sich gefürchtet und sind in die Nacht hinaus "
"geflohen. Ich habe mein ganzes Geschick benötigt, um Yasi zu beruhigen und "
"vom Weglaufen abzuhalten."
"ganzen Land niedergefallen sind, dann haben wohl viele der Sandböcke "
"überlebt. Die paar, die hier waren, haben sich gefürchtet und sind in die "
"Nacht hinaus geflohen. Ich habe mein ganzes Geschick benötigt, um Yasi zu "
"beruhigen und vom Weglaufen abzuhalten."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well need your help in checking to see if the outer settlements "
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
#| "some of the loose horses."
msgid ""
"Well need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
@ -774,7 +760,7 @@ msgstr ""
"Wir werden deine Hilfe brauchen, um nachzusehen, ob es in den außerhalb "
"gelegenen Siedlungen Überlebende gibt. Wer weiß, welche Zerstörungen sie in "
"dieser Nacht erlitten haben? Und vielleicht konnten ein paar Leute draußen "
"in der Wüste einige der entkommenen Pferde einfangen."
"in der Wüste einige der entkommenen Sandböcke einfangen."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871
@ -867,18 +853,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
#| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton "
#| "armies."
msgid ""
"Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
msgstr ""
"Pah, ich habe schon früher gegen diese dunklen Kultisten gekämpft. Man kann "
"sie töten wie jeden anderen auch und unsere Elfen-Jäger werden ihre "
"Skelettarmeen schnell dezimieren."
"sie töten wie jeden anderen auch und unsere Reiter werden ihre Skelettarmeen "
"schnell dezimieren."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120
@ -2195,10 +2176,8 @@ msgstr "Nächtliche Unruhe"
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:319
#, fuzzy
#| msgid "The Long Dark (1)"
msgid "The Long Dark"
msgstr "Lange Finsternis (1)"
msgstr "Lange Finsternis"
#. [side]: id=Azkotep, type=Lich
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51
@ -2451,19 +2430,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:642
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
#| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
#| "shine in the dark."
msgid ""
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
"dark."
msgstr ""
"Ich segne dich, Schwertmeister, mit dem Licht das kommen wird. Ich segne "
"dich mit der Erinnerung und mit dem Versprechen. Lege deinen Bogen nieder, "
"Schwertmeister und lass dein Schwert im Dunkeln erleuchten."
"dich mit der Erinnerung und mit dem Versprechen. Lege deinen Schild nieder, "
"Schwertmeister und lass deine Klinge im Dunkeln erleuchten."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:745
@ -3566,6 +3540,9 @@ msgid ""
"Remember, Kaleh, its nasty fighting underground. We will be at a "
"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness."
msgstr ""
"Denk daran, Kaleh, es ist unangenehm in der Unterwelt zu kämpfen. Wir werden "
"alle im Nachteil gegenüber Orks und anderen Kreaturen sein, die die "
"Dunkelheit bevorzugen."
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:745
@ -3819,8 +3796,6 @@ msgstr "Zwerge"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid "Explore Underground"
msgid "Explore underground"
msgstr "Erforscht die Unterwelt"
@ -4486,10 +4461,9 @@ msgstr "Was, im Namen meiner Vorväter, sind das?"
#. [message]: speaker=first_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270
#, fuzzy
#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
msgstr "Einen Moment... blondes Haar, spitze Ohren, es müssen Elfen sein!"
msgstr ""
"Einen Moment... ausdruckslose Augen, spitze Ohren, es müssen Elfen sein!"
# Anm. nine hells ? drei Teufels Namen
# --> Idiom
@ -5266,16 +5240,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
#| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
#| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
#| "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
#| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
#| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
#| "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
#| "reduce a unit to 1 hit point, but it cant kill it."
msgid ""
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
@ -5286,14 +5250,14 @@ msgid ""
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it cant kill it."
msgstr ""
"Jede Einheit, die einen Zug auf einem Lavafeld beendet, nimmt 25 "
"Schadenspunkte zu Beginn des nächsten Zugs. Ausgenommen sind Wüstenfee und "
"Wüstenlichtfee, die über die Lava schweben können. Die Lava kann Einheiten "
"töten. Wüstenfeen und Wüstenlichtfeen erhalten lediglich $heat_damage "
"Schadenspunkte pro Zug, die sie über Lava verbringen aber auch sie können "
"sterben, wenn sie zu lange über der Lava bleiben. Durch die extreme Hitze in "
"dieser Höhle nehmen auch alle Einheiten auf Höhlenfeldern $heat_damage "
"Schadenspunkte am Anfang eines jeden Zuges. Dieser Hitzeschaden kann jedoch "
"nicht töten, sondern nur auf 1 Lebenspunkt reduzieren."
"Schadenspunkte zu Beginn des nächsten Zugs. Ausgenommen sind jene, die über "
"die Lava schweben können. Die Lava kann Einheiten töten. Fliegende Einheiten "
"erhalten lediglich $heat_damage Schadenspunkte pro Zug, die sie über Lava "
"verbringen aber auch sie können sterben, wenn sie zu lange über der Lava "
"bleiben. Durch die extreme Hitze in dieser Höhle nehmen auch alle Einheiten "
"auf Höhlenfeldern $heat_damage Schadenspunkte am Anfang eines jeden Zuges. "
"Dieser Hitzeschaden kann jedoch nicht töten, sondern nur auf 1 Lebenspunkt "
"reduzieren."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1000
@ -5648,16 +5612,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1899
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
#| "wand. I dont have much experience with magical items, but the asp with "
#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
#| "as to its power. We dont normally tolerate using poison, but extreme "
#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
#| "this useful before our journey is over."
msgid ""
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
@ -5672,10 +5626,8 @@ msgstr ""
"ein smaragdener Zauberstab. Ich habe nicht sehr viel Erfahrung mit magischen "
"Gegenständen, aber das Abbild einer Natter mit Smaragdaugen und langen "
"Reißzähnen am Schafft lässt wenig Zweifel daran, dass es ein machtvoller "
"Zauberstab ist. Normalerweise sind wir der Benutzung von Gift abgeneigt, "
"aber unter diesen extremen Umständen sind auch extreme Maßnahmen notwendig. "
"Ich denke, dieser Fund könnte uns noch von Nutzen sein, ehe unsere Reise "
"vorbei ist."
"Zauberstab ist. Ich denke, dieser Fund könnte uns noch von Nutzen sein, ehe "
"unsere Reise vorbei ist."
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1901
@ -5742,8 +5694,6 @@ msgstr "Zwergenhäuptling"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:238
#, fuzzy
#| msgid "Kill Dwarf Chieftain"
msgid "Kill dwarf chieftain"
msgstr "Tötet den Zwergenhäuptling"
@ -6413,8 +6363,6 @@ msgstr "König Thurongar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
msgstr "Wählt eine Einheit, um das Feuerschwert zu nehmen"
@ -6777,11 +6725,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Thurongar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
#| "retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
#| "will strike again."
msgid ""
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
"retreated into their holes for the present, but who knows when they will "
@ -7186,8 +7129,6 @@ msgstr "Verbündete Menschen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "Escape the Caves"
msgid "Escape the caves"
msgstr "Entkommt aus den Höhlen"
@ -7492,20 +7433,14 @@ msgstr "Was? Elfen?"
#. [message]: speaker=Bellerin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:954
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
#| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crabs shell. It must be an "
#| "invasion! They must have started the flood!"
msgid ""
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
"eyes, hearts as hard as a hermit crabs shell. It must be an invasion! They "
"must have started the flood!"
msgstr ""
"Ja, genau wie uns meine alte Großmutter immer erzählt hat, spitze Ohren, "
"bleiches Haar, diese verschlagenen Augen, Herzen so hart wie "
"Einsiedlerkrebsschalen. Es muss sich um eine Invasion handeln, die haben die "
"Flut ausgelöst!"
"diese verschlagenen Augen, Herzen so hart wie Einsiedlerkrebsschalen. Es "
"muss sich um eine Invasion handeln, die haben die Flut ausgelöst!"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
@ -8741,8 +8676,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
#, fuzzy
#| msgid "Explore Outside"
msgid "Explore outside"
msgstr "Erforscht die Oberfläche"
@ -9556,10 +9489,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3602
#, fuzzy
#| msgid "If a human messenger escapes the valley"
msgid "A human messenger escapes the valley"
msgstr "Falls ein Bote der Menschen aus dem Tal entkommt"
msgstr "Ein Bote der Menschen entkommt aus dem Tal"
# CHECKME: Gehört hier ein Punkt rein? (note-Wml-Tag)
#. [note]
@ -11758,10 +11689,6 @@ msgstr "Ach nein! Wo es gerade angefangen hat, ruhiger zu werden."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall "
#| "we retreat back into the dunes?"
msgid ""
"Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
"retreat into the dunes?"
@ -15595,24 +15522,21 @@ msgstr "Energiestrahl"
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99
msgid "alien regenerates"
msgstr ""
msgstr "regeneriert"
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "female^disengage"
msgid "female^alien regenerates"
msgstr "Rückzug"
msgstr "regeneriert"
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
msgid ""
"The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Die Einheit heilt auf Sand- und Geröllfeldern um 6 Lebenspunkte pro Zug."
"Die Einheit heilt sich um 100 LP pro Runde. Wenn sie vergiftet ist, wird sie "
"die Vergiftung kurieren anstatt sich zu heilen."
#. [unit_type]: id=Central Body2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114
@ -15664,29 +15588,22 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4
msgid "Monster Crab"
msgstr ""
msgstr "Monsterkrabbe"
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the "
#| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
#| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the "
#| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and "
#| "animals."
msgid ""
"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of "
"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the "
"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild "
"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
msgstr ""
"Die Krabbenmenschen sind halb Krabbe, halb Mensch. Sie gehören mit "
"Sicherheit zu den absonderlichsten Monstern, die jemals in den "
"Aufzeichnungen der Gelehrten von Wesnoth auftauchten. Vermutlich waren sie "
"ursprünglich die Kreation irgendeines verrückten Magiers, die sich dann in "
"der Wildnis ausbreiteten. Sie bevorzugen Küstengewässer und machen sowohl "
"auf Menschen als auch auf Tiere Jagd."
"Die Monsterkrabbe ist eine halbempfindende Krabbe in der Größe eines "
"Pferdes. Sie ist eine der vielen perversen Monstrositäten, die die Weisen "
"von Wesnoth aufgezeichnet haben, und wahrscheinlich das Werk eines "
"verdrehten Magiers. Diese Monstrositäten haben sich in der Wildnis "
"ausgebreitet und bevorzugen einen küstennahen Lebensraum, wo sie sowohl auf "
"Menschen als auf Tiere Jagd machen."
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
@ -15788,6 +15705,10 @@ msgid ""
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
"in caverns and ruins."
msgstr ""
"Sind diese Monsters Tierkrieger einer längst vergangenen Zeit? Oder sind sie "
"nur Geister einer anderen Existenzebene? Über ihre Herkunft ist nichts "
"bekannt, alles, was man weiß ist, dass sie nichts Gutes bedeuten für jene, "
"die gerne in Höhlen und Ruinen herumstochern."
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
@ -15879,10 +15800,8 @@ msgstr "Pfeile"
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Archer"
msgid "Quenoth Archer"
msgstr "Wüstenbogenschütze"
msgstr "Quenoth-Bogenschütze"
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21
@ -15894,13 +15813,17 @@ msgid ""
"their ancestors practise the art from the saddle, easily avoiding the perils "
"of melee combat."
msgstr ""
"Da die offene Wüste weitaus weniger Schutz bot als die alten Wälder, sind "
"die großen Verbände elfischer Bogenschützen, die einst eine herannahende "
"orkische Horde hätten stoppen können, allesamt verschwunden. Stattdessen "
"praktizieren die einigen wenigen, welche ihr Leben noch immer dieser "
"traditionelle Waffe ihrer Ahnen widmen, diese Kunst vom Sattel aus, von wo "
"aus sie die Risiken des Nahkampfes leicht vermeiden können."
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Champion"
msgid "Quenoth Champion"
msgstr "Wüstenschwertmeister"
msgstr "Quenoth-Schwertmeister"
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
@ -15969,10 +15892,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Druid"
msgid "female^Quenoth Druid"
msgstr "Wüstendruidin"
msgstr "Quenoth-Druidin"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38
@ -15986,14 +15907,12 @@ msgstr "Sand"
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
msgid "Dustbok"
msgstr ""
msgstr "Sandbock"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Fighter"
msgid "Quenoth Fighter"
msgstr "Wüstenkämpfer"
msgstr "Quenoth-Kämpfer"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
@ -16002,11 +15921,14 @@ msgid ""
"proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in working "
"together and coordinating defense."
msgstr ""
"Kämpfer bilden den Hauptteil der Quenoth-Krieger. Nicht nur sind sie äußerst "
"kompetent im Umgang mit dem Speer, sie sind auch bemerkenswert talentiert "
"darin, zusammen zu arbeiten und ihre Verteidigung zu koordinieren."
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5
msgid "Tauroch Flagbearer"
msgstr ""
msgstr "Tauroch Flaggenträger"
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:32
@ -16016,11 +15938,15 @@ msgid ""
"besting them on the battlefield must invariably possess vastly superior "
"numbers."
msgstr ""
"Die Flaggenträger tragen nicht nur die Banner der Quenoth-Elfen in die "
"Schlacht, sie sind auch Meister der Taktik. Jeglicher Versuch eines "
"feindlichen Oberhauptes, sie zu besiegen, muss unweigerlich eine hohe "
"zahlenmäßige Überlegenheit mit sich führen."
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
msgid "Quenoth Flanker"
msgstr ""
msgstr "Quenoth-Plänkler"
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23
@ -16030,6 +15956,11 @@ msgid ""
"and nimble, these elves can take advantage of the smallest weaknesses in "
"enemy formations."
msgstr ""
"Manche Kämpfer sehen ihre Talente nicht darin, in starren Speerverbänden zu "
"arbeiten, sondern draußen in der Wüste, wo sie die Flanken und hinteren "
"Teile der feindlichen Truppen angreifen können. Diese Elfen sind schnell und "
"geschickt und sie können einen Vorteil selbst aus den kleinsten "
"Schwachstellen der feindlichen Formationen ziehen."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41
@ -16039,10 +15970,8 @@ msgstr "Blasrohr"
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Marksman"
msgid "Quenoth Marksman"
msgstr "Wüstenlangbogenschütze"
msgstr "Quenoth-Langbogenschütze"
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22
@ -16050,13 +15979,13 @@ msgid ""
"A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly "
"accuracy, even at full gallop."
msgstr ""
"Ein Langbogenschütze kann Salven von Pfeilen mit tödlicher Präzision auf "
"seine Feinde los lassen, sogar im vollen Galopp. "
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgid "female^Quenoth Mystic"
msgstr "Quenoth-Elfen"
msgstr "Quenoth-Mystikerin"
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22
@ -16066,30 +15995,26 @@ msgid ""
"are able to accomplish this in a world devoid of the vast forests from which "
"their forebears drew much of their strength from."
msgstr ""
"Wie auch ihre Vorfahren, haben die Quenoth-Mystikerinnen das Potential, "
"große Zauberer zu werden. Es ist ein Ausdruck der Ausdauer der Elfen, dass "
"sie in der Lage sind, dies in einer Welt zu erreichen, die ohne die enormen "
"Wälder auskommen muss, aus welchen ihre Vorfahren viel ihrer Kraft gezogen "
"haben."
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Outrider"
msgid "Quenoth Outrider"
msgstr "Wüstenwindreiter"
msgstr "Quenoth-Windreiter"
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
#| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
#| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
#| "response."
msgid ""
"Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at weaker "
"units and exposed flanks, before flying off into the sands to evade response."
msgstr ""
"Die Wüstenwindreiter fliegen wie der Wind durch die Dünen, um ungeschützte "
"Einheiten und von der Flanke her anzugreifen. Geschickt im Umgang mit dem "
"Schwert und erfahren mit dem Bogen, schlagen sie hart zu und entfliehen "
"wieder in die Wüste, bevor sie der Gegenschlag trifft."
"Die Windreiter fliegen wie der Wind durch die Dünen, um ungeschützte "
"Einheiten und von der Flanke her anzugreifen, bevor sie der Gegenschlag "
"trifft."
#. [attack]: type=impact
#. [effect]: type=impact
@ -16100,10 +16025,8 @@ msgstr "Bolas"
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Outrider"
msgid "Quenoth Pathfinder"
msgstr "Wüstenwindreiter"
msgstr "Quenoth-Pfadfinder"
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:21
@ -16112,11 +16035,15 @@ msgid ""
"These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy while "
"at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
msgstr ""
"Meist ist es eine riskante Taktik, sich umzudrehen und vor dem Gefecht zu "
"fliehen. Diese schwer fassbaren Pfadfinder jedoch sind meisterhaft darin, "
"einen Feind zu schwächen, während sie ihn gleichermaßen antreiben, sie zu "
"verfolgen - oftmals direkt in eine Falle."
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5
msgid "Tauroch Protector"
msgstr ""
msgstr "Tauroch-Beschützer"
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37
@ -16132,6 +16059,16 @@ msgid ""
"Whether the story is true is unknown, but the loyalty and resolve of these "
"mounts and riders both is undeniable."
msgstr ""
"Man erzählt sich, dass einst ein Elf auf der Flucht vor einem orkischen "
"Jagdtrupp einem jungen, verirrten Tauroch in einer kleinen Oase begegnet "
"ist. Wissend, dass keiner von beiden dem anderen Schaden zufügen wollte, "
"kämpften sie Seite an Seite eine ganze Nacht hindurch - sagt man - die Orks "
"bei Morgengrauen vertreibend. Anschließend, nachdem der Elf die Wunden des "
"Tauroch geheilt hatte und schließlich durch Erschöpfung umfiel, hob das Tier "
"ihn behutsam auf mit seinen Hörnern und brachte ihn zurück zu seinem Dorf. \n"
"\n"
"Ob die Geschichte wahr ist, ist nicht bekannt, aber die Loyalität und "
"Entschlossenheit dieser Reittiere und Reiter zueinander ist nicht zu leugnen."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:46
@ -16142,15 +16079,13 @@ msgstr "Niedertrampeln"
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Ranger"
msgid "Quenoth Ranger"
msgstr "Wüstenläufer"
msgstr "Quenoth-Läufer"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5
msgid "Tauroch Rider"
msgstr ""
msgstr "Tauchroch-Reiter"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27
@ -16162,33 +16097,34 @@ msgid ""
"formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold "
"off multiple enemies long enough for assistance to arrive."
msgstr ""
"Taurochs sind riesige, abgehärtete Wüstentiere, die bei den meisten "
"überlebenden Rassen als unzähmbar gelten. Die Verbundenheit der Elfen mit "
"der Natur jedoch hat es ihnen erlaubt, eine ungleichartige Bindung mit ihnen "
"einzugehen. Während Taurochs mit Leichtigkeit schwere Lasten tragen oder "
"bewegen können, machen ihre dicken Häute und ihr standhafter Wille sie zu "
"ausgezeichneten Reittieren für den Kampf. Ein Tauroch, der von einem "
"erfahrenen Reiter begleitet wird, kann eine Vielzahl von Feinen lange genug "
"in Schach halten bis Unterstützung eintrifft."
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Human Scout"
msgid "Quenoth Scout"
msgstr "Kundschafter der Menschen"
msgstr "Quenoth-Späher"
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
#| "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
msgid ""
"The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
"unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
msgstr ""
"Wüstenspäher können sich flink im Sand bewegen. Ihre Reitkunst ist praktisch "
"unübertroffen, aber dafür fehlt es ihnen an Kampfstärke."
"Quenoth-Späher können sich flink im Sand bewegen. Ihre Reitkunst ist "
"unübertroffen und diese nutzen sie, um ihre Feinde verwüsten und zu "
"enthaupten."
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shaman"
msgid "female^Quenoth Shaman"
msgstr "Wüstenschamanin"
msgstr "Quenoth-Schamanin"
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22
@ -16198,18 +16134,22 @@ msgid ""
"their magical abilities to bolster crops, they serve an invaluable role "
"among the Quenoth elves."
msgstr ""
"Schamaninnen streben danach, die traditionelle Verbindung der Elfen mit der "
"Natur aufrecht zu erhalten. Dazu nutzen sie ihr weites Wissen der "
"Wüstenpflanzen, um Verbündete zu heilen und ihre magischen Kräfte, um die "
"Ernten zu erhöhen. Damit haben sie einen unschätzbaren Wert unter den "
"Quenoth-Elfen."
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shyde"
msgid "female^Quenoth Shyde"
msgstr "Wüstenfee"
msgstr "Quenoth-Fee"
# Bessere Bezeichnung für "stalwart"? Unterstützer?
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5
msgid "Tauroch Stalwart"
msgstr ""
msgstr "Tauroch-Anhänger"
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:36
@ -16218,13 +16158,14 @@ msgid ""
"made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is "
"wiser to seek another path."
msgstr ""
"Es ist schwierig genug, einen dickköpfigen, wilden Tauroch zu vertreiben. "
"Wenn er jedoch gemeinsame Sache mit einem erfahrenen Speerwerfer auf seinem "
"Rücken macht, ist es klüger, einen anderen Weg zu wählen."
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Sentinel"
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
msgstr "Wüstenwächterin"
msgstr "Quenoth-Sonnensängerin"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
@ -16234,13 +16175,15 @@ msgid ""
"the woodlands, these elves have found their spiritual home in the light of "
"the twin suns."
msgstr ""
"Elfen mögen zwar langsamer darin sein, sich anzupassen als andere Rassen, "
"aber wenn sie es tun, sind die Ergebnisse überraschend. Wo die Elfen von "
"einst das Lied der Wälder sangen, haben diese Elfen ihr neues spirituelles "
"Heim im Lichte der Zwillingssonnen gefunden."
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shyde"
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
msgstr "Wüstenfee"
msgstr "Quenoth-Sonnenfee"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25
@ -16251,11 +16194,16 @@ msgid ""
"ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by elvenkind in the "
"new world."
msgstr ""
"Indem sie hinter die einst angenommenen Grenzen der Feenwelt traten, haben "
"sich diese Elfen zu Wesen aus Licht und Feuer entwickelt. Diese Elfen haben "
"nicht wie ihre Vorfahren Jahrhunderte aufgewendet, um ihre Fähigkeiten zu "
"erkunden und perfektionieren, sodass man gespannt sein darf, was von ihnen "
"noch in der neuen Welt erreicht werden wird."
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5
msgid "Tauroch Vanguard"
msgstr ""
msgstr "Tauroch-Vorhut"
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:31
@ -16265,11 +16213,17 @@ msgid ""
"inspiring infantry behind them, these commanders can survive the thick of "
"battle better than those on foot or on more slender mounts."
msgstr ""
"Die mächtigen und furchtlosen Taurochs werden nicht nur häufig eingesetzt, "
"um das Gebiet zu halten, sondern auch um einen Ansturm anzuführen, der die "
"feindlichen Formationen brechen soll. Indem sie die Infanterie hinter sich "
"beschützen und inspirieren, können diese Anührer die Hitze des Gefechts viel "
"leichter überleben als andere, die zu Fuß unterwegs sind oder schwache "
"Reittiere führen."
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
msgid "Quenoth Warrior"
msgstr ""
msgstr "Quenoth-Krieger"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
msgid ""
@ -16289,21 +16243,13 @@ msgstr ""
"Zeit, von ihm Führung erwarten würde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nym is Kalehs childhood friend who follows the tradition of a family of "
#| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
#| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
#| "in dark times."
msgid ""
"Nym is Kalehs childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
msgstr ""
"Nym ist mit Kaleh seit ihrer Kindheit befreundet und folgt der Tradition aus "
"einer Familie von Wüstenjägern solange man das von einem jungen "
"rebellischen Mädchen mit einer schnellen Auffassungsgabe und einem starken "
"Willen sagen kann. Ihre aufmunternde Wesensart ist ein Lichtblick in diesen "
"dunklen Zeiten."
"Nym ist mit Kaleh seit ihrer Kindheit befreundet. Eine junge, rebellische "
"Frau mit einer schnellen Auffassungsgabe und einem starken Willen. Ihre "
"aufmunternde Wesensart ist ein Lichtblick in diesen dunklen Zeiten."
#. [advancement]: id=hunter_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:76
@ -16351,19 +16297,16 @@ msgstr "Anführer (wählt nur eines): Spezialisierung auf Ablenkung"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:440
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544
#, fuzzy
#| msgid "Desert Youth"
msgid "Quenoth Youth"
msgstr "Wüsten-Jüngling"
msgstr "Quenoth-Jüngling"
# Vielleicht fällt jemandem ein besseres Gegenstück zum "Jüngling" ein?
#. [female]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:477
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:530
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:583
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgid "female^Quenoth Youth"
msgstr "Quenoth-Elfen"
msgstr "Quenoth-Jungfer"
#. [unit_type]: id=EGhost
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
@ -16659,7 +16602,7 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=daze
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118
msgid "daze"
msgstr ""
msgstr "Benebeln"
#. [dummy]: id=daze
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:119
@ -16707,12 +16650,11 @@ msgstr ""
"Die Unterhaltskosten für benachbarte Einheiten sind um 1 Gold niedriger."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
" This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
"them from retaliating as effectively."
msgstr ""
"Der Nahkampfangriff dieser Einheit kann Gegner überrumpeln und daran hinder "
"Der Nahkampfangriff dieser Einheit kann Gegner überrumpeln und daran hindern "
"sich mit voller Kampfkraft zu wehren."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149
@ -16729,6 +16671,8 @@ msgid ""
" This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
"they end a turn."
msgstr ""
"Diese Einheit kann ihre Feinde benebeln. Damit reduzieren sich deren "
"Präzision und Verteidigung bis sie eine Runde beenden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:158
msgid ""
@ -16742,14 +16686,12 @@ msgstr ""
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
msgid "dazed"
msgstr ""
msgstr "benebelt"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid "female^stunned"
msgid "female^dazed"
msgstr "gelähmt"
msgstr "benebelt"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
msgid "Kaleh"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 05:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -345,7 +345,6 @@ msgstr "Joystick: Achsen-Nummer des Schubhebels"
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Joystick: Totbereich des Schubhebels"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:358
@ -3555,7 +3554,7 @@ msgstr "Türkis"
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "color^Gold"
msgstr ""
msgstr "Gold"
#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:116
@ -3617,7 +3616,6 @@ msgstr "Höhle"
msgid "Fungus"
msgstr "Pilzhain"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176
msgid "Village"
@ -3648,13 +3646,11 @@ msgstr "Unbegehbar"
msgid "Impassable"
msgstr "Unpassierbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:464
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:467
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:470
@ -4088,7 +4084,6 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
#: src/hotkey/command_executor.cpp:628
@ -4129,7 +4124,6 @@ msgstr ""
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
msgstr "(Anmerkung: Sie sollten stattdessen $replacement in Ihrem Code nutzen)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
@ -4140,31 +4134,26 @@ msgstr "Ungültige Deprekationsstufe $level (nur 1-4 erlaubt)"
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
msgstr "Ungültige Deprekationsstufe (nur 1-4 erlaubt)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1129
msgid "female^poisoned"
msgstr "vergiftet"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1136
msgid "female^slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1136
msgid "slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1142
msgid "female^petrified"
msgstr "versteinert"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1142
msgid "petrified"
@ -4180,14 +4169,12 @@ msgstr "unheilbar"
msgid "unhealable"
msgstr "unheilbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
#: data/lua/wml/message.lua:395 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2786
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2821
msgid "input"
msgstr "Eingabe"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74
msgid "Victory:"
@ -4210,7 +4197,6 @@ msgstr[1] "(%d Runden verbleiben)"
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% Goldstücke werden ins nächste Szenario übernommen."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:152
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
@ -4396,7 +4382,7 @@ msgstr "Einkommen"
#. [label]: id=battery-icon
#: data/themes/classic.cfg:266
msgid "battery"
msgstr ""
msgstr "Akku"
# Klassisches Grafikthema: 'level' bzw. 'Stufe' wird ausgeschrieben
# src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
@ -7157,7 +7143,7 @@ msgstr "Ihr könnt im Moment auf dem ausgewählten Feld nicht einberufen"
#: src/menu_events.cpp:387
msgid "No unit recalled"
msgstr ""
msgstr "Keine Einheit einberufen"
#: src/menu_events.cpp:404
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
@ -7471,15 +7457,15 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1434
msgid "Side '$side' is already droided."
msgstr ""
msgstr "Partei »$side« wird bereits auf diese Weise gesteuert."
#: src/menu_events.cpp:1444
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgstr ""
msgstr "Partei »$side« wird nun gesteuert von: KI"
#: src/menu_events.cpp:1446
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
msgstr ""
msgstr "Partei »$side« wird nun gesteuert von: Mensch"
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
# Kontrolle der ungültigen Seite »$side« kann nicht gewechselt werden.
@ -7653,7 +7639,7 @@ msgid "$name has taken control"
msgstr "$name ist am Zug"
# Wo wird dies angezeigt?
# Muss evt. mit
# Muss evt. mit
# "$name has taken control"
# abgestimmt sein!
#: src/mp_ui_alerts.cpp:170
@ -8120,7 +8106,7 @@ msgstr "Uhrzeit"
#: src/reports.cpp:1560
msgid "Battery"
msgstr ""
msgstr "Akku"
#: src/reports.cpp:1589
msgid "Countdown until your turn automatically ends."