updated Chinese (Traditional) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-08-05 14:19:03 +02:00
parent 6e49feb77f
commit 6ded6af88b
7 changed files with 2015 additions and 2177 deletions

View file

@ -1,15 +1,22 @@
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# YP_Lin <yenpinlin@gmail.com>, 2010
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.19+dev\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 08:51 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 15:04+0800\n"
"Last-Translator: YP_Lin <yenpinlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-07 21:45+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -18,16 +25,12 @@ msgstr "四人地圖 - 新大陸"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"在這四人生存地圖中建議使用地圖設定起始金幣100。您可以和其他玩家一同抵禦敵"
"人,並且建立建築和改造地形。"
"在這四人的生存章節中您可以建造建築和改造地形。建議使用的地圖設定,起始金幣為"
"100。"
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26
@ -43,22 +46,20 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr "輪到你時,右擊你的領導者可以選擇並開啟\"幫助\"訊息。"
msgstr "右鍵點選你的指揮官來獲得幫助"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:36
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr "堅守25回合。"
msgstr "您必須堅守25回合。"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Settlers"
msgstr "隊伍一"
msgstr "移民"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -66,37 +67,33 @@ msgstr "隊伍一"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:151
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:182
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:213
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Enemies"
msgstr "隊伍一"
msgstr "敵人"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:129
msgid "Mal Sevu"
msgstr ""
msgstr "麥爾·西夫"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:160
msgid "Gol Goroth"
msgstr ""
msgstr "格爾·葛羅斯"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:191
msgid "Greg"
msgstr ""
msgstr "格雷格"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:222
msgid "Mal Shiki"
msgstr ""
msgstr "麥爾·史奇"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:248
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Prisoners"
msgstr "隊伍一"
msgstr "囚犯"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:429
@ -131,14 +128,10 @@ msgstr "您的村民在南方和北方遇到了一些蜘蛛網。"
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should "
#| "rescue them?"
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr "我發誓我看到有些人被蜘蛛網困住了。也許我們要將他救出來?"
msgstr "我發誓我看到有些人被蜘蛛網困住了。也許我們要將他救出來?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
@ -154,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr "您的部下回報西方和東方的洞穴有奇怪的聲響。"
msgstr "您的部下回報西方和東方的洞穴有奇怪的聲響。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:653
@ -230,8 +223,8 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"農民是您的工人。根據他們所處的地形,他們可以執行不同的工作,像是改造地形、建"
"築城堡、礦場、農田、村莊和大學。"
"農民是您的工人。根據他們所處的地形,右鍵點選他們可以改造地形、建築城堡、礦"
"場、農田、村莊和大學。"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
@ -275,8 +268,8 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"村莊只能建在草原上。而它們依舊提供醫療和收入。右擊駐紮在村莊的農民可將建立大"
"學。"
"村莊只能建在草原上。而它們依舊提供醫療和收入。右鍵點選駐紮在村莊的農民可將建"
"立大學。"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
@ -308,7 +301,7 @@ msgid ""
"research target."
msgstr ""
"精靈風格的村莊表示它是所大學。在您的回合一開始,待在大學的法師會自動研發您設"
"定的研究目標。右擊在大學中的法師可以改變研究目標。"
"定的研究目標。 右鍵點選在大學中的法師可以改變研究目標。"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
@ -324,7 +317,7 @@ msgstr "外交"
msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr "當您的領導者在大學中時,右擊他便可以選擇特殊的外交事務。"
msgstr "當您的指揮官在大學中時,右鍵點選便可以選擇特殊的外交事務。"
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
@ -379,41 +372,29 @@ msgstr ""
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:248
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of agriculture"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"分享農業知識"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of mining"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"分享採礦知識"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:262
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player_name\n"
#| "Share knowledge of warfare"
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"分享軍事知識"
#. [message]: speaker=unit
@ -436,12 +417,11 @@ msgstr "不做任何事"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"貢品\n"
"<span color='green'>捐獻資金</span>\n"
"給予另一個玩家20金幣"
#. [message]: speaker=unit
@ -457,43 +437,40 @@ msgstr "返回"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"分享知識\n"
"協助一位盟友研究"
"<span color='green'>分享知識</span>\n"
"協助一位盟友進行研究"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr "想將知識分享給誰?"
msgstr "想將知識分享給誰?"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"和矮人協商\n"
"<span color='green'>和矮人協商</span>\n"
"讓您得以招募矮人部隊\n"
"協商進度:$player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:473
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"和精靈協商\n"
"<span color='green'>和精靈協商</span>\n"
"使您得以招募精靈部隊\n"
"協商進度:$player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
@ -570,19 +547,13 @@ msgstr "繼續上次行動"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Agriculture\n"
#| "Farmers produce +1 gold\n"
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
#| "$side_number|.farming.target"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"農業\n"
"<span color='green'>農業</span>\n"
"農夫金幣產量加1\n"
"研究進度:$player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|."
"farming.target"
@ -596,14 +567,13 @@ msgstr "農業"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"礦業\n"
"<span color='green'>礦業</span>\n"
"礦工金幣產量加1\n"
"研究進度:$player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
@ -615,14 +585,13 @@ msgstr "採礦"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"軍事\n"
"<span color='green'>軍事</span>\n"
"使您得以招募新的部隊\n"
"研究進度:$player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|."
"warfare.target"
@ -638,7 +607,7 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name的農田可生產$player_$side_number|.mining.gold金幣"
"$player_$side_number|.name的農田可生產$player_$side_number|.mining.gold金幣"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:270
@ -646,7 +615,7 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name的礦場可生產$player_$side_number|.mining.gold金幣"
"$player_$side_number|.name的礦場可生產$player_$side_number|.mining.gold金幣"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:297
@ -654,8 +623,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name軍事研發已完成。右擊在大學的法師來選擇欲招募的部"
"隊。"
"$player_$side_number|.name軍事研發已完成。右鍵點選在大學的法師來選擇想要招"
"募的部隊。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:198

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,20 +1,21 @@
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 00:11+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "室內"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:58
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24小時制行事曆"
msgstr "24小時制時段"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:64
@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "指定本地時間"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "指定本地行事曆"
msgstr "指定本地時段"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "單位"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "行事曆選單"
msgstr "時段選單"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "播放列表"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "指定行事曆"
msgstr "指定時段"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Identifier: "

View file

@ -1,23 +1,24 @@
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2008.
# 曾筠鈞 <yunchuntseng@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-20 23:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 00:07+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr ""
"\n"
"預設章節的音樂播放列表。\n"
"\n"
"• 行事曆編輯器\n"
"• 時段編輯器\n"
"\n"
#. [topic]: id=..editor
@ -6344,10 +6345,6 @@ msgstr "韋諾之戰說明"
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "分析幫助文本時語法錯誤: "
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Chance to Hit'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -6357,10 +6354,6 @@ msgstr "分析幫助文本時語法錯誤: "
#~ "\n"
#~ "<big>純地圖模式</big>"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Chance to Hit'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -6390,10 +6383,6 @@ msgstr "分析幫助文本時語法錯誤: "
#~ "\n"
#~ "<big>命中率</big>"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Chance to Hit'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -6403,10 +6392,6 @@ msgstr "分析幫助文本時語法錯誤: "
#~ "\n"
#~ "<big>基礎地形類型</big>"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Chance to Hit'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -6435,10 +6420,6 @@ msgstr "分析幫助文本時語法錯誤: "
#~ "\n"
#~ "<big>基礎地形類型</big>\n"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text=Damage</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -6448,10 +6429,6 @@ msgstr "分析幫助文本時語法錯誤: "
#~ "\n"
#~ "<big>戰役與章節</big>"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Order and Number of Strikes'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -6461,10 +6438,6 @@ msgstr "分析幫助文本時語法錯誤: "
#~ "\n"
#~ "<big>多人對戰模組</big>"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Chance to Hit'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:27+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"