updated Czech and Russian translation
This commit is contained in:
parent
b624fe9ae2
commit
6de351ff0e
11 changed files with 499 additions and 806 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.9.11+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Czech, French, German, Hungarian,
|
||||
Indonesian, Latvian, Old English, Slovak
|
||||
Indonesian, Latvian, Old English, Russian, Slovak
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
|
||||
(bug #16299)
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.9.11+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Czech, French, German, Hungarian,
|
||||
Indonesian, Latvian, Old English, Slovak.
|
||||
Indonesian, Latvian, Old English, Russian, Slovak.
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
|
||||
(bug #16299).
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 17:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 14:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -426,25 +426,15 @@ msgstr "Нет! Метор... Не умирай!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
|
||||
#| "my friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запомни мои последние словам, Делфадор! Отправляйся на северо-восток, в "
|
||||
"Запомни мои последние словам, Делфадор! Отправляйся на северо-запад, в "
|
||||
"Велдин, и разыщи моего друга Леоллина. Он поможет тебе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
|
||||
#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
|
||||
#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
|
||||
#| "He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
|
@ -452,8 +442,8 @@ msgid ""
|
|||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отличная работа, Делфадор! Я вижу, что хорошо тебя обучил, и ты готов идти "
|
||||
"искать свою удачу. Дни моих путешествий закончились, но для тебя теперь "
|
||||
"самое время отправиться на северо-восток, в Велдин, и разыскать моего друга "
|
||||
"искать свою судьбу. Дни моих путешествий прошли, но для тебя теперь самое "
|
||||
"время отправиться на северо-запад, в Велдин, и разыскать моего друга "
|
||||
"Леоллина. Он поможет тебе."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 20:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ZumZoom\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -853,10 +853,8 @@ msgstr "Болотная деревня"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swamp Merfolk Village"
|
||||
msgid "Merfolk Village"
|
||||
msgstr "Болотная деревня водяных"
|
||||
msgstr "Деревня водяных"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1507
|
||||
|
@ -1093,10 +1091,8 @@ msgstr "Деревянный мост"
|
|||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1931 data/core/terrain.cfg:1943
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgid "Rotting Bridge"
|
||||
msgstr "Деревянный мост"
|
||||
msgstr "Подгнивший мост"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1969 data/core/terrain.cfg:1981
|
||||
|
@ -1263,15 +1259,13 @@ msgstr "Нет"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update Add-ons"
|
||||
msgid "Uninstall Add-ons"
|
||||
msgstr "Обновить аддоны"
|
||||
msgstr "Удалить аддоны"
|
||||
|
||||
#. [scroll_label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какие аддоны удалить?"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=remove
|
||||
|
@ -1476,15 +1470,13 @@ msgstr "Копировать ландшафт по краю"
|
|||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose theme"
|
||||
msgid "Choose Player"
|
||||
msgstr "Выберите тему"
|
||||
msgstr "Выберите игрока"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=message
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:70
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какой игрок стартует здесь?"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -1494,10 +1486,8 @@ msgstr "Настройки редактора"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time of day lighting preset"
|
||||
msgid "Time of day lighting preset:"
|
||||
msgstr "Предустановленная освещённость по времеми суток"
|
||||
msgstr "Предустановленная освещённость по времеми суток:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next_tod
|
||||
#. [button]: id=next_tip
|
||||
|
@ -1509,15 +1499,11 @@ msgstr "Следующий"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgid "Custom lighting settings"
|
||||
msgstr "Специальные настройки освещённости"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Auto-update map view"
|
||||
msgid "Automatically update map view"
|
||||
msgstr "Автоматически обновлять карту"
|
||||
|
||||
|
@ -1539,7 +1525,7 @@ msgstr "Синий:"
|
|||
#. [toggle_button]: id=use_mdi
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:231
|
||||
msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешить открыть сразу несколько карт"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=apply
|
||||
|
@ -1785,8 +1771,6 @@ msgstr "Какой язык предпочитаете:"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:128
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:129 src/hotkeys.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change language"
|
||||
msgid "Change Language"
|
||||
msgstr "Сменить язык"
|
||||
|
||||
|
@ -2020,8 +2004,6 @@ msgstr "Сторона"
|
|||
|
||||
#. [label]: id=nick_title
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Nick"
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Ник"
|
||||
|
||||
|
@ -2469,8 +2451,6 @@ msgid "Skip AI moves"
|
|||
msgstr "Пропускать ходы компьютера"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||||
msgstr "Прерывать движение, если замечен союзник"
|
||||
|
||||
|
@ -2511,14 +2491,10 @@ msgid "Iconize lobby list"
|
|||
msgstr "Иконки в списке холла"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save password to preferences (clear text)"
|
||||
msgid "Save password to preferences (plain text)"
|
||||
msgstr "Сохранять пароль в настройках (в незашифрованном виде)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set path to wesnothd"
|
||||
msgid "Set Path to wesnothd"
|
||||
msgstr "Установить путь к wesnothd"
|
||||
|
||||
|
@ -2736,16 +2712,16 @@ msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
|||
msgstr "Прервать движение вашего бойца при встрече с дружественным бойцом"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Сохранять повторы"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сохранять повторы при победе в соло/мультиплеере и при проигрыше в "
|
||||
"мультиплеере"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Автоматически удалять автосохранения"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически удалять автосохранения при победе в соло/мультиплеере и "
|
||||
"проигрыше в мультиплеере"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:374
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -2776,8 +2752,6 @@ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
|||
msgstr "Показывать сообщения о всех игроках, подключившихся к холлу игр"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use new lobby interface"
|
||||
msgid "Use New Lobby Interface"
|
||||
msgstr "Использовать новый интерфейс холла"
|
||||
|
||||
|
@ -2920,8 +2894,6 @@ msgid "Advanced section^Advanced"
|
|||
msgstr "Другие"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose theme"
|
||||
msgid "Choose Theme"
|
||||
msgstr "Выберите тему"
|
||||
|
||||
|
@ -3056,13 +3028,11 @@ msgstr "Кампания: $campaign_name"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:305
|
||||
msgid "Test scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тестовый сценарий"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "Replay"
|
||||
msgstr "повтор"
|
||||
msgstr "Повтор"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:315
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
|
@ -3176,7 +3146,7 @@ msgstr "Неизвестное название конструктора для
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:924
|
||||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
msgstr "Закрытие по клику требует кнопки \"click_dismiss\" или 'ok'."
|
||||
msgstr "Закрытие по клику требует кнопки «click_dismiss» или «ok»."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:949 src/gui/widgets/window.cpp:982
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:425
|
||||
|
@ -3192,8 +3162,6 @@ msgid "Right Mouse Click"
|
|||
msgstr "Правый щелчок мышью"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Animate map"
|
||||
msgid "Animate Map"
|
||||
msgstr "Анимированная карта"
|
||||
|
||||
|
@ -3238,10 +3206,8 @@ msgid "Default Zoom"
|
|||
msgstr "Масштаб по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Full screen"
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "На весь экран"
|
||||
msgstr "Переключить полный экран"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:67 src/hotkeys.cpp:1172
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
|
@ -3296,10 +3262,8 @@ msgid "Toggle Grid"
|
|||
msgstr "Показать сетку"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mouse scrolling"
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr "Прокрутка мыши"
|
||||
msgstr "Прокрутка мышью"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
|
@ -3330,16 +3294,12 @@ msgid "Statistics"
|
|||
msgstr "Статистика"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgid "Pause Network Game"
|
||||
msgstr "Захостить сетевую игру"
|
||||
msgstr "Пауза в сетевой игре"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgid "Continue Network Game"
|
||||
msgstr "Захостить сетевую игру"
|
||||
msgstr "Продолжить сетевую игру"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
|
@ -3362,22 +3322,16 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|||
msgstr "Вероятные ходы противника"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Play Replay"
|
||||
msgstr "Сохранить повтор"
|
||||
msgstr "Воспроизвести повтор"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Reset Replay"
|
||||
msgstr "Сохранить повтор"
|
||||
msgstr "Перемотать повтор"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Stop Replay"
|
||||
msgstr "Сохранить повтор"
|
||||
msgstr "Остановить повтор"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
|
@ -3468,8 +3422,6 @@ msgid "Map Information"
|
|||
msgstr "Информация о карте"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
|
||||
msgstr "Поменять местами основной и фоновой ландшафты"
|
||||
|
||||
|
@ -3642,10 +3594,8 @@ msgid "Custom Command"
|
|||
msgstr "Пользовательская команда"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run AI formula"
|
||||
msgid "Run Formula"
|
||||
msgstr "Запустить формулу AI"
|
||||
msgstr "Запустить формулу"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:209
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
|
@ -3668,38 +3618,26 @@ msgid "Start Tutorial"
|
|||
msgstr "Начать обучение"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start a campaign"
|
||||
msgid "Start Campaign"
|
||||
msgstr "Начать кампанию"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start a multiplayer game"
|
||||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||||
msgstr "Начать многопользовательскую игру"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manage addons"
|
||||
msgid "Manage Add-ons"
|
||||
msgstr "Управление аддонами"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start the editor"
|
||||
msgid "Start Editor"
|
||||
msgstr "Запустить редактор"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the credits"
|
||||
msgid "Show Credits"
|
||||
msgstr "Показать титры"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the helptip"
|
||||
msgid "Show Helptip"
|
||||
msgstr "Показать подсказку"
|
||||
|
||||
|
@ -3758,8 +3696,6 @@ msgid "Landform:"
|
|||
msgstr "Форма земли:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Roads Between Castles"
|
||||
msgid "Roads between castles"
|
||||
msgstr "Дороги между замками"
|
||||
|
||||
|
@ -3798,8 +3734,6 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:282 src/preferences_display.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgstr "Нажмите желаемую горячую клавишу (Esc отменяет)"
|
||||
|
||||
|
@ -3821,25 +3755,20 @@ msgstr "Сбросить горячую клавишу"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:394 src/preferences_display.cpp:402
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgid "This hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Эта горячая клавиша уже занята."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
|
||||
"modifiers to avoid problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предупреждение: для скриншота лучше бы использовать комбинацию с клавишами "
|
||||
"Предупреждение: для скриншота лучше использовать комбинацию с клавишами "
|
||||
"Control, Alt или Meta."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:429
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:530
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -944,7 +944,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||||
"Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||||
|
@ -1120,12 +1119,14 @@ msgid ""
|
|||
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
|
||||
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto jsou výchozí nastavení klávesových zkratek. Rozdílné platformy "
|
||||
"přinášejí drobné odlišnosti. Například pro Mac OS X bude třeba většinou "
|
||||
"zaměnit Ctrl za Cmd. Většinu zkratek lze v nastavení hry změnit."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General controls and hotkeys"
|
||||
msgstr "Ovládání a klávesové zkratky"
|
||||
msgstr "Obecné klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:596
|
||||
|
@ -1165,9 +1166,8 @@ msgstr "Pravé („druhé“) tlačítko myši"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:623
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||||
msgstr "Hlavní menu, zrušení akce"
|
||||
msgstr "Kontextové menu / zrušení akce"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:628
|
||||
|
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "+"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:707
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Přibliž pohled"
|
||||
msgstr "Přiblíží pohled"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:712
|
||||
|
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "-"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:715
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Oddal pohled"
|
||||
msgstr "Oddálí pohled"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:720
|
||||
|
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "0"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:723
|
||||
msgid "Reset zoom to default"
|
||||
msgstr "Přibliž/oddal na implicitní pohled"
|
||||
msgstr "Přiblíží/oddálí na implicitní pohled"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:728
|
||||
|
@ -1291,9 +1291,8 @@ msgstr "Ctrl+e"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle ellipses"
|
||||
msgstr "Přepne mřížku"
|
||||
msgstr "Přepne elipsy"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:736
|
||||
|
@ -1318,13 +1317,13 @@ msgstr "Přepne zrychlený mód"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:758
|
||||
msgid "Holding Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Držení mezerníku"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:761
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přepne mezi zrychleným a běžným herním módem při držení (dočasně!)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:772
|
||||
|
@ -1389,7 +1388,7 @@ msgstr "Obnov mlhu"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:837
|
||||
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky pro jednotky a tah"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:844
|
||||
|
@ -1431,7 +1430,7 @@ msgstr "Ctrl+n"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:877
|
||||
msgid "Rename unit"
|
||||
msgstr "Přejmenuj jednotku"
|
||||
msgstr "Přejmenuje jednotku"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:882
|
||||
|
@ -1440,9 +1439,8 @@ msgstr "d"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the description of the currently selected unit"
|
||||
msgstr "Obrana a pohyb vybrané jednotky na označeném políčku."
|
||||
msgstr "Ukáže popis vybrané jednotky"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:896
|
||||
|
@ -1539,20 +1537,18 @@ msgstr "Ukončí tah jednotky a přepne na další jednotku se zbývajícími po
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+Space"
|
||||
msgstr "Shift-Mezerník"
|
||||
msgstr "Shift+mezerník"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:983
|
||||
msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)"
|
||||
msgstr "Ukončit tah vybrané jednotky (vynuluje zbývající pohyby)"
|
||||
msgstr "Ukončí tah vybrané jednotky (vynuluje zbývající pohyby)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Space"
|
||||
msgstr "Ctrl-Mezerník"
|
||||
msgstr "Ctrl+mezerník"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:991
|
||||
|
@ -1563,7 +1559,7 @@ msgstr "Ukončí hráčovo kolo"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1001
|
||||
msgid "Whiteboard specific hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky pro plánování"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1008
|
||||
|
@ -1572,9 +1568,8 @@ msgstr "p"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle planning mode"
|
||||
msgstr "Přepne zrychlený mód"
|
||||
msgstr "Přepne plánovací mód"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1016
|
||||
|
@ -1584,7 +1579,7 @@ msgstr "y"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1019
|
||||
msgid "Execute planned action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provede plánovanou akci"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1024
|
||||
|
@ -1594,27 +1589,27 @@ msgstr "h"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1027
|
||||
msgid "Delete planned action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smaže naplánovanou akci"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1032
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1035
|
||||
msgid "Move action down in the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posune akci ve frontě dolů"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1040
|
||||
msgid "Page Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1043
|
||||
msgid "Move action up in the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posune akci ve frontě nahoru"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1048
|
||||
|
@ -1624,7 +1619,7 @@ msgstr "Ctrl+y"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1051
|
||||
msgid "Execute all actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustí všechny akce"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1056
|
||||
|
@ -1634,13 +1629,12 @@ msgstr "i"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1059
|
||||
msgid "Suppose dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Předpokládá smrt"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
|
||||
msgstr "Dialog hry více hráčů"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky hry více hráčů"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1076
|
||||
|
@ -1690,13 +1684,13 @@ msgstr "Ctrl+x"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1111
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smaže zprávy"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1121
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1205
|
||||
msgid "Miscellaneous hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky – ostatní"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1128
|
||||
|
@ -1716,7 +1710,7 @@ msgstr "/"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1139
|
||||
msgid "Search (find label or unit by name)"
|
||||
msgstr "Hledání (jednotky podle jména nebo popisku na mapě)"
|
||||
msgstr "Hledá (jednotky podle jména nebo popisku na mapě)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1144
|
||||
|
@ -1736,7 +1730,7 @@ msgstr "Ctrl+l"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1155
|
||||
msgid "Set team label"
|
||||
msgstr "Umísti týmový popisek"
|
||||
msgstr "Umístí týmový popisek"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1166
|
||||
|
@ -1759,7 +1753,7 @@ msgstr "F5"
|
|||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1177
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1231
|
||||
msgid "Refresh Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obnoví mezipaměť"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1182
|
||||
|
@ -1769,7 +1763,7 @@ msgstr "Shift+c"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1185
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvoří jednotku (ladění!)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1190
|
||||
|
@ -1779,7 +1773,7 @@ msgstr "f"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1193
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustí vzorec umělé inteligence"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1199
|
||||
|
@ -1787,16 +1781,18 @@ msgid ""
|
|||
"Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list "
|
||||
"of those:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mac OS X vyžaduje pro některé akce jiné kombinace kláves, než "
|
||||
"pouhé nahrazení Ctrl za Cmd. Zde je jejich seznam:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1212
|
||||
msgid "Cmd+w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd+w"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1220
|
||||
msgid "Cmd+,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd+,"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1228
|
||||
|
@ -1806,7 +1802,7 @@ msgstr "Ctrl+F5"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1236
|
||||
msgid "Option+Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Option+mezerník"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1245
|
||||
|
@ -1815,57 +1811,59 @@ msgid ""
|
|||
"provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from "
|
||||
"the lists above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé klávesové zkratky byly změněny, aby lépe odpovídaly možnostem "
|
||||
"Pandory. Pokud tedy používáte Pandoru, tyto akce mají odlišné zkratky:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
|
||||
msgstr "Ovládání a klávesové zkratky"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky Pandory"
|
||||
|
||||
# klávesa na Pandoře
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1259
|
||||
msgid "D-Pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D-Pad"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1267
|
||||
msgid "GamingButton A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knoflík A"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1275
|
||||
msgid "GamingButton B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knoflík B"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1283
|
||||
msgid "GamingButton X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knoflík X"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1291
|
||||
msgid "GamingButton Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knoflík Y"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1299
|
||||
msgid "Alt+GamingButton Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+Knoflík Y"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1302
|
||||
msgid "Move action down queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posune akci ve frontě dolů"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1307
|
||||
msgid "Alt+GamingButton X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+Knoflík X"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1310
|
||||
msgid "Move action up queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posune akci ve frontě nahoru"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1319
|
||||
|
@ -1889,12 +1887,11 @@ msgstr "Verbování a přivolávání"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -1945,7 +1942,6 @@ msgstr "Výdaje"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
|
@ -1958,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Každá jednotka vyžaduje žold. Tato částka je obecně rovna úrovni jednotky; "
|
||||
"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ ((<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo "
|
||||
"naverbovány - tedy např. vůdce nebo ty, které se přidají dobrovolně - jsou "
|
||||
"naverbovány — tedy např. vůdce nebo ty, které se přidají dobrovolně — jsou "
|
||||
"obvykle věrné. Žold platíte pouze pokud je celkově vyšší než počet Vámi "
|
||||
"ovládaných vesnic. (Totéž platí pro všechny strany.) Částka v tom případě "
|
||||
"placená pak představuje rozdíl mezi počtem vesnic a žoldem."
|
||||
|
@ -2041,7 +2037,6 @@ msgstr "Příslušnost"
|
|||
# | "the day."
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment "
|
||||
"affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||||
|
@ -2049,10 +2044,10 @@ msgid ""
|
|||
"and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
|
||||
"day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každá jednotka má příslušnost — zákonnou, neutrální, chaotickou nebo ???. "
|
||||
"Každá jednotka má příslušnost — zákonnou, neutrální, chaotickou nebo šerou. "
|
||||
"Příslušnost ovlivňuje, jak dobře jednotka bojuje v různé denní doby. Na "
|
||||
"neutrální nemá vliv, zákonné zvýhodňuje ve den a znevýhodňuje v noci, pro "
|
||||
"chaotické platí opak."
|
||||
"chaotické platí opak. Šeré jednotky pak bojují během dne i noci hůře."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1390
|
||||
|
@ -2064,18 +2059,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Fáze „den“ a „noc“ označují dopoledne + odpoledne a první + druhou hlídku; "
|
||||
"jsou rozlišeny pozicemi slunce a měsíce v obrázku denní doby."
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "The following table shows the effects of different times of the day on "
|
||||
# | "the damage dealt by lawful and chaotic units:"
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
|
||||
"damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabulka ukazuje efekt různé denní doby na zranění způsobené zákonnými a "
|
||||
"chaotickými jednotkami:"
|
||||
"Tabulka ukazuje efekt různé denní doby na zranění způsobené zákonnými, "
|
||||
"chaotickými a šerými jednotkami:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1399
|
||||
|
@ -2111,7 +2102,7 @@ msgstr "Chaotická"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1425
|
||||
msgid "Liminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šerý"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1432
|
||||
|
@ -2303,6 +2294,7 @@ msgstr "images/schedule-secondwatch.png"
|
|||
msgid "Night (second watch)"
|
||||
msgstr "Noc (druhá hlídka)"
|
||||
|
||||
# číslo tahu, ostatní jsou jako 1 2 3, toto je snad jednodušší "bez komentáře"
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1582
|
||||
msgid "Special"
|
||||
|
@ -3267,8 +3259,7 @@ msgstr "Zelená koule"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2301
|
||||
msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koule je zelená, pokud jednotka patří Vám a v tomto kole se ještě nepohnula."
|
||||
msgstr "Jednotka patří Vám a v tomto kole se ještě nepohnula."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2306
|
||||
|
@ -3293,8 +3284,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||||
"further or attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koule je žlutá, pokud jednotka patří Vám a již se v tomto kole pohnula, ale "
|
||||
"ještě může zaútočit či pohnout se."
|
||||
"Jednotka patří Vám a již se v tomto kole pohnula, ale ještě může zaútočit či "
|
||||
"pohnout se."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2322
|
||||
|
@ -3315,13 +3306,10 @@ msgstr "Červená koule"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
|
||||
"ended the unit’s turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koule je červená, pokud jednotka patří Vám, ale již nemůže v tomto kole nic "
|
||||
"dělat."
|
||||
msgstr "Jednotka patří Vám, ale již nemůže v tomto kole nic dělat."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2338
|
||||
|
@ -3343,8 +3331,7 @@ msgstr "Modrá koule"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2349
|
||||
msgid "If the unit is an ally you do not control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koule je modrá, pokud jednotka patří mezi spojence, které nekontrolujete."
|
||||
msgstr "Jednotka patří mezi spojence, které nekontrolujete."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2358
|
||||
|
@ -3414,7 +3401,6 @@ msgstr "Boj"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
|
||||
|
@ -3425,13 +3411,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Když přesunete jednotku vedle nepřátelské, můžete zaútočit. Klikněte na vaši "
|
||||
"jednotku a potom na nepřátelskou, na niž zamýšlíte útočit. Objeví se okno, "
|
||||
"které obsahuje další volby pro boj. Každá jednotky může bojovat nejméně "
|
||||
"které obsahuje další volby pro boj. Každá jednotka může bojovat nejméně "
|
||||
"jednou zbraní. Obecně lze zbraně rozlišit na dálkové (jako např. luky, praky "
|
||||
"a magii) a na blízko (meče, kopí, kyje...)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||||
|
@ -4095,7 +4080,6 @@ msgstr "Denní doba"
|
|||
# | "arise, your advance will push forth."
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
|
||||
"units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
|
||||
|
@ -4104,11 +4088,11 @@ msgid ""
|
|||
"pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. "
|
||||
"When its weak time is about to arise, your advance will push forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamatujte, že zákonné jednotky (hlavně lidé) bojují lépe ve dne a chaotické "
|
||||
"jako skřeti a nemrtví v noci. Pochopitelně budete chtít konfrontovat "
|
||||
"nepřítele, když je slabý a Vy silní. V opačné situaci je lepší držet obranné "
|
||||
"body v dobrém terénu nebo i ustoupit. Až se situace opět obrátí, postoupíte "
|
||||
"dále."
|
||||
"Pamatujte, že zákonné jednotky (hlavně lidé) bojují lépe ve dne, chaotické "
|
||||
"jako skřeti a nemrtví v noci a šeré jednotky během soumraku. Pochopitelně "
|
||||
"budete chtít konfrontovat nepřítele, když je slabý a Vy silní. V opačné "
|
||||
"situaci je lepší držet obranné body v dobrém terénu nebo i ustoupit. Až se "
|
||||
"situace opět obrátí, postoupíte dále."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2701
|
||||
|
@ -4250,7 +4234,6 @@ msgstr "Na začátku scénáře"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||||
|
@ -4441,7 +4424,6 @@ msgstr "Obecnější rady"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 23:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -89,12 +89,10 @@ msgstr "Odbojní"
|
|||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr "Nemrtví"
|
||||
|
||||
# | msgid "2p — The Freelands"
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2p — "
|
||||
msgstr "2p — Tlama Éteru"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -112,6 +110,15 @@ msgid ""
|
|||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdysi dávno byla Velká magyně Sulla uvězněna v Tlamě éteru, uzlu magické "
|
||||
"energie. Chaotickost zdejšího prostředí jí zabraňuje uprchnout. Během "
|
||||
"staletí však Sulla postupně získala kontrolu nad tímto vírem neuspořádanosti "
|
||||
"a nyní již dokáže částečně promítnout jeho moc do fyzického světa. Vsává "
|
||||
"dovnitř a opět vyvrhuje ven z Tlamy éteru kusy země ze stovek různých světů, "
|
||||
"realit a časů. Jak její vláda nad Tlamou roste, jednou snad Sulla dokáže "
|
||||
"překonat i to, co ji sem váže. Do té doby se bude bavit pořádáním bitev mezi "
|
||||
"tvory, kteří měli to neštěstí, že sem byli vtaženi.\n"
|
||||
"Navrhl Doc Patterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -176,7 +183,7 @@ msgstr "Jižané"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
|
||||
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tlama éteru — vytvořil Doc Patterson"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
|
||||
|
@ -196,18 +203,31 @@ msgid ""
|
|||
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
|
||||
"end of turn 6.</span>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velká magyně Sulla přenesla tvou armádu do tohoto prapodivného místa a "
|
||||
"požaduje rozptýlení pohledem na trochu boje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Poznámka:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Jednotky nemohou vstoupit na pole s kamennou mohylou. "
|
||||
"Mohou však být na těchto polích verbovány a odejít z nich.</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Počínajíc čtvrtým kolem, Velká magyně Sulla započne "
|
||||
"propojování obou polovin bojiště. Tento proces bude dokončen koncem šestého "
|
||||
"kola.</span>\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
|
||||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tlama éteru zavrčela."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr "2p — "
|
||||
msgstr "2p — Citadela Arcanclave"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -231,6 +251,22 @@ msgid ""
|
|||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před dávnými věky, staletí před příchodem Haldrika, byly na východě, daleko "
|
||||
"i za lesem Lintanir, sváděny ohromné války. Záznamy hovoří o mocném čaroději "
|
||||
"a bojovníkovi, skvělém stratégovi a praktikovi nezemských umění, kterého "
|
||||
"jeho následovníci zvali „Neohrožený“. V bitvě o Arcanclave se Neohrožený a "
|
||||
"jeho armády utkali s primitivní rasou démonů a čarodějů, známých jako Kah "
|
||||
"Ruukové. Poté, co jej obklopily desetiticíse Kah Ruuků, Neohrožený využil "
|
||||
"magii k přivolání mocného elementála země (který mu zřejmě byl zavázán; "
|
||||
"nevíme proč). Elementál pozvedl z hlubin země ohromné balvany a v mžiku z "
|
||||
"nich zformoval skvělou pevnost. Tisíce Kah Ruuků nato padly při pokusu ztéct "
|
||||
"její zdi. Neohrožený a jeho přátelé i tentokrát zvítězili.\n"
|
||||
"O tisíc let později Válečnická královna Cynsaun I. z ruin oné pevnosti "
|
||||
"vyhnala klan nekromancerů a opět ji vystavěla, ač snad ne v síle, kterou "
|
||||
"měla od elementála. Doteď kolují povídačky o mnohých mocných předmětech a "
|
||||
"artefaktech, ukrytých či ztracených někde mezi žulovými a obsidiánovými zdmi "
|
||||
"citadely ještě za dob Neohroženého.\n"
|
||||
"Navrhl Doc Patterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -579,6 +615,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdá se, že příběh tohoto statečného pavouka nikdo nezná.\n"
|
||||
"(sepsáno Vítězem A)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
|
@ -586,6 +624,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Balada o tomto nešťastném lupiči ještě nebyla dokončena.\n"
|
||||
"(sepsal vítěz B)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
|
@ -763,7 +803,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Cynsaunská provincie je pojmenována po královně - válečnici Cynsaun první, "
|
||||
"která z těchto zemí vytlačila nekromancery v roce 961 YW."
|
||||
|
||||
# pův.: "Přežívačka"
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
|
@ -843,7 +882,6 @@ msgstr "Povstalci"
|
|||
msgid "teamname^Human"
|
||||
msgstr "Lidé"
|
||||
|
||||
# | msgid "Death of your team leaders"
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
msgid "Death of your leader"
|
||||
|
@ -854,9 +892,8 @@ msgstr "Tvůj vůdce zemře"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvůj tým má pouze jednoho vůdce, nepřátelské vlny tedy budou oslabeny."
|
||||
|
||||
# | msgid "Death of your team leaders"
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
|
||||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||||
|
@ -866,9 +903,8 @@ msgstr "Vůdci obou tvých týmů zemřou"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvůj tým má dva vůdce, takže nepřátelské vlny zaútočí v plné síle."
|
||||
|
||||
# | msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
|
||||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||||
|
@ -879,30 +915,6 @@ msgstr "Přežij a poraz všechny nepřátelské útoky"
|
|||
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||||
msgstr "Temná předpověď - náhodný přežívací scénář"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||||
# | "enemies.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "The spawning waves are generated randomly and will different each time "
|
||||
# | "Dark Forecast is played.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "They appear along the north, south and west map edges — though they are "
|
||||
# | "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat "
|
||||
# | "regular intervals.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "<span color='red'>Dark Forecast was made by:</span>\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
# | "— map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
||||
# | "\n"
|
||||
# | "<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
# | "— WML implementation"
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1079,6 +1091,8 @@ msgid ""
|
|||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby přežili na tomto nejpozoruhodnějším z ostrovů, musí uzavřít zvláštní "
|
||||
"spojenectví s místními domorodci. Navrženo Doc Pattersonem."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
|
||||
|
@ -1088,12 +1102,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:275
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:325
|
||||
msgid "Big Baby Bo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Big Baby Bo"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
|
||||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rawffus Hloupý"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
|
||||
|
@ -1103,7 +1117,7 @@ msgstr "Kolbur"
|
|||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
|
||||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:236
|
||||
|
@ -1111,27 +1125,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:635
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodinařík"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:298
|
||||
msgid "Neki the Brutal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brutální Neki"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
|
||||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drowsk Calbeht"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:398
|
||||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rzrrt zvaný Nebojácný"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:437
|
||||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorrek, zástupce Smrti"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:477
|
||||
|
@ -1140,12 +1154,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:662
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
|
||||
msgid "Big Baby Dro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Big Baby Dro"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:490
|
||||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gawffus Hloupý"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:539
|
||||
|
@ -1155,12 +1169,12 @@ msgstr "Rublok"
|
|||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:564
|
||||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:685
|
||||
msgid "Neki the Brute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krvák Neki"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:725
|
||||
|
@ -1170,12 +1184,12 @@ msgstr "Claiomh Dubh"
|
|||
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:784
|
||||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tyxrrn Nebojácný"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:823
|
||||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rukhos, vyvolený Smrti"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
|
@ -1329,14 +1343,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr "2p — "
|
||||
msgstr "2p — Pevnost tisíce žihadel"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr "Podivné místo, Návrh Doc pattersona."
|
||||
msgstr "Podivné místo. Návrhl Doc Patterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||||
|
@ -1993,6 +2006,8 @@ msgid ""
|
|||
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitva tří proti třem s cílem ovládnout trosky království, zničeného před "
|
||||
"dávnými časy erupcí sopky. Na mapě je 36 vesnic."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-26 11:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Мертвецы"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2и - Дикие земли"
|
||||
msgstr "2и - Aethermaw"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -749,14 +749,6 @@ msgstr "2и - Мрачный прогноз (выживание)"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||||
#| "change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||||
|
@ -768,8 +760,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Мрачный Прогноз — сценарий на выживание для одного или двух игроков, "
|
||||
"играющих вместе против случайно порождаемых войск компьютера. Вы побеждаете, "
|
||||
"если переживёте все волны нападающих. Во время игры местность будет меняться "
|
||||
"в зависимости от погоды.\n"
|
||||
"если переживёте все волны нападающих. Во время игры местность будет "
|
||||
"случайным образом меняться в зависимости от погоды.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Примечание: Чтобы сценарий работал, включите настройку «Использовать "
|
||||
"настройки карты»."
|
||||
|
@ -833,10 +825,8 @@ msgstr "Люди"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Death of your leader"
|
||||
msgstr "Гибель лидеров команды"
|
||||
msgstr "Гибель Вашего лидера"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
|
||||
|
@ -844,26 +834,23 @@ msgid ""
|
|||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поскольку у Вашей команды только один лидер, волны пойдут в неполную силу."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||||
msgstr "Гибель лидеров команды"
|
||||
msgstr "Гибель обоих лидеров Вашей команды"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поскольку у Вашей команды два лидера, волны будут в полную силу."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||||
msgstr "Отбейте все атаки противника."
|
||||
msgstr "Выживите и отбейте все атаки противника"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
|
@ -872,31 +859,6 @@ msgstr "Мрачный Прогноз — сценарий на выживани
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||||
#| "enemies.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The spawning waves are generated randomly and will different each time "
|
||||
#| "Dark Forecast is played.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "They appear along the north, south and west map edges — though they are "
|
||||
#| "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat "
|
||||
#| "regular intervals.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='red'>Dark Forecast was made by:</span>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
#| "— map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
#| "— WML implementation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies.\n"
|
||||
|
@ -925,12 +887,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Волны генерируются случайно, и будут разными каждый раз, что вы играете в "
|
||||
"Мрачный Прогноз.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Волны генерируются случайно, и будут разными каждый раз, что вы играете в "
|
||||
"Мрачный Прогноз.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Они появляются на северном, южном и западном краях карты — чаще всего на "
|
||||
"западном. Волны идут с почти равными интервалами.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Они появляются на северном, южном и западном краях карты — чаще всего на "
|
||||
"западном. Волны идут с почти равными интервалами.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -939,13 +895,13 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Мрачный Прогноз создали:</span>\n"
|
||||
"<b>Мрачный Прогноз создали:</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"— дизайн карты, порождение волн, и концепция сценария\n"
|
||||
"• дизайн карты, порождение волн, и концепция сценария\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"— реализация WML"
|
||||
"• реализация WML"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
|
||||
|
@ -1082,6 +1038,8 @@ msgid ""
|
|||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы выжить на самом необычном из островов, игроки вступают в странные "
|
||||
"альянсы с местными жителями. Дизайн — Док Патерсон."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
|
||||
|
@ -1091,22 +1049,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:275
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:325
|
||||
msgid "Big Baby Bo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Большой Малыш Бо"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
|
||||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Раффус-Дурак"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:152
|
||||
msgid "Kolbur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колбур"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:177
|
||||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вильгельм Вискитайнайри"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:236
|
||||
|
@ -1114,7 +1072,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:635
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Механический лук"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:298
|
||||
|
@ -1134,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:437
|
||||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Соррек, Избранный Смертью"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:477
|
||||
|
@ -1143,22 +1101,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:662
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
|
||||
msgid "Big Baby Dro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Большой Малыш Дро"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:490
|
||||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гаффус-Дурак"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:539
|
||||
msgid "Rublok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рублок"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:564
|
||||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Улисс Мантайджуури"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:685
|
||||
|
@ -1168,7 +1126,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:725
|
||||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клайомх Дубх"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:784
|
||||
|
@ -1178,7 +1136,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:823
|
||||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рухос, Избранный Смертью"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
|
@ -1334,10 +1292,8 @@ msgstr "2и - Гарнизон тысячи жал"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr "Дизайн — Doc Paterson."
|
||||
msgstr "Странное место. Дизайн — Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||||
|
@ -1474,7 +1430,7 @@ msgid ""
|
|||
"3 player free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контроль над центральным островом часто является ключом к победе в этой "
|
||||
"карте для трёх игроков (\"каждый за себя\") размером 21х21 ячеек."
|
||||
"карте для трёх игроков («каждый за себя») размером 21х21 ячеек."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1993,7 +1949,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Битва 3x3 за прах великого древнего королевства, давным-давно павшего от "
|
||||
"извержения вулкана. 36 деревень.Битва 3x3 за прах великого древнего "
|
||||
"королевства, давным-давно павшего от извержения вулкана. 36 деревень."
|
||||
"королевства, давным-давно павшего от извержения вулкана. 36 деревень.Битва "
|
||||
"3x3 за прах великого древнего королевства, давным-давно павшего от "
|
||||
"извержения вулкана. 36 деревень."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
@ -2024,7 +1982,7 @@ msgid ""
|
|||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта карта на 8 игроков, вдохновлённая картой \"Идущие на смерть\", "
|
||||
"Эта карта на 8 игроков, вдохновлённая картой «Идущие на смерть», "
|
||||
"представляет эпическую баталию, требующую двух команд для координации как "
|
||||
"нападения, так и защиты."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-tutorial.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2010 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||||
|
@ -9,13 +9,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2008.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2010.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<big>Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni mezerník...</big>"
|
||||
|
||||
# alt.: "druhá část"
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#. Hello translators! Tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||||
|
@ -45,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||||
msgstr "Wesnoth Tutoriál, kapitola II"
|
||||
msgstr "Wesnoth Tutoriál, kapitola I"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -109,9 +108,8 @@ msgstr "Lisar"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr "<big>Vítej ve Wesnothu!</big>"
|
||||
msgstr "Vítej ve Wesnothu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||||
|
@ -362,9 +360,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||||
msgstr "Tenhle PANÁK bude mít tah?"
|
||||
msgstr "Tenhle <i>panák</i> bude mít tah?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491
|
||||
|
@ -382,9 +379,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||||
msgstr "Klikni na tlačítko 'Ukonči kolo' v pravém dolním rohu"
|
||||
msgstr "Klikni na tlačítko <b>Ukonči kolo</b> v pravém dolním rohu"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
|
||||
|
@ -430,7 +426,6 @@ msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Lisar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Villages"
|
||||
msgstr "Vesnice"
|
||||
|
||||
|
@ -456,15 +451,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:870
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||||
msgstr "Klikni na tlačítko 'Ukonči kolo'"
|
||||
msgstr "Klikni na tlačítko <b>Ukonči kolo</b>"
|
||||
|
||||
# proměnná číselná - ?
|
||||
# !!!!
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||||
"summon some help against that quintain."
|
||||
|
@ -476,7 +469,6 @@ msgstr ""
|
|||
# !!!!
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||||
"to summon some help against that quintain."
|
||||
|
@ -531,15 +523,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdykoliv jsi ve tvrzi, můžeš verbovat jednotky do políček hradu kolem ní "
|
||||
"kliknutím pravým tlačítkem a vybráním „Naverbuj“. Pro tentokrát dostaneš k "
|
||||
"verbování pouze jeden druh jednotky: Elfí bojovníky."
|
||||
"Kdykoliv jsi ve <i>tvrzi</i>, můžeš verbovat jednotky do políček hradu kolem "
|
||||
"ní kliknutím pravým tlačítkem a vybráním „<b>Naverbuj</b>“. Pro tentokrát "
|
||||
"dostaneš k verbování pouze jeden druh jednotky: Elfí bojovníky."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||||
|
@ -811,7 +802,6 @@ msgstr ""
|
|||
# pův.: cenné
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr "Panák je mrtvý a získal jsem další zkušenosti!"
|
||||
|
||||
|
@ -842,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1119
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poznámka"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1121
|
||||
|
@ -1730,9 +1720,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Time of Day</big>"
|
||||
msgstr "<big>Vítej ve Wesnothu!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Denní doba</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1227
|
||||
|
@ -1875,7 +1864,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points. He would have advanced to second level soon."
|
||||
|
@ -1885,17 +1873,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points. She would have advanced to second level soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" $deadguy.name| nám bude chybět; kromě toho měl $deadguy.experience bodů "
|
||||
"zkušenosti, takže by brzy postoupil na druhou úroveň."
|
||||
" $deadguy.name| nám bude chybět; kromě toho měla $deadguy.experience bodů "
|
||||
"zkušenosti, takže by brzy postoupila na druhou úroveň."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||||
"troops!"
|
||||
|
@ -1905,7 +1891,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||||
"troops!"
|
||||
|
@ -2023,13 +2008,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||||
msgstr "Trvalo ti to příliš dlouho, takhle se těch skřetů nikdy nezbavíme!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||||
|
@ -2037,12 +2020,12 @@ msgid ""
|
|||
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
|
||||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gratuluji - zvítězil jsi nad skřety! Nyní můžeš zkusit některé z tažení na "
|
||||
"začátečnické úrovni. Jsou to například Skřetí invaze, Jižní hlídka, Příběh "
|
||||
"dvou bratrů nebo Dědic trůnu. Jižní hlídka byla navržena právě jako tažení "
|
||||
"pro začátečníky.\n"
|
||||
"Gratuluji – zvítězil jsi nad skřety! Nyní můžeš zkusit některé z tažení na "
|
||||
"začátečnické úrovni. Jsou to například <i>Skřetí invaze</i>, <i>Jižní "
|
||||
"hlídka</i>, <i>Příběh dvou bratrů</i> nebo <i>Dědic trůnu</i>. <i>Jižní "
|
||||
"hlídka</i> byla navržena právě jako tažení pro začátečníky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Konrád, Lisar a Delfador jsou postavy z příběhu Dědic trůnu."
|
||||
"Konrád, Lisar a Delfador jsou postavy z příběhu <i>Dědic trůnu</i>."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -31,16 +31,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
#| "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. "
|
||||
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -53,11 +43,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Почему собратья-гномы зовут их «драконьими стражами» — до конца не ясно. "
|
||||
"Одни болтают, что название происходит от их оружия — странного жезла, "
|
||||
"изрыгающего огонь и смерть. Другие считают его намёком на то, что такое "
|
||||
"оружие поразило бы даже истинного дракона, если бы таковой вдруг вновь "
|
||||
"объявился в известном мире. В любом случае, именно за это оружие уважают и "
|
||||
"боятся охранников великих гномьих крепостей, ибо оно одним ударом сражает "
|
||||
"сильнейших бойцов."
|
||||
"изрыгающего огонь и смерть. Другие считают, что оно намекает на то, что "
|
||||
"такое оружие поразило бы даже истинного дракона, если бы таковой вдруг вновь "
|
||||
"объявился в известном мире. В любом случае, защитников великих гномьих "
|
||||
"крепостей уважают и боятся именно за это оружие, ибо оно одним ударом "
|
||||
"сражает сильнейших бойцов."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25
|
||||
|
@ -252,7 +242,7 @@ msgid ""
|
|||
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда люди Веснота впервые встретили гномов, то были изумлены мощью их "
|
||||
"\"громовержцев\", способных издалека насылать смерть посредством странных "
|
||||
"«громовержцев», способных издалека насылать смерть посредством странных "
|
||||
"жезлов, с которыми они выходят на поле боя. Оглушающий шум этих «громовых "
|
||||
"посохов» внушает страх, а то, как гномы берегут их секрет, ещё усиливает его."
|
||||
|
||||
|
@ -268,19 +258,6 @@ msgstr "громовой посох"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:21
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#| "wait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||||
|
@ -301,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||
"корм для зверя, заключённого внутри.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя подготовка одного выстрела из этих «громовых посохов» занимает "
|
||||
"несколько минут, по мнению гномов результат того стоит."
|
||||
"несколько минут, по мнению гномов, результат того стоит."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||||
|
@ -1104,6 +1081,10 @@ msgstr ""
|
|||
"своём ремесле, чеканят магические руны на своих доспехаха и оружии. Руны "
|
||||
"придают ударам рунного кузнеца силу и точность, и путают удары его врагов, "
|
||||
"заставляя тех бить слабо, медленно и попадать в защищённые места доспеха."
|
||||
"Рунные кузнецы гномов, искушённые в своём ремесле, чеканят магические руны "
|
||||
"на своих доспехаха и оружии. Руны придают ударам рунного кузнеца силу и "
|
||||
"точность, и путают удары его врагов, заставляя тех бить слабо, медленно и "
|
||||
"попадать в защищённые места доспеха."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
|
@ -4041,17 +4022,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||||
msgid "Direwolf"
|
||||
msgstr "Волколачий наездник"
|
||||
msgstr "Ужасный волк"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Great Troll"
|
||||
msgid "Great Wolf"
|
||||
msgstr "Исполин"
|
||||
msgstr "Волк-Исполин"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||||
|
@ -4085,10 +4062,10 @@ msgid ""
|
|||
"nimble than their opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змееподобные наги — одна из нескольких рас, способных свободно передвигаться "
|
||||
"в воде, что даёт им целый мир, закрытый для обитателей суши. Однако, они — "
|
||||
"не настоящие создания моря, и не способны дышать в воде, поэтому бездна "
|
||||
"внушает им трепет. Они малы и несколько хрупки телом, но часто намного "
|
||||
"проворнее своих противников."
|
||||
"в воде, что открывает перед ними целый мир, закрытый для обитателей суши. "
|
||||
"Однако, они — не настоящие создания моря, и не способны дышать в воде, "
|
||||
"поэтому бездна страшит их. Они малы и несколько хрупки телом, но часто "
|
||||
"намного проворнее своих противников."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:152
|
||||
|
@ -4109,11 +4086,11 @@ msgid ""
|
|||
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||||
"allows them deadly mobility in water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наиболее талантливые мечники наг становятся членами Мирмидонской касты, "
|
||||
"касты мастеров боя на двух саблях. Они наносят удары очень быстро, словно "
|
||||
"змеи, на которых они очень похожи, а от ударов противника они уворачиваются "
|
||||
"в грациозном «танце». Они уязвимы против врагов на открытой земле, а их "
|
||||
"возможность плавать позволяет им быть смертельно подвижными в воде."
|
||||
"Наиболее талантливые мечники нагов становятся членами Мирмидонской касты, "
|
||||
"касты мастеров боя на двух саблях. Они бьют быстро, словно змеи, их родичи; "
|
||||
"а от ударов противника уклоняются в грациозном «танце». Они сильны на "
|
||||
"открытой местности, а способность плавать делает их смертельно подвижными в "
|
||||
"воде."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:94
|
||||
|
@ -4122,13 +4099,6 @@ msgstr "Мирмидонка"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the "
|
||||
#| "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as "
|
||||
#| "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with "
|
||||
#| "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their "
|
||||
#| "ability to swim allows them a deadly mobility."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
|
||||
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
||||
|
@ -4137,10 +4107,10 @@ msgid ""
|
|||
"allows them a deadly mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наиболее талантливые мечницы наг становятся членами Мирмидонской касты, "
|
||||
"касты мастеров боя на двух саблях. Они наносят удары очень быстро, словно "
|
||||
"змеи, на которых они очень похожи, а от ударов противника они уворачиваются "
|
||||
"в грациозном «танце». Они уязвимы против врагов на открытой земле, а их "
|
||||
"возможность плавать позволяет им быть смертельно подвижными в воде."
|
||||
"касты мастеров боя на двух саблях. Они бьют быстро, словно змеи, их родичи; "
|
||||
"а от ударов противника уклоняются в грациозном «танце». Они сильны на "
|
||||
"открытой местности, а способность плавать делает их смертельно подвижными в "
|
||||
"воде."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -4170,14 +4140,6 @@ msgstr "Воительница"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they "
|
||||
#| "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is "
|
||||
#| "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to "
|
||||
#| "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and "
|
||||
#| "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the "
|
||||
#| "friction of water greatly impedes their ability to do this."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
||||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||||
|
@ -4226,9 +4188,9 @@ msgid ""
|
|||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||||
"lack with great strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда огры ещё молоды, их иногда захватывают и отправляют в армию для "
|
||||
"обучения. Они не слишком мастерски управляются с оружием, но не "
|
||||
"обольщайтесь, им дана огромная сила."
|
||||
"Иногда молодых огров отлавливают и отправляют в армию для обучения. Они не "
|
||||
"слишком мастерски управляются с оружием, но восполняют этот недостаток "
|
||||
"огромной силой."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||||
|
@ -4800,6 +4762,21 @@ msgstr ""
|
|||
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
|
||||
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
|
||||
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
|
||||
"при этом сил.Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
|
||||
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
|
||||
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
|
||||
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
|
||||
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
|
||||
"при этом сил. Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
|
||||
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
|
||||
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
|
||||
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
|
||||
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
|
||||
"при этом сил. Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
|
||||
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
|
||||
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
|
||||
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
|
||||
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
|
||||
"при этом сил."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||||
|
|
235
po/wesnoth/ru.po
235
po/wesnoth/ru.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 17:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ZumZoom\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -33,8 +33,6 @@ msgstr "Сжимать сохранения"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirm deleting saves"
|
||||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||||
msgstr "Подтверждать удаление сохранений"
|
||||
|
||||
|
@ -50,24 +48,20 @@ msgstr "Прокрутка средним кликом"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||||
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||||
msgstr "Продолжать прокрутку, когда мышь покидает окно"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Local time of day light"
|
||||
msgid "Local time of day area lighting"
|
||||
msgstr "Синхронизировать время суток"
|
||||
msgstr "Освещение полей по локальному времени суток"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
|
||||
msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
|
||||
msgstr "Синхронизировать время суток (требует больше памяти)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рисовать специальное освещение полей по локальному времени суток (требует "
|
||||
"больше памяти)"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:47
|
||||
|
@ -86,47 +80,33 @@ msgstr "Таймаут пинга"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
|
||||
#| "with 0."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
|
||||
"disable"
|
||||
msgstr "Время ожидания ответа от сервера в секундах. 0 — отключить."
|
||||
msgstr "Сколько секунд ждать ответа сервера на пинг. 0 — отключить."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Accept whisper messages from friends only"
|
||||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||||
msgstr "Получать личные сообщения только от друзей"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
msgstr "Автоматически открывать окна личных сообщений в холле"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Group players in lobby"
|
||||
msgid "Group players in lobby"
|
||||
msgstr "Группировать игроков в холле"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lobby sounds"
|
||||
msgid "Lobby sounds"
|
||||
msgstr "Звуки в холле"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Disable notifications"
|
||||
msgid "Disable notifications"
|
||||
msgstr "Отключить уведомления"
|
||||
|
||||
|
@ -155,17 +135,11 @@ msgstr "Будет ли камера следовать за бойцом, ко
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chat message aging"
|
||||
msgid "Chat message aging"
|
||||
msgstr "Устарение сообщений в чате"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Disable "
|
||||
#| "aging with 0."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
|
||||
"to disable"
|
||||
|
@ -526,7 +500,7 @@ msgstr "Британский английский перевод"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1587
|
||||
msgid "English (Shaw) Translation"
|
||||
msgstr "Английский перевод – \"Шоу\""
|
||||
msgstr "Английский перевод – «Шоу»"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1611
|
||||
|
@ -2096,10 +2070,8 @@ msgstr "Дополнительная цель:"
|
|||
|
||||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remote scenario"
|
||||
msgid "This is the last scenario."
|
||||
msgstr "Удаленный сценарий"
|
||||
msgstr "Это последний сценарий."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
|
||||
|
@ -2603,22 +2575,15 @@ msgstr "— Руководство по тактическому анализу,
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of war</b> active, you "
|
||||
#| "won’t know what you’re facing. In this case, long-range scouting units "
|
||||
#| "are worth their cost. Try to choose scouts that can easily move across "
|
||||
#| "the surrounding terrain, because units can only see as far as they can "
|
||||
#| "move in one turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
|
||||
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
|
||||
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
|
||||
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы играете со включённой «Пеленой» или «Туманом войны», Вы не можете "
|
||||
"видеть, что Вас ждет. В такой ситуации бойцы-разведчики стоят своих денег. "
|
||||
"Старайтесь выбирать разведчиков, которые могут легко перемещаться по "
|
||||
"Если Вы играете со включённой <b>Пеленой</b> или <b>Туманом войны</b>, то не "
|
||||
"сможете увидеть, что Вас ждет. В такой ситуации бойцы-разведчики стоят своих "
|
||||
"денег. Старайтесь выбирать разведчиков, которые могут легко перемещаться по "
|
||||
"окружающей территории, поскольку они видят ровно столько, насколько они "
|
||||
"смогут продвинуться за один ход."
|
||||
|
||||
|
@ -2733,22 +2698,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of war</i> has been enabled, all "
|
||||
#| "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
|
||||
#| "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that "
|
||||
#| "you are not caught out by a surprise attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
|
||||
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
|
||||
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
|
||||
"are not caught out by a surprise attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На картах с пеленой или туманом войны обзор бойца ограничен клетками, до "
|
||||
"которых он может дойти. Помните об этом, и всегда держите при группе важных, "
|
||||
"но медленных бойцов как минимум одного быстрого разведчика, чтобы не быть "
|
||||
"захваченным врасплох внезапной атакой."
|
||||
"На картах с <i>пеленой</i> или <i>туманом войны</i> обзор бойца ограничен "
|
||||
"клетками, до которых он может дойти. Помните об этом, и всегда держите при "
|
||||
"группе важных, но медленных бойцов как минимум одного быстрого разведчика, "
|
||||
"чтобы не быть захваченным врасплох внезапной атакой."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:92
|
||||
|
@ -3425,10 +3384,8 @@ msgstr "точка зрения"
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skip Animation"
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr "пропустить анимацию"
|
||||
msgstr "Пропустить анимацию"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:204 src/menu_events.cpp:324 src/menu_events.cpp:351
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:114
|
||||
|
@ -3519,7 +3476,7 @@ msgstr "(нажмите $hotkey, чтобы продолжить движени
|
|||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:423
|
||||
msgid "unit_byte^B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "б"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:440
|
||||
msgid "addon_type^Campaign"
|
||||
|
@ -3567,7 +3524,7 @@ msgstr "Запрашиваю термины"
|
|||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:486
|
||||
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
|
||||
msgstr "Сервер ответил с ошибкой: \"$error|\""
|
||||
msgstr "Сервер ответил ошибкой: «$error|»"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:495
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
|
@ -3579,7 +3536,7 @@ msgstr "Отправляю аддон"
|
|||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:534 src/addon/manager.cpp:559
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr "Сервер ответил с ошибкой: \""
|
||||
msgstr "Сервер ответил ошибкой: \""
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:537 src/addon/manager.cpp:562
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:408
|
||||
|
@ -3829,6 +3786,8 @@ msgid ""
|
|||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы удалите '$addon|', то тем самым навсегда удалите с сервера "
|
||||
"статистиику закачиваний и скачиваний. Вы точно хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1361
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
|
@ -3849,13 +3808,11 @@ msgid "You have no add-ons installed."
|
|||
msgstr "У Вас нет установленных аддонов."
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
|
||||
msgstr[0] "Вы уверены, что хотите удалить аддон '$addon|'?"
|
||||
msgstr[1] "Вы уверены, что хотите удалить аддон '$addon|'?"
|
||||
msgstr[2] "Вы уверены, что хотите удалить аддон '$addon|'?"
|
||||
msgstr[0] "Вы уверены, что хотите удалить следующий аддон?"
|
||||
msgstr[1] "Вы уверены, что хотите удалить следующие аддоны?"
|
||||
msgstr[2] "Вы уверены, что хотите удалить следующие аддоны?"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3869,32 +3826,25 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||||
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
|
||||
msgstr[0] "Не удалось правильно удалить аддон."
|
||||
msgstr[1] "Не удалось правильно удалить аддон."
|
||||
msgstr[2] "Не удалось правильно удалить аддон."
|
||||
msgstr[0] "Не удалось правильно удалить аддон:"
|
||||
msgstr[1] "Не удалось правильно удалить аддоны:"
|
||||
msgstr[2] "Не удалось правильно удалить аддоны:"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on deleted"
|
||||
msgid "Add-on Deleted"
|
||||
msgid_plural "Add-ons Deleted"
|
||||
msgstr[0] "Аддон удалён"
|
||||
msgstr[1] "Аддон удалён"
|
||||
msgstr[2] "Аддон удалён"
|
||||
msgstr[1] "Аддоны удалены"
|
||||
msgstr[2] "Аддоны удалены"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||||
#| msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
|
||||
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
|
||||
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
|
||||
msgstr[0] "Следующий аддон имеет ошибки и не может быть загружен:"
|
||||
msgstr[1] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:"
|
||||
msgstr[2] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:"
|
||||
msgstr[0] "Следующий аддон был удалён:"
|
||||
msgstr[1] "Следующие аддоны были удалены:"
|
||||
msgstr[2] "Следующие аддоны были удалены:"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:237
|
||||
msgid "Attacker"
|
||||
|
@ -3983,10 +3933,8 @@ msgid "Tutorial"
|
|||
msgstr "Обучение"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remote scenario"
|
||||
msgid "Test scenario"
|
||||
msgstr "Удаленный сценарий"
|
||||
msgstr "Тестовый сценарий"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:509 src/savegame.cpp:1050
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
|
@ -4225,9 +4173,6 @@ msgid "Turn "
|
|||
msgstr "Ход"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vacant Slot:"
|
||||
#| msgid_plural "Vacant slots:"
|
||||
msgid "Vacant Slot:"
|
||||
msgid_plural "Vacant Slots:"
|
||||
msgstr[0] "Свободный слот:"
|
||||
|
@ -4601,7 +4546,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:872
|
||||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы сейчас не можете призывать на этом поле"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:884
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
|
@ -4745,8 +4690,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2335 src/menu_events.cpp:2338 src/menu_events.cpp:2340
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2342 src/menu_events.cpp:2344 src/menu_events.cpp:2371
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2373 src/menu_events.cpp:2375 src/menu_events.cpp:2389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<nick>"
|
||||
msgid "<nickname>"
|
||||
msgstr "<ник>"
|
||||
|
||||
|
@ -4775,10 +4718,6 @@ msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
|||
msgstr "Запретить/разрешить всем зрителям говорить. (переключить)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure "
|
||||
#| "to mention relevant nicks, etc."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
|
||||
"mention relevant nicknames, etc."
|
||||
|
@ -4803,8 +4742,6 @@ msgstr ""
|
|||
"играющим в или наблюдающим за Вашей партией."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<nick> <message>"
|
||||
msgid "<nickname> <message>"
|
||||
msgstr "<ник> <сообщение>"
|
||||
|
||||
|
@ -4817,20 +4754,14 @@ msgid "Change the log level of a log domain."
|
|||
msgstr "Сменить уровень лога в домене лога."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a nick to your ignores list."
|
||||
msgid "Add a nickname to your ignores list."
|
||||
msgstr "Добавить игрока в список игнора."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a nick to your friends list."
|
||||
msgid "Add a nickname to your friends list."
|
||||
msgstr "Добавить в друзья."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
|
||||
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
|
||||
msgstr "Удалить игрока из списка игнора или списка друзей."
|
||||
|
||||
|
@ -4847,20 +4778,14 @@ msgid "<password> <email (optional)>"
|
|||
msgstr "<пароль> <email (необязательно)>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Register your nick"
|
||||
msgid "Register your nickname"
|
||||
msgstr "Зарегистрировать свой ник"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drop your nick."
|
||||
msgid "Drop your nickname."
|
||||
msgstr "Удалить свой ник."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
|
||||
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||||
msgstr "Обновить профиль своего ника. Подробности смотрите через '/details'."
|
||||
|
||||
|
@ -4869,16 +4794,12 @@ msgid "<detail> <value>"
|
|||
msgstr "<параметр> <значение>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Request information about a nick."
|
||||
msgid "Request information about a nickname."
|
||||
msgstr "Запросить информацию о нике"
|
||||
msgstr "Запросить данные о нике."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
|
||||
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
msgstr "Запросить, какие данные можно менять в своём нике."
|
||||
msgstr "Запросить, какие данные можно менять для своего ника."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2393 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2398
|
||||
msgid "<room>"
|
||||
|
@ -4942,8 +4863,6 @@ msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
|||
msgstr "[<сторона> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<side> <nick>"
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
msgstr "<сторона> <ник>"
|
||||
|
||||
|
@ -5128,10 +5047,8 @@ msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
|||
msgstr "Переключить отрисовку кодов местности на сетке."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Planning Mode."
|
||||
msgid "Toggle planning mode."
|
||||
msgstr "Переключить режим планирования."
|
||||
msgstr "Переключить режим планирования"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2636
|
||||
msgid "Access whiteboard options dialog."
|
||||
|
@ -5229,23 +5146,23 @@ msgstr "запрашиваю информацию о пользователе $n
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3115
|
||||
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||||
msgstr "Не могу найти метку или бойца с текстом \"$search\"."
|
||||
msgstr "Не могу найти метку или бойца с текстом «$search»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3149
|
||||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Нельзя переключить на ИИ неверную сторону: '$side'."
|
||||
msgstr "Нельзя переключить на ИИ неверную сторону: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3154
|
||||
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||||
msgstr "Нельзя переключить на ИИ сетевую сторону: '$side'."
|
||||
msgstr "Нельзя переключить на ИИ сетевую сторону: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3192
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не могу изменить управление неверной стороной: '$side'."
|
||||
msgstr "Не могу изменить управление неверной стороной: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3198
|
||||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не могу изменить управление вышедшей из пределов стороны: '$side'. "
|
||||
msgstr "Не могу изменить управление вышедшей из пределов стороны: '$side'. "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3282
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
|
@ -5278,7 +5195,7 @@ msgid ""
|
|||
"instantly take over your computer. You have been warned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы собираетесь открыть «дыру в безопасности» в «Весноте». Вы уверены, что "
|
||||
"хотите это сделать? Если Вы скачиваете адд-он, не нажимайте \"OK\"! Он "
|
||||
"хотите это сделать? Если Вы скачиваете адд-он, не нажимайте «OK»! Он "
|
||||
"моментально захватит Ваш компьютер. Мы Вас предупредили."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3424
|
||||
|
@ -5290,16 +5207,12 @@ msgid "Variable not found"
|
|||
msgstr "Переменная не найдена"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, or "
|
||||
#| "chaotic."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
|
||||
"chaotic, or liminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неизвестный тип: «$alignment», должен быть: «порядочный», либо «хаотичный», "
|
||||
"либо «нейтральный»."
|
||||
"Неизвестный характер: «$alignment», должен быть: «порядочный», либо "
|
||||
"«хаотичный», либо «нейтральный»."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3574
|
||||
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
|
||||
|
@ -5369,11 +5282,6 @@ msgid "Connection timed out"
|
|||
msgstr "Превышен лимит времени подключения"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The nick '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this nick "
|
||||
#| "until you activate your account via email or ask an administrator to do "
|
||||
#| "it for you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
|
||||
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
|
||||
|
@ -5381,8 +5289,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ник '$nick' неактивен. Вы не можете запрашивать этот ник, пока не "
|
||||
"активируете свой аккаунт по email или не попросите администратора "
|
||||
"активировать Вас.Ник '$nick' неактивен. Вы не можете запрашивать этот ник, "
|
||||
"пока не активируете свой аккаунт по email или не попросите администратора "
|
||||
"активировать Вас."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:248
|
||||
|
@ -5402,64 +5308,44 @@ msgid "You must login first."
|
|||
msgstr "Сначала надо залогиниться"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nick '$nick' is already taken."
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
|
||||
msgstr "Ник '$nick' уже занят."
|
||||
msgstr "The nickname ‘$nick’ is already taken."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||||
#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||||
"characters, underscores and hyphens are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ник '$nick' содержит недопустимые символы. Разрешены только латинские "
|
||||
"алфавитно-цифровые, подчёркивания и дефисы."
|
||||
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||||
"characters, underscores and hyphens are allowed."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 20 characters or less."
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
|
||||
msgstr "Ник '$nick' слишком длинный, разрешается не более 18 символов."
|
||||
msgstr "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
|
||||
msgstr "Ник '$nick' зарезервирован и запрещён для игроков."
|
||||
msgstr "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
|
||||
msgstr "Ник '$nick' не зарегистрирован на этом сервере."
|
||||
msgstr "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " This server disallows unregistered nicks."
|
||||
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
|
||||
msgstr " На этом сервере не разрешены незарегистрированные ники."
|
||||
msgstr " This server disallows unregistered nicknames."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:351 src/multiplayer.cpp:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||||
msgstr "Ник '$nick' уже есть на этом сервере."
|
||||
msgstr "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
|
||||
#| "that client to be kicked!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
|
||||
"cause that client to be kicked!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Клиент с таким ником уже подключён, если вы войдёте, то он "
|
||||
"отвалится!"
|
||||
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
|
||||
"cause that client to be kicked!"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:357
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5472,7 +5358,7 @@ msgstr "Вы ввели неправильный пароль."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:362
|
||||
msgid "You have made too many login attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы пытались войти слишком много раз."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:100 src/multiplayer_connect.cpp:449
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:597
|
||||
|
@ -5861,8 +5747,6 @@ msgid ""
|
|||
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включить фильтр игр. Если выключен, будут видны все игры, вне зависимости от "
|
||||
"настроек фильтра."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:764
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6279,10 +6163,8 @@ msgid "(Att / Def)"
|
|||
msgstr "(Атака / Защ)"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Experience modifier: "
|
||||
msgid "Experience Modifier: "
|
||||
msgstr "Модификатор опыта: "
|
||||
msgstr "Experience Modifier: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:494
|
||||
msgid "Terrain: "
|
||||
|
@ -6362,7 +6244,7 @@ msgstr "Особенность оружия: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:773
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:965
|
||||
msgid "Lawful units: "
|
||||
|
@ -6781,7 +6663,6 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
|
||||
#~ msgstr "Аддон '$addon|' удалён."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Invalid location"
|
||||
#~ msgid "Invalid WML found"
|
||||
#~ msgstr "Неверное место"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue