translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2005-12-15 16:51:24 +00:00
parent c4756e98fa
commit 6db728455e
3 changed files with 175 additions and 265 deletions

View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,6 @@ msgid "Champion"
msgstr "Šampión"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
msgstr "Bojuj, abys získal zpět trůn Wesnothu, jehož jsi právoplatným dědicem."
@ -258,9 +257,8 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Vymysleme tedy plán bitvy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
#, fuzzy
msgid "Well, we escaped."
msgstr "Ehmm... my... my..."
msgstr "Fajn, unikli jsme."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
msgid ""
@ -567,8 +565,8 @@ msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Vzdej se, matko. Mnoho krve již bylo prolito. Přišel jsem, abych si vzal, co "
"mi patří."
"Vzdej se, matko. Mnoho krve již bylo prolito. Přišla jsem, abych si vzala, "
"co mi patří."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:236
msgid ""
@ -892,13 +890,12 @@ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Ty sám? Můj pane! My, tví věrní vojáci, tě podpoříme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:723
#, fuzzy
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days' travel if you make haste."
msgstr ""
"Přemůžeš je. Důvěřuji ti. Odejdi na sever. Elensefar je ale tři dny cesty, "
"když si pospíšíte."
"Přemůžeš je. Důvěřuji ti. Odejdi na sever. Elensefar je vzdálen jen tři dny "
"cesty, když si pospíšíte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:727
msgid "Very well. But how do I get there?"
@ -989,13 +986,12 @@ msgstr ""
"do Elensefaru?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:890
#, fuzzy
msgid ""
"Since you have broken the Orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
"Poté co jsi přerušil skřetí hegemonii nad mořem, bude cesta lodí asi "
"Poté co jsi přerušil skřetí nadvládu nad mořem, bude cesta lodí asi "
"nejbezpečnější. Pluj podél břehu a můžeš se pak vylodit několik mil od "
"Elensefaru. Spěchej!"
@ -1132,7 +1128,6 @@ msgid ""
msgstr "Díky, pane. Ale jak nejlépe využiji tyto jezdce? Jak se liší od elfů?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
@ -1145,8 +1140,9 @@ msgstr ""
"obvykle přiznávají. Ale jezdci jsou talentovaní jiným způsobem. Nemají žádný "
"útok na dálku, ale mohou vpadnout do boje, přičemž působí dvojnásobek "
"normálního poškození a naopak přijímají dvojnásobné poškození. Také jsou "
"lepší bojovníci ve dne a horší v noci. Jezdci na koni jsou nepřekonatelní v "
"otevřené krajině, avšak elfové ti lépe poslouží v členitém terénu."
"zákonní, to znamená, že bojují lépe ve dne a hůře v noci. Jezdci na koni "
"jsou nepřekonatelní v otevřené krajině, avšak elfové ti lépe poslouží v "
"členitém terénu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:191
msgid ""
@ -1171,12 +1167,10 @@ msgid "Haldiel"
msgstr "Haldiel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:212
#, fuzzy
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr "Buď pozdraven, mladý pane. Hlásím se k tobě do služby."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
@ -1184,7 +1178,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Všimni si, Konráde, že Haldiel nevyžaduje zlato na vydržování; jako věrná "
"jednotka bojuje na naší straně jen kvůli přesvědčení. Takové jednotky jsou "
"vysoce ceněny. Snaž se je používat v bitvě opatrně, aby nepadly."
"velmi cenné. Snaž se je používat v bitvě opatrně, aby nepadly."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:225
msgid "Yredd"
@ -1282,8 +1276,8 @@ msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside. However, their luck did not to hold."
msgstr ""
"Konrádova armáda, protože byla malá, unikala pozornosti nepřátel na řídce "
"obydleném venkově na západě. Avšak na své štěstí se nemohli spoléhat."
"Konrádova armáda, protože byla malá, unikala na řídce obydleném západním "
"venkově pozornosti nepřátel. Avšak na své štěstí se nemohli spoléhat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:163
msgid "Kojun Herolm"
@ -1298,7 +1292,6 @@ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
msgstr "Přišli jsme k velké křižovatce. Musíme jít na severovýchod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
@ -1381,12 +1374,11 @@ msgstr "Shuuga-Mool"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:122
msgid "Pillars of Thunedain"
msgstr ""
msgstr "Thunedainovy pilíře"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
#, fuzzy
msgid "The Great Doors"
msgstr "Trpasličí dveře"
msgstr "Velké dveře"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
msgid "Royal Guard"
@ -1421,14 +1413,14 @@ msgstr ""
"žezlo. Když budeme otálet na tomto místě, obklíčí nás hordy skřetů."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Konráde, vyslyš slova Delfadorova. Jednou se vrátíme, abychom vyrvali tuto "
"zem střetům z pazourů."
"zem střetům z pazourů. Podívej - skřeti se již shromažďují a další už určitě "
"přicházejí."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:182
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
@ -1453,7 +1445,6 @@ msgid ""
msgstr "Trpasličí obrana musela být velmi silná. Podívejte na ty zbořené věže!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
@ -1466,12 +1457,16 @@ msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Thunedainovy pilíře. Thunedain, legendární pán trpaslíků, zde vybojoval svou "
"poslední bitvu. Nechť zvítězíme tam, kde on padl."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:245
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Vyhlásil bych ústup, jenže nevím, čeho se děsím víc: hnusných skřetů nebo "
"páchnoucích jeskyní."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:263
msgid "Uncle Somf"
@ -1479,20 +1474,19 @@ msgstr "Strýček Somf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:285
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
msgstr ""
msgstr "$outlaw_name! Jak žiješ? Neviděl jsem tě celé roky."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:290
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr ""
msgstr "Ha! Koho $outlaw_name označí za svého přítele, je i mým přítelem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:296
#, fuzzy
msgid "Who... who's here?"
msgstr "Stát! Kdo tam?"
msgstr "Kdo... kdo je tam?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr ""
msgstr "Musíme se dostat do trpasličích jeskyní."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:319
msgid ""
@ -1500,24 +1494,31 @@ msgid ""
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"Vchody do dolů byly během bojů úmyslně zavaleny. Dveře, přestože jsou tvrdě "
"bráněny, zůstaly přístupné. Skřetí tlupy, které na ně útočí, jsou odráženy, "
"ale ty bys mohl proklouznout nepozorován."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"Nejlepší cesta je důlními tunely. Skřeti nikdy nenašli všechny vchody do "
"dolů a hodně jich stále vede hluboko pod zem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:362
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr ""
msgstr "Dveře... dá se s nimi pohnout!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:366
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
msgstr ""
"Teď, rychle, vklouzněme dovnitř a doufejme, že trpaslíci nebudou "
"protestovat..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:370
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr ""
msgstr "... a že za námi skřeti nepůjdou."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:376
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
@ -1528,13 +1529,12 @@ msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr "Nedostaneme se dovnitř! Co teď budeme dělat?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:384
#, fuzzy
msgid ""
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
"There appears to be one nearby, to the north-east."
msgstr ""
"Říká se, že skřeti použili starý důlní tunel, aby překvapili trpaslíky. Musí "
"to být ten na severovýchodě."
"Říká se, že skřeti použili starý důlní tunel, aby překvapili trpaslíky. "
"Jeden takový je poblíž, na severovýchodě."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:388
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
@ -1557,19 +1557,21 @@ msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Dorazil jsem ke vchodu do dolu, ale není tu žádný tunel. Cesta je dokonale "
"zablokována kamením a štěrkem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:430
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr ""
msgstr "Potom doufám, že se nám povede projít hlavním vchodem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:434
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr ""
msgstr "Je to naše jediná možnost. Pospěšte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:461
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:490
msgid "Pray that we see live to see sunlight again."
msgstr ""
msgstr "Modlete se, ať sůztaneme naživu, abychom zase spatřili sluneční svit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:509
msgid ""
@ -1583,16 +1585,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr ""
msgstr "Skutečně nesmíme ztrácet čas. Probijme se velkými dveřmi k trpaslíkům."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:525
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
"enter."
msgstr ""
"Skutečně nesmíme ztrácet čas. Vzpomínám si nyní, že šachty na severovýchodě "
"jsou nejlepší cestou pro vstup!"
"Skutečně nesmíme ztrácet čas. Šachty na severovýchodě jsou nejlepší cestou "
"pro vstup!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:539
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
@ -1616,7 +1617,6 @@ msgstr ""
"ukryté nějaké příšery s chapadly."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:564
#, fuzzy
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Ale Konrádova družina nevstupovala do šachet sama..."
@ -1664,12 +1664,11 @@ msgid "We are indeed honored."
msgstr "Jsme skutečně poctěni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Asi bych měla říci, že to jste vy, kdo by měl být poctěn: Je to již dlouho, "
"Asi bych měla říci, že to jste vy, kdo by měl být poctěn. Je to již dlouho, "
"co jste byli poctěni přítomností princezny Wesnothu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
@ -1838,7 +1837,7 @@ msgid ""
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Delfadore, ty jsi ho vychoval pozvedl, aby byl nadaný, chytrý, čestný a "
"Delfadore, ty jsi ho vychoval a pozvedl, aby byl nadaný, chytrý, čestný a "
"spravedlivý. Válečník, který má respekt a cení si míru. Trůn již není místem "
"pro něho. Ty víš, o čem hovořím, Delfadore."
@ -2566,13 +2565,12 @@ msgstr ""
"vejce!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Vypadá to, že tu nejsme jediní, kteří se zajímají o tuto horu. Opět proti "
"nám stojí královniny síly!"
"nám stojí královna!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
msgid "Quickly, men! Onward!"
@ -3275,7 +3273,6 @@ msgstr ""
"jednotkám"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
@ -3450,12 +3447,10 @@ msgstr ""
"ďábelské nemrtvé. Nyní, s vaší pomocí, je mohu zničit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:261
#, fuzzy
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr "Připoj se k nám, mudrci. Vítáme tvou pomoc!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
@ -3696,18 +3691,16 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Můj pane! Na tom vzdáleném poloostrově se něco pohybuje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength or time to "
"persevere against such a foe."
msgstr ""
"Vypadá to, že tam jsou nemrtví! Jestliže je dokážeme porazit, místní budou "
"velice vděční. Nejsem si však jist, zda-li máme dost síly a času vytrvat "
"velice vděční. Nejsem si však jist, zda-li máme dost síly nebo času vytrvat "
"proti takovému nepříteli."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear like it would be a difficult "
"task. It could be good training for those yet untested in battle."
@ -3716,7 +3709,6 @@ msgstr ""
"být vhodné k vytrénování těch, kteří ještě neprošli bitvou"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
@ -3725,7 +3717,6 @@ msgstr ""
"zkušeného vojáka, kterého seženeme."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... To Arms!"
@ -4331,7 +4322,6 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Změna plánu. Teď je budeme zabíjet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
@ -4730,7 +4720,6 @@ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Stůjte! Kdo jste, spojenci či nepřátelé?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
"to help you against the Orcs!"
@ -4743,13 +4732,12 @@ msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Zloději, hm? Kdo říká, že můžeme takovým jako vy věřit?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
"Samozřejmě pochopíme, když nám nebudeš věřit. Ale je to v nejlepším zájmu "
"nás obou, osvobodit město od skřetů!"
"Samozřejmě pochopíme, když nám nebudeš věřit. Ale je to v našem nejlepším "
"zájmu osvobodit město od skřetů!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:269
msgid "Very well. You may join us."
@ -4957,12 +4945,10 @@ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Aha... a ty chceš, abych to žezlo získal?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
#, fuzzy
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "Pomůžeme ti ho získat, můj pane!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:605
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
@ -5464,10 +5450,6 @@ msgstr ""
"Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala Ašvířina strašná vláda "
"strachu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lord Bayer"
#~ msgstr "Lord Bayar"
#~ msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
#~ msgstr "Poraž 25 jednotek následujících klanového vůdce (Bonus)"
@ -5514,14 +5496,13 @@ msgstr ""
#~ "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
#~ "right in saying you are no match for the Clan's might."
#~ msgstr ""
#~ "I když zemřu, je to pro klanu. Budete poraženi a dojde na má slova, že "
#~ "I když zemřu, je to pro klan. Budete poraženi a dojde na má slova, že "
#~ "nejste žádnou výzvou pro moc klanu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and have come to "
#~ "fight with us!"
#~ msgstr "Dobře řečeno bratře. Bojovníci klanu slyší a budou s námi bojovat!"
#~ msgstr "Dobře řečeno bratře. Bojovníci klanu slyší a přišli s námi bojovat!"
#~ msgid "Well, we got out alive."
#~ msgstr "Výborně. Jsme z toho venku."

View file

@ -3,15 +3,15 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 01:28+0100\n"
"Last-Translator: Lukas Faltynek <lukas.faltynek@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Anezka Bubenickova <masozravapalma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -135,14 +135,13 @@ msgstr "Kult Červený"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:129
msgid "So here is Tirigaz."
msgstr "Tak tohle je Tirigaz"
msgstr "Tak tohle je Tirigaz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"Looks like they are facing attack from pirates of the High Sea. We should "
"help them."
msgstr "Zdá se, že čelí pirátům z otevřeného moře. Měli bychom jim pomoci."
msgstr "Zdá se, že čelí útoku námořních pirátů. Měli bychom jim pomoci."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
@ -158,36 +157,33 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:145
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr "Já? Však já vám ukážu, jaký jsem zbabělec !"
msgstr "Já? Však já vám ukážu, jaký jsem zbabělec!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
#, fuzzy
msgid ""
"It is not time for quarreling! I will contain them, go find reinforcements."
msgstr "Nechte těch hádek. Postarám se o ně a vy jděte pro posily."
msgstr "Teď není čas na hádky! Postarám se o ně a vy najděte posily."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
msgstr "Moudrá volba. Hodně štěstí, synu Černého oka."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
"attack them from the sea!"
msgstr ""
"Haha! Náš plán se daří. Zbývá je jen obklíčit ze břehu, zatímco naši přátelé "
"na ně útočí z moře!"
"Haha! Náš plán se daří. Obklíčíme je na břehu, zatímco naši spojenci na ně "
"zaútočí z moře!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
"find forces for a counter attack. We can't defeat those pirates without "
"naval forces, but we can still wipe humans out of this region."
msgstr ""
"Utočí na nás z obou stran! Grüe, kryj nás, než se dostaneme k Tirigazu a "
"přivedeme posily k protiútoku. Ačkoli tyto piráty nemůžeme porazit bez "
"Utočí na nás z obou stran! Grüe, zadrž je, než se dostanu k Tirigazu a "
"přivedu posily k protiútoku. Ačkoli tyto piráty nemůžeme porazit bez "
"námořních jednotek, můžeme z této oblasti vyhnat lidi."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:173
@ -204,7 +200,7 @@ msgstr "Aaargh! Umírám!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:256
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
msgstr "Teď zaplatils za vše, cos provedl mým sktřetím bratům!"
msgstr "Teď jsi zaplatil za vše, cos provedl mým sktřetím bratům!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:266
msgid ""
@ -291,15 +287,14 @@ msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr "Zdi Prestimu jsou jako skála. Nikdo je nepokoří."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not so sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
"built on three towers. If one of them were destroyed, the breach would allow "
"humans to enter Prestim... needless to say, this would be the end for us."
msgstr ""
"Nejsem si tak jist. Každá pevnost má svou slabinu. Prestimské zdi jsou "
"založeny na třech věžích. Jakmile jedna padne, průlom dovolí lidem dostat se "
"do Prestimu ... a nemusím snad dodávat, že to by byl máš konec."
"Nejsem si tak jist. Každá pevnost má svou slabinu. Prestimské opevnění je "
"založeno na třech věžích. Jakmile bude jedna zničena, průlom dovolí lidem "
"dostat se do Prestimu ... a nemusím snad dodávat, že to by byl máš konec."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:206
msgid ""
@ -314,7 +309,6 @@ msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "Výtečně! A kdy dorazí sem?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:216
#, fuzzy
msgid "No sooner than four days hence. I fear it will be too late."
msgstr "Bohužel nejdříve za čtyři dny. Obávám se, že už bude pozdě."
@ -339,13 +333,12 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "A když ne?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim, five against one. We'll just have to pray to "
"Mother Earth."
msgstr ""
"Tak dobijí Prestim s přesilou pěti na jednoho, a nám zbudou jen modlitby k "
"Matce zemi."
"Potom zaútočí na Prestim v přesile pět na jednoho, a nám zbudou jen modlitby "
"k Matce zemi."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:246
msgid "Great."
@ -364,7 +357,7 @@ msgstr "Plouf"
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
msgstr ""
"Hlásím, že jsme dorazili. Připraveni k boji za slávu naší aliance a hraběte "
"Lanbeca."
"Lanbec'ha."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:362
msgid ""
@ -404,7 +397,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je načase jim ukázat, kdo je tu pánem. Vyšleme Mocnou hordu, aby "
"pronásledovala ustupující jednotky. Nedáme jim spát, dokud nedostaneme "
"hraběte Lanbeca!"
"hraběte Lanbec'ha!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:434
msgid "End of Chapter I"
@ -450,13 +443,12 @@ msgstr ""
"horko, a navíc nám docházejí zásoby jídla."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. Me sure, it would be "
"delicious."
msgstr ""
"Taky mám hlad, a pořád jsem nenašel žádného pouštního škorpióna. Jsem si "
"jist, že by mi chutnal."
"Mám hlad a zatím jsme nenašli žádného pouštního škorpióna. Určitě by chutnal "
"skvěle."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
msgid ""
@ -467,13 +459,12 @@ msgstr ""
"jejich tvrdým krunýřem si ani tvoje trolí palice neporadí."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I, too, hope we won't meet them."
msgstr ""
"Říká se, že je lze nejsnáze zabít, když jejich oči probodneš ostrým nožem. "
"Ale také doufám, že žádného nepotkáme."
"Slyšel jsem, že je lze nejsnáze zabít, když zaútočíš na jejich oči ostrou "
"čepelím. Ale také doufám, že žádného nepotkáme."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:134
msgid ""
@ -538,36 +529,33 @@ msgid "Hurrah! Victory!"
msgstr "Hohooo! Vítězství je naše!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they will soon overwhelm us."
msgstr ""
"Nečekal jsem, že vůbec zvítězíme. Bylo jich však podezřele málo. Jistě to "
"byl jen předvoj mnohem větší armády. A ta teď míří sem."
"Tentokrát jsme zvítězili, ale lidé se seskupují v obrovskou armádu. Porazili "
"jsme pouze jejich předvoj, brzo nás vytlačí."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
msgid "What should we do, chief?"
msgstr "A co bude dál, veliteli?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and ask the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gór in the lands of the free tribes. "
"We must leave, now!"
msgstr ""
"Musíme odvést náš lid do bezpečí požádat o pomoc Velký sněm. Někteří jeho "
"členové žijí v Barag Gor, v zemi svobodných kmenů. Teď odtud musíme zmizet."
"Musíme odvést můj lid do bezpečí a požádat o pomoc Velký sněm. Někteří jeho "
"členové žijí v Barag Gor, v zemi svobodných kmenů. Musíme odejít, hned teď!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"Ale svobodné kmeny jsou až za horami Haag a celé pohoří se jenom hemží "
"skupinami trpaslíků a divokých trolů."
"Ale svobodné kmeny jsou až za pohořím Haag a ty hory se jenom hemží "
"trpaslíky a divokými troly."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:155
msgid ""
@ -579,11 +567,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
msgid "Saving Inarix"
msgstr "Záchrana Inarix"
msgstr "Záchrana Inarixe"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:93
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
msgstr "Přiveď Inarix a alespoň čtyři ještěráky do pevnosti na řece Gork"
msgstr "Přiveď Inarixe a alespoň čtyři ještěráky do pevnosti na řece Gork"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:109
msgid "Death of more than 5 saurians"
@ -630,10 +618,9 @@ msgid "We must do something!"
msgstr "Musíme něco udělat!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:237
#, fuzzy
msgid "I know what we do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
"Já vím, co musíme udělat. Zabijeme elfy a pomůžeme Inarixovi přejít řeku."
"Vím, co budeme dělat. Zabíjet elfy; tak pomůžeme Inarixovi přejít řeku."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:241
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
@ -649,13 +636,12 @@ msgstr ""
"bojovníci, kteří zůstanou na mostě nebo na opačné straně řeky zemřou!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind are on our tails, we "
"must hurry up."
msgstr ""
"Tak jsme tu, přátelé. Hrabě Lanbec a jeho jednotky jsou nám v patách. Musíme "
"si pospíšit."
"Tak jsme tu, přátelé. Hrabě Lanbec'h a jeho jednotky jsou nám v patách. "
"Musíme si pospíšit."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:296
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
@ -683,9 +669,8 @@ msgstr ""
"Nikdo nebude moci říct, že jsou elfové statečnější než my, všichni do útoku!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:397
#, fuzzy
msgid "At the saurians! Rip them to pieces, every last one of them!"
msgstr "Na ještěráky! Sundejte je, do posledního!"
msgstr "Na ještěráky! Rozsekejte je do jednoho na kousky!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:401
msgid "It is too late, we are defeated."
@ -728,7 +713,7 @@ msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr ""
"Koho to sem čerti nesou? Kapoun! Copak hledá takový nanicovatý chcípáček v "
"Koho to sem čerti nesou? Kapou'e! Copak hledá takový nanicovatý chcípáček v "
"mé zemi?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:110
@ -748,13 +733,12 @@ msgstr ""
"jako tvůj otec!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug out of your skull!"
msgstr ""
"Co se to odvažuješ říkat o mém otci, ty prašivý zbabělče!? Z tvé kebule si "
"udělám hrnek!"
"Jak se opovažuješ takto mluvit o mém otci, ty ubohý zbabělče? Udělám si "
"hrnek ze tvé lebky!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:122
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
@ -764,28 +748,26 @@ msgstr "Vážně? A co bys z něj pil? Mátový odvar?"
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"A tak rozzuřený Kapoun zaútočil na svého spojence, Shan Tuma samolibého."
"A tak rozzuřený Kapou'e zaútočil na svého spojence, Shan Tuma samolibého."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are besieging our fortress at Prestim and "
"you are fighting each other!?"
msgstr ""
"Co to má znamenat? Zešíleli jste? Lidé se chystají oblehnout pevnost "
"Prestim, a vy si tady vyřizujete osobní účty!?"
"Co to má znamenat? Zešíleli jste? Lidé obléhají pevnost Prestim a vy tady "
"bojujete mezi sebou?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
msgid "Well, ermmm..."
msgstr "Hmmm... no..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
"Kapoune. Slyšeli jsme, žes podstoupil dlouhou cestu, abys vyhledal naši "
"Kapou'e. Slyšeli jsme, že jsi podstoupil dlouhou cestu, abys vyhledal naši "
"pomoc a doprovodil Pirka, Gorka a Vraurka. Veliký sněm ti za to děkuje."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:157
@ -794,18 +776,17 @@ msgstr "Vím, co žádáš, ale obávám se, že ti nebudeme moci pomoci."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:161
msgid "Really? But my people..."
msgstr "Opravdu? Ale moji lidé"
msgstr "Opravdu? Ale moji lidé..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors of your "
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"Abychom si rozuměli, skřeti byli po dlouhá léta rozděleni. Jediný, kdo měl "
"šanci je sjednotit, byl tvůj otec Karun Černé oko. Podle toho, co jsme o "
"tobě slyšeli, jsi opravdu syn, jenž je hoden svého otce."
"Nechápeš to. Skřeti byli po dlouhá léta rozděleni. Jediný, kdo nás určitým "
"způsobem sjednotil, byl tvůj otec Karun Černé oko. Podle toho, co jsme o "
"tobě slyšeli, jsi opravdu hoden odkazu tvého otce."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:169
msgid ""
@ -821,7 +802,7 @@ msgstr "Ehm, Opravdu? Myslíte, že jsem toho hoden?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:177
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
msgstr "Ele no tak! U Prestimu nás čeká bitva. Pořádná bitva."
msgstr "Ale no tak! U Prestimu nás čeká bitva. Pořádná bitva."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:181
msgid ""
@ -829,24 +810,22 @@ msgid ""
"of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
"Kapoune, padne-li Prestim, získají lidé velmi silné postavení na téhle "
"Kapou'e, padne-li Prestim, získají lidé velmi silné postavení na téhle "
"straně řeky, a tvé kmeny nikdy nebudou v bezpečí. Jsi jediný, kdo nám může "
"pomoci zachránit Prestim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
"of it."
msgstr ""
"Nech své lidi zde, Kapoune, pro tuto chvíli jsou v bezpečí, a jdi bránit "
"Prestim.Náš sněm, který je nyní opět úplný, mezitím rozhodne, zda je nutné "
"opět spojit naše vojska do Mocné hordy a dát ti nad ní velení."
"Nech své lidi zde, Kapou'e, pro tuto chvíli jsou v bezpečí, a jdi bránit "
"Prestim. Náš sněm, který je nyní opět úplný, mezitím rozhodne, zda je nutné "
"opět spojit naše vojska do Mocné hordy a učinit tě jejím velitelem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
#, fuzzy
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you, little earthworm."
msgstr "Neee! Nezabíjejte mě. Vzdávám se, ty malý bídný červe."
@ -873,15 +852,13 @@ msgid ""
msgstr "Tam před námi je Tichý les. Proč se tak jmenuje? Je opravdu tak tichý?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"voluntarily."
msgstr ""
"Řekl bych, že nebyl vždy tak tichý. Mnoho lovců z různých kmenů v něm lovilo "
"a rybařilo v řece Bork. Ale teď se nedobře vede každému, kdo by do něj chtěl "
"vstoupit neozbrojen."
"a rybařilo v řece Bork. Teď by do něj však nikdo nevstoupil dobrovolně."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:126
msgid "Some people say these woods are haunted."
@ -985,7 +962,7 @@ msgstr "..."
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr ""
"A tak Kapoun vyrazil do beznadějně vypadajícího boje, aby vysvobodil Barag "
"A tak Kapou'e vyrazil do beznadějně vypadajícího boje, aby vysvobodil Barag "
"Gor z obležení."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:189
@ -1042,13 +1019,12 @@ msgid ""
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr ""
"Konečně jsme v bezpečí. Pospěš Kapoune, pojď s námi. Musíme se dostat do "
"Konečně jsme v bezpečí. Pospěš Kapou'e, pojď s námi. Musíme se dostat do "
"Tirigazu co nejdříve."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the signpost"
msgstr "Přiveď Kapou'e na vyznačené místo"
msgstr "Přiveď Kapou'ea ke značce"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:346
msgid "Filiel"
@ -1135,9 +1111,8 @@ msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr "Máme vyhráno. Přichází den, a ty noční potvory zalezou do svých děr."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Grüü, are you forgetting we are ALSO night creatures?"
msgstr "Grüe, tys snad zapomněl? My jsme také noční tvorové."
msgstr "Grüe, zapomínáš snad že jsme TAKÉ noční tvorové?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:220
msgid "Err... well..."
@ -1229,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
msgstr "Á. Je po mně. Můj lid je ztracen."
msgstr "Ááá! Je po mně. Můj lid je ztracen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
msgid "Father! Oh no!"
@ -1253,9 +1228,8 @@ msgstr ""
"jeskyň a nikdy se již nevrátíme na tento krutý svět."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Our troll friends are finished. Without them there is no hope."
msgstr "Naši trolí přátelé byli poraženi. Bez nich nemáme šanci na úspěch."
msgstr "Naši trolí přátelé byli poraženi. Bez nich nemáme žádnou naději."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:282
msgid "Argh! I die!"
@ -1263,23 +1237,22 @@ msgstr "Uh. Umírám."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Podařilo se! Dokázali jsme projít pohořím Haag. Vidíte ty zelené vršky? Země "
"svobodných kmenů leží před námi. V dálce už vidím hradby pevnosti Barag-Gor."
"Zvládli jsme to! Dokázali jsme projít pohořím Haag. Pohleďte na ty zelené "
"vršky! Země svobodných kmenů už není daleko. V dálce už vidím hradby "
"pevnosti Barag-Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
"in our journey with your son? Your help would be appreciated!"
msgstr ""
"Blemaku, díky, že jste nestáli proti nám. Byl bych rád, kdybyste se i se "
"svým synem přidali k nám. Takové bojovníky budeme potřebovat."
"Blemaku, díky za pomoc v boji. Nepřidáš se k nám na naší pouti se svým "
"synem? Ocenili bychom vaši pomoc."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:317
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
@ -1300,13 +1273,12 @@ msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
msgstr "Díky, otče, a neměj obavy. Dokážu se o sebe postarat."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry about your father. "
"Would you like to join us in our journey? Your help would be appreciated!"
msgstr ""
"Grüü. Děkujeme za vaši pomoc. Je mi moc líto, že se tvůj otec nedočkal této "
"chvíle. Půjdeš s námi proti těm ničemům?"
"Grüü, mnohé díky za pomoc v této bitvě. Je mi moc líto, že se tvůj otec "
"nedočkal této chvíle. Přidáš se k nám? Ocenili bychom tvou pomoc."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:339
msgid ""
@ -1325,29 +1297,26 @@ msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "Sněm nebude nikdy úplný. Je to beznadějné."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!"
msgstr "Á. Je po mně. Můj lid je ztracen."
msgstr "Ááá! Je po mně. Mí lidé jsou ztraceni!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:62
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
msgstr "Bez Inarixe, který by vedl své ještěráky, nemáme naději."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the fourth year of "
"his reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
"Král Wesnothu Rahul I. nastolil se skřety mír ve čtvrtém roce své vlády. "
"Ukončil tím patnáct let trvající válku s vůdcem skřetů Karunem, zvaným též "
"Černé oko. Mírová dohoda stanovila, které země patří lidem, a které skřetům. "
"Král Wesnothu Rahul I. uzavřel se skřety mír ve čtvrtém roce své vlády. "
"Ukončil tak patnáct let trvající válku s vládcem skřetů Karunem, zvaným též "
"Černé oko. Mírová dohoda stanovila, které země patří lidem a které skřetům. "
"Následující léta míru byla plná blahobytu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III, tensions began to rise between "
"Orcish tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize "
@ -1355,20 +1324,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ve třináctém roce vlády Howgartha III. začalo napětí mezi skřetími kmeny a "
"severními lidskými hrabstvími opět narůstat. Hladomor dovedl lidi k "
"osidlování skřetího území, a skřeti byli vytlačeni do pustých hor."
"osidlování skřetího území a vytlačování skřetů do pustých hor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, Earl "
"Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and conferred a "
"small army on his son-in-law, Baron Albert."
msgstr ""
"To samozřejmě způsobilo násilná skřetí povstání, při nichž důsledně "
"vyvražďovali lidské osady a vesnice na původně svých územích. Potom se hrabě "
"Lanbec rozhodl pustit se do řešení skřetí hrozby, a do oblasti vyslal menší "
"skupinu pod vedením svého zeťě Alberta."
"To samozřejmě způsobilo násilná skřetí povstání, při nichž skřeti důsledně "
"vyvražďovali lidské osady a vesnice na svých územích. Potom se hrabě "
"Lanbec'h rozhodl definitivně vypořádat se skřetí hrozbou, a do oblasti "
"vyslal menší armádu pod vedením svého zeťě Alberta."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:20
msgid ""
@ -1384,7 +1352,7 @@ msgid ""
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
"Uprostřed noci jeho skupina dorazila na úpatí hor: do oblasti, kde byl "
"vůdcem skřetů Kapoun, Syn Černého oka."
"vůdcem skřetů Kapou'e, Syn Černého oka."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"

View file

@ -6,12 +6,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Vitkom <vitkom@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Poraž všechny nepřátelské vůdce"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:199
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:269
msgid "Death of Prince Haldric"
msgstr "Princ Haldric zemře"
msgstr "Princ Haldrik zemře"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:129
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:263
@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
"Ehm. Hlopupý chlapec se nás právě všechny chystá spálit. Lidé -- hrají si na "
"Ehm. Hloupý chlapec se nás právě všechny chystá spálit. Lidé -- hrají si na "
"kouzelníky jako obvykle."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
@ -623,7 +623,6 @@ msgid "Burin the Lost"
msgstr "Burin Ztracený"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
#, fuzzy
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
msgstr "Burin, Burin Ztracený. A tys kdo?"
@ -667,12 +666,11 @@ msgid ""
msgstr "Hloupý kluku! Kdes vyrostl? Už toho bylo dost, pojďme na skřety!!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow... We're doomed!"
msgstr ""
"Jsme chyceni v průsmyku! Vidím jejich posily. Vše je ztraceno! Je to... Je "
"Jsme chyceni v průsmyku! Vidím jejich posily! Vše je ztraceno! Je to... Je "
"to sníh... Jsme mrtvi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:244
@ -1391,12 +1389,11 @@ msgstr ""
"pomůžeme vám bránit tyto hradby, jak dlouho dokážeme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
"Děkuji ti, můj pane. Ale chcete vzít s sebou i tyto Wesany? To by bylo -- "
"Děkuji ti, můj pane. Ale chcete vzít s sebou i tyto Wesany? To by bylo..."
"velmi nezvyklé. Jste si jist, můj pane?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:328
@ -1436,13 +1433,12 @@ msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Vyvraždils mou rodinu! Zhyň!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
"irregular.' I'll show you irregular..."
msgstr ""
"<Huhlavě> 'Přivést tyto Wesany?' Bah! 'To by bylo... zcela proti pravidlům.' "
"Já ti ukážu co je proti pravidlům..."
"<Huhlavě> 'Přivést tyto Wesany?' Bah! 'To by bylo... velmi nezvyklé.' Já ti "
"ukážu co je nezvyklé..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:381
msgid ""
@ -1537,7 +1533,7 @@ msgid ""
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
"Vojáku, vrať se do služby! Na tomto místě musí stát princ Haldric, až "
"Vojáku, vrať se do služby! Na tomto místě musí stát princ Haldrik, až "
"připluje loď, aby vás na ni odvedl. Do té doby nám pomáhej bránit se skřetům."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:974
@ -1576,7 +1572,6 @@ msgstr ""
"licha, kterého jste proměnili v kámen kousek od Jižního zálivu?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
"of war against your people."
@ -1585,7 +1580,6 @@ msgstr ""
"války proti vašim lidem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Erm, yes... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes was "
@ -1764,7 +1758,7 @@ msgstr "Kalian"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:157
msgid "I think I'll fight the Dragon!"
msgstr "Myslím\\, že budu bojovat s drakem!"
msgstr "Myslím, že budu bojovat s drakem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:162
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
@ -1883,7 +1877,6 @@ msgstr ""
"Haldrik se svými společníky ocitl před Kailanem, neboli radou elfích pánů."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:421
#, fuzzy
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
msgstr "Dionli, proč jsi před náš předvedla tyto lidi?"
@ -1954,7 +1947,6 @@ msgid ""
msgstr "Navrhuji propůjčit těmto lidem pláně na sever a na jih od velké řeky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:469
#, fuzzy
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
msgstr "Než jim něco takového poskytneme, měli by podstoupit zkoušku."
@ -2089,7 +2081,6 @@ msgid "Epilogue"
msgstr "Závěr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"May Lieutenant Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
@ -2100,14 +2091,13 @@ msgstr ""
"nepříznivému osudu ho jistě očekává místo slávy v Halách Světla..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"Without the Lieutenant's noble sacrifice we would have never carried the "
"day. We have won a great victory here today but much has been lost. My "
"father Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good "
"people. However, there is hope, and a new land is open before us!"
msgstr ""
"Bez poručíkovy ušlechtilé obětavosti bychom toho nikdy nedosáhli. Dnes jsme "
"Bez poručíkovy ušlechtilé obětavosti bychom nepřežili tento den. Dnes jsme "
"zde vyhráli velké vítězství, ale také hodně ztratili, spoustu dobrých lidí - "
"mého otce - Eldarika, krále Addrorana. Samozřejmě, je tu ještě naděje a nová "
"země rozléhající se před námi!"
@ -2131,9 +2121,8 @@ msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
msgstr "Pane, budu vaše tajemství chránit až do své smrti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:214
#, fuzzy
msgid "I will take it with me to my grave."
msgstr "Vezmu si to sebou do hrobu."
msgstr "Vezmu si to s sebou do hrobu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:219
msgid ""
@ -2157,18 +2146,16 @@ msgstr ""
"námi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Humph. I suspected as much -- from both the Elves and you. Humans and Elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
"Hmmph. To jsem tak nějak očekával -- jak od elfů tak od vás. Lidé a elfové "
"si myslí, doví jak nejsou chytří!"
"si myslí, kdoví jak nejsou chytří!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr ""
"Nech\"t se nad tebou Páni světla smilují. Ale já jsem vázán svým slovem."
msgstr "Nechť se nad tebou Páni světla smilují. Ale já jsem vázán svým slovem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:243
msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
@ -2221,7 +2208,6 @@ msgstr ""
"přesídlení do nových zemí."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
@ -2232,15 +2218,14 @@ msgstr ""
"si jistý."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Magi in this new land."
msgstr ""
"V posledních měsících jsme toho ztratili mnoho, ale to neplatí pro naše "
"znalosti. Půjdu napřed mezi lid, budu rozšiřovat moudrost a zjistím v této "
"nové zemi ustanovení pořádku Magie."
"V posledních měsících jsme toho ztratili mnoho, ale neměli bychom ztratit "
"všechny naše znalosti. Půjdu napřed mezi lid, budu rozšiřovat moudrost a "
"zajistím v této nové zemi ustanovení pořádku Magie."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:297
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:302
@ -2285,7 +2270,6 @@ msgstr ""
"domova nazývalo 'Wesnoth'."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm. 'Wesnoth'. I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
@ -2352,7 +2336,7 @@ msgstr "Zabij lichy, abys získal jeho knihu a"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:224
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
msgstr "Haldric vstupuje do stoky Jižního zálivu"
msgstr "Haldrik vstupuje do stoky Jižního zálivu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:228
msgid "Heroic: As above and kill All enemy leaders"
@ -2756,7 +2740,7 @@ msgstr "Na obzoru vidím stěžně. Jevyanova flotila je zde! Je po všem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:371
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
msgstr "Vyloďte se prosím spořádaně z lodí a poračujte na jih."
msgstr "Vyloďte se, prosím, spořádaně z lodí a pokračujte na jih."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:375
msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
@ -2776,7 +2760,6 @@ msgstr ""
"radost, že ses vrátila vcelku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:417
#, fuzzy
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr "No, vypadá to, že bys využil každou pomoc, kterou dokážeš získat."
@ -2947,7 +2930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mám tento magický předmět, ale netuším, co dokáže. Jako by to nestačilo, "
"nemám představu, co se děje mimo tento les. Počet uprchlíků se každým dnem "
"zvětšuje. Musíme se dostat do Jižního zálivu, ale neodvažuje se vést nás do "
"zvětšuje. Musíme se dostat do Jižního zálivu, ale neodvažuji se vést nás do "
"plání, mohla by to být hromadná sebevražda."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:132
@ -3037,7 +3020,6 @@ msgstr ""
"je skřetů prosta. Zjevně zapadli v bažinách Estenu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
#, fuzzy
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
msgstr "Navrhuji spojit síly a probít se do přístavu Jasných vod."
@ -3116,7 +3098,6 @@ msgstr ""
"ke konci!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"And now, I'm just as much a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
"Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten rid "
@ -3170,7 +3151,7 @@ msgstr "Tan-Prodash"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:276
msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Por. Aethyr se objetuje Pánu lichů Jevyanovi a "
msgstr "Por. Aethyr se obětuje Pánu lichů Jevyanovi a "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:280
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
@ -3309,7 +3290,7 @@ msgid ""
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
"Cítím svůj hněv, Jevyan, jdu si pro tebe! Žádný kus papíru v mé kapse mě "
"Pociť můj hněv, Jevyane, jdu si pro tebe! Žádný kus papíru v mé kapse mě "
"nazastaví od tvého zničení. Za mou rodinu! Za lid přístavu Jasných vod!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:435
@ -3338,7 +3319,7 @@ msgstr "Naši vojáci ustupují! Měli bychom uprchnout zpět na Zelený ostrov!
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:536
msgid "It goes poorly for us!"
msgstr "Nevyvýjí se to pro nás dobře!"
msgstr "Nevyvíjí se to pro nás dobře!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:540
msgid "Defeated, by humans?"
@ -3409,7 +3390,7 @@ msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
"Jevyan - kašlu na tebe. Tebe a další. Má lásko, má rodino, brzy budu s vá..."
"Jevyane - kašlu na tebe. Tebe a další. Má lásko, má rodino, brzy budu s vá..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:705
msgid ""
@ -3429,7 +3410,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:715
msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
msgstr "Dobře, podívejme se nato. Za čest poručíka Aethyra, kupředu!"
msgstr "Dobře, podívejme se na to. Za čest poručíka Aethyra, kupředu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:726
msgid ""
@ -3437,7 +3418,7 @@ msgid ""
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
"Byl jsem poražen před tím, než jsem dosáhl svého plánu. Proklínám tě, "
"Haldricu, nechť ty a tvoji potomci neznají nic jiného než spory."
"Haldriku, nechť ty a tvoji potomci neznají nic jiného než spory."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:738
msgid ""
@ -3497,7 +3478,7 @@ msgid ""
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
"will help you."
msgstr ""
"To je Haldric! Jevyane, ty jsi nikdy neřkl, že jsi přišel zničit tyto "
"To je Haldrik! Jevyane, ty jsi nikdy neřkl, že jsi přišel zničit tyto "
"obludy. My ti pomůžeme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
@ -3507,7 +3488,7 @@ msgstr "Xamalia"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1051
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
msgstr "Vzývám vás mí věrní služebníci, pojdtě ke mně z hlubin!"
msgstr "Pojdtě ke mně z hlubin, mí věrní vojáci!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1079
msgid "Rise, rise from the ground!"
@ -3534,7 +3515,6 @@ msgid "We did it! We won!"
msgstr "Dokázali jsme to! Vyhráli jsme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
@ -3543,7 +3523,6 @@ msgstr ""
"poslední sbohem, také musíme prodiskutovat běh věcí pro nadcházející dny."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
@ -3748,14 +3727,13 @@ msgstr ""
"Rithrandil ho cítil, stejně tak lord-lich Caror, a teď ti dva."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"We retrieved the Lich's book, and I can literally feel the power of the "
"Ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
"what to do with it."
msgstr ""
"Právě jsme získali lichovu knihu a já doslova cítím sílu toho rubínu, i ze "
"svého vaku. Musíme zjistit, co dokáže, než se rozhodneme, co s ním uděláme."
"Získali jsme lichovu knihu a já doslova cítím sílu toho rubínu, i ze svého "
"vaku. Musíme zjistit, co dokáže, než se rozhodneme, co s ním uděláme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
@ -4135,7 +4113,6 @@ msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Ohnivý rubín už máš ve svém držení."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
@ -4156,7 +4133,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:337
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
msgstr "Možná bys měl k truhlici přesunou někoho jiného."
msgstr "Možná bys měl k truhlici přesunout někoho jiného."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:351
msgid ""
@ -4224,8 +4201,8 @@ msgid ""
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
"Jsem rád, že je to za námi. Ti elfové to nám to tedy nedělají právě snadné. "
"Je to zázrak, že jsme vůbec všichni naživu."
"Jsem rád, že je to za námi. Ti elfové nám to tedy nedělají právě snadné. Je "
"to zázrak, že jsme vůbec všichni naživu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:270
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
@ -4315,7 +4292,7 @@ msgstr "Král Eldarik IV. zemře"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:167
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
msgstr "Skřeti zabijí vůdce Wesnoťanů"
msgstr "Skřeti zabijí vůdce Wesanů"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:182
msgid ""
@ -4392,7 +4369,7 @@ msgstr "Haldriku, co ty říkáš k této záležitosti?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:288
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
msgstr "Myslím\\, že tvé schopnosti mohou být užitečné. Můžeš se k nám přidat."
msgstr "Myslím, že tvé schopnosti mohou být užitečné. Můžeš se k nám přidat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:294
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
@ -4448,7 +4425,6 @@ msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
msgstr "Jsme obklíčeni! Skřeti obsadili jižní průsmyk. Vše je ztraceno!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:422
#, fuzzy
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
msgstr "Jsme obklíčeni. Vidím jejich posily. Vše je ztraceno!"
@ -4493,7 +4469,6 @@ msgstr ""
"civilizovaný boj nevede! Podívejte, skřeti jsou stále kolem... do zbraně!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:188
#, fuzzy
msgid "All right! Charge!"
msgstr "V pořádku! Výpad!"
@ -4716,7 +4691,6 @@ msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
msgstr "To ten strom, on mluví! Ne... Ne... My jsme přátelé stromů, opravdu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"You kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, you "
"seem less of a menace than these new monsters that have come to plague us. "
@ -4743,7 +4717,6 @@ msgid "What! What are you looking at me for?"
msgstr "Co? Co si na mě prohlížíte?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:276
#, fuzzy
msgid ""
"The temple has already been looted, however the entrance to its catacombs "
"seems to be blocked by a wall of magical energy."
@ -4796,7 +4769,6 @@ msgstr ""
"tento ostrov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:336
#, fuzzy
msgid ""
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
@ -4811,7 +4783,6 @@ msgid "Can you help us fight the Orcs?"
msgstr "Můžeš nám pomoci bojovat se skřety?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
@ -4974,7 +4945,6 @@ msgstr ""
"dáváme elfům Ohnivý rubín výměnou za své místo zde."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"I'm going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he's going to "
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
@ -5038,10 +5008,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:237
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr "No, tuto oběť musím podstoupit já!"
msgstr "Ne, tuto oběť musím podstoupit já!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg you!"
@ -5121,7 +5090,6 @@ msgstr ""
"Uprostřed vlastní bažiny zahaluje mladého prince Haldrika příkrov mlhy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
@ -5163,7 +5131,6 @@ msgid "Minister Edmond"
msgstr "Ministr Edmond"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
@ -5294,8 +5261,8 @@ msgid ""
"a fog covered plain."
msgstr ""
"Haldrik se hnal se svými společníky přes pláně, aby se postavil ožívající "
"skřetí hrozbě. V předvečer bitvy je na dostihla lady Jessika na planině "
"pokryté mlhou."
"skřetí hrozbě. V předvečer bitvy je dostihla lady Jessika na planině pokryté "
"mlhou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:221
msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
@ -5325,7 +5292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po těchto skřetech přijdou další, což zaručuje Rubín. Budou-li nás sem "
"následovat skřeti, zdají se elfové být spokojeni s tím, že si nás to nechají "
"vybojovat samotné. Řekli, že potom by „jednali z přeživšími“."
"vybojovat samotné. Řekli, že potom by „jednali s přeživšími“."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
msgid ""
@ -5392,7 +5359,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:307
msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
msgstr "Nemáme čas... Nedokážeme nikdy pobít skřety až k pláži."
msgstr "Nemáme čas... Nikdy nezaženeme skřety až k pláži."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:325
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
@ -5487,7 +5454,7 @@ msgid ""
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
"Nedlouho poté, co Haldrik se svými společníky vstoupil do Hnědých vrchů, ho "
"Nedlouho poté, co Haldrik se svými společníky vstoupil do Hnědých vrchů, jej "
"elfí doprovod zavedl k zejícím ústí jeskyně, a sestoupili do temnot."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
@ -5513,7 +5480,6 @@ msgstr ""
"neposlali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:307
#, fuzzy
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
msgstr "To zní rozumně. Dobrá, a teď do nich!"
@ -5545,7 +5511,7 @@ msgstr "Ne! Já takhle snadno--"
msgid ""
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
"smoke.)"
msgstr "Pch! Ještě neumírám! (Puf! Paní zbojínků mizí v oblaku dýmu)"
msgstr "Pch! Ještě neumírám! (Puf! Paní zbojníků mizí v oblaku dýmu)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:66
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
@ -5564,7 +5530,6 @@ msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr "Nechť nás Pán světla všechny ochrání."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
#, fuzzy
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
msgstr "Bez něj budou dna našich lodí velmi snadno zranitelná..."
@ -5719,7 +5684,6 @@ msgid "You were planning on sharing this with me when?"
msgstr "A o tomto jsi se chtěl se mnou podělit kdy?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
@ -5740,7 +5704,6 @@ msgstr ""
"práci, již máme zde."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped the "
@ -5767,7 +5730,6 @@ msgstr ""
"pustina."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"The river road follows the Isle's greatest river to the South-East. This "
"road leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would "
@ -5777,7 +5739,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Říční cesta sleduje největší řeku ostrova na jihovýchod. Cesta vede do "
"druhého největšího města ostrova, přístavu Jasných vod. Nebýt událostí ve "
"válce s východňany, bylo by pravděpodobně největším městem na ostrově. Lodri-"
"válce s východňany, bylo by pravděpodobně největším městem na ostrově. Lordi-"
"lichové poskvrnili mnoho země okolo řeky během velké bitvy. Vzniklá bažina "
"je nyní domovem uctívačů napodobujících východňany."
@ -5795,7 +5757,6 @@ msgstr ""
"ostrov jež zmínila Jessika a řada ještě exotičtějších zemí daleko na Východě."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "