updated German translation
This commit is contained in:
parent
7599d6fbcd
commit
6d93bbaba7
1 changed files with 36 additions and 35 deletions
|
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mit eurer Hilfe können wir die Gefahr hoffentlich abwenden. Aber ihr dürft "
|
||||
"euch nicht zu lange hier aufhalten, Konrad. Euer Überleben ist für unsere "
|
||||
"Sache wichtiger als dieser Hafen. In zwei Tagen wird ein Schiff eintreffen, "
|
||||
"dass euch in Sicherheit bringen wird."
|
||||
"das euch in Sicherheit bringen wird."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
|
||||
|
@ -710,8 +710,8 @@ msgid ""
|
|||
"units from past battles to help you fight again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, wählt eure Truppen mit Bedacht und bedenkt, dass ihr erfahrene "
|
||||
"Einheiten aus vergangenen Schlachten einberufen könnt, um erneut an eurer "
|
||||
"Seite zu kämpfen."
|
||||
"Einheiten aus vergangenen Schlachten einberufen könnt, die wieder an eurer "
|
||||
"Seite kämpfen werden."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:215
|
||||
|
@ -730,10 +730,10 @@ msgid ""
|
|||
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
|
||||
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, beachtet das Haldiel keinen Sold verlangt. Als ein loyaler Streiter "
|
||||
"wird er ohne Gegenleistung für unsere Ziele kämpfen. Solche Truppen sind "
|
||||
"sehr wertvoll. Ihr solltet in der Schlacht ein Auge auf sie haben und sie "
|
||||
"nicht unnütz in den Tod schicken."
|
||||
"Konrad, beachtet, dass Haldiel keinen Sold verlangt. Als ein loyaler "
|
||||
"Streiter wird er ohne Gegenleistung für unsere Ziele kämpfen. Solche Truppen "
|
||||
"sind sehr wertvoll. Ihr solltet in der Schlacht ein Auge auf sie haben und "
|
||||
"sie nicht unnütz in den Tod schicken."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:240
|
||||
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihr habt euer Leben riskiert, um unsere Stadt zu verteidigen. Als Zeichen "
|
||||
"meiner Dankbarkeit stelle ich einen meiner fähigsten Kämpen unter euren "
|
||||
"Befehl. Tretet vor, Simyr. Ich befehle eure Lanze an die Seite des jungen "
|
||||
"Prinzen Konrad. Mögt ihr im helfen, das wieder Recht und Ordnung in unser "
|
||||
"Prinzen Konrad. Mögt ihr ihm helfen, dass wieder Recht und Ordnung in unser "
|
||||
"Land einkehren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Simyr
|
||||
|
@ -1824,7 +1824,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben den Untoten eine herbe Niederlage bereitet und den Menschen dieser "
|
||||
"Insel die Freiheit gebracht. Nun müssen wir nur noch warten, bis ein Schiff "
|
||||
"ankommt, dass uns nach Elensefar bringt."
|
||||
"ankommt, das uns nach Elensefar bringt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:492
|
||||
|
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid ""
|
|||
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
|
||||
"rescued! On to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut das ihr endlich gekommen seid. Leider haben wir keine Zeit mehr die "
|
||||
"Gut, dass ihr endlich gekommen seid. Leider haben wir keine Zeit mehr die "
|
||||
"Untoten endgültig von dieser Insel zu verscheuchen. Auf gen Elensefar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
|
@ -2499,7 +2499,8 @@ msgstr "Die Königin hat mich geschickt euch zu stoppen, Hochstapler!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist die Prinzessin Li'sar. Die Tochter der Königin und ihre Nachfolgerin!"
|
||||
"Das ist die Prinzessin Li'sar. Die Tochter der Königin und ihre "
|
||||
"Thronfolgerin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:170
|
||||
|
@ -2605,7 +2606,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eure Mutter hat euch angelogen, mein Kind. Nun schlage ich vor, dass ihr "
|
||||
"darüber nachdenkt und euch uns entweder anschließt oder ins Exil flieht. Es "
|
||||
"wird demnächst eine große Schlacht geben und wenn ihr dann auf der falschen "
|
||||
"wird demnächst eine große Schlacht geben, und wenn ihr dann auf der falschen "
|
||||
"Seite steht, werden wir euer Leben kein zweites Mal verschonen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -3281,7 +3282,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:229
|
||||
msgid "So it is true, you did kill him?"
|
||||
msgstr "Also ist es wahr, das ihr ihn getötet habt?"
|
||||
msgstr "Also ist es wahr, dass ihr ihn getötet habt?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:233
|
||||
|
@ -3757,8 +3758,8 @@ msgid ""
|
|||
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Onkel hat oft Nahrung zu den Zwergen geschmuggelt... ähm... ich "
|
||||
"meine... er hat mit ihnen gehandelt. Wir können uns in seinen Getreidewagen "
|
||||
"verstecken."
|
||||
"meine... er hat mit ihnen gehandelt. Er brachte es fertig, Getreidekarren "
|
||||
"direkt vor den Nasen der hässlichen Orks hereinzuschaffen."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:243
|
||||
|
@ -3798,8 +3799,8 @@ msgid ""
|
|||
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
|
||||
"or fetid caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wäre besser, wenn wir nach eine Fluchtmöglichkeit suchen. Stinkende Orks "
|
||||
"oder dunkle Höhlen. Wahrlich eine wunderbare Aussicht."
|
||||
"Es wäre besser, wenn wir nach einer Fluchtmöglichkeit suchen. Stinkende Orks "
|
||||
"oder dunkle Höhlen. Wahrlich eine wunderbare Alternative."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:291
|
||||
|
@ -3840,7 +3841,7 @@ msgid ""
|
|||
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
|
||||
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Zugänge zur Miene sind während der Kämpfe eingestürzt. Zwar sind die "
|
||||
"Alle Zugänge zur Mine sind während der Kämpfe eingestürzt. Zwar sind die "
|
||||
"Tore schwer bewacht, doch wurden die orkischen Angreifer zurückgedrängt, so "
|
||||
"dass die Möglichkeit besteht, ungesehen hinein zu gelangen."
|
||||
|
||||
|
@ -3872,7 +3873,7 @@ msgstr "So schlimm. Hmm?"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:435
|
||||
msgid "The doors... they can be moved!"
|
||||
msgstr "Die Tore... Man kann sie öffnen."
|
||||
msgstr "Die Tore... sie lassen sich öffnen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:439
|
||||
|
@ -3884,7 +3885,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443
|
||||
msgid "... and that the orcs do not follow."
|
||||
msgstr "...und das uns die Orks nicht folgen."
|
||||
msgstr "...und dass uns die Orks nicht folgen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:449
|
||||
|
@ -3925,8 +3926,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:493
|
||||
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben keine Zeit für nutzloses Gerede oder Verzögerungen irgendwelcher "
|
||||
"Art. Weiter!"
|
||||
"Wir haben keine Zeit für nutzloses Gerede oder Verzögerungen jedweder Art. "
|
||||
"Weiter!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:499
|
||||
|
@ -3934,7 +3935,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
|
||||
"rubble completely block the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier ist ein Eingang zur Miene, doch ist er verschüttet. Hier ist kein "
|
||||
"Hier ist ein Eingang zur Mine, doch ist er verschüttet. Hier ist kein "
|
||||
"Durchkommen möglich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3945,7 +3946,7 @@ msgstr "Dann müssen wir es am Haupttor versuchen."
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:507
|
||||
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
|
||||
msgstr "Es ist einzige Möglichkeit. Eile ist geboten!"
|
||||
msgstr "Es ist unsere einzige Möglichkeit. Eile ist geboten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:534
|
||||
|
@ -4210,7 +4211,7 @@ msgid ""
|
|||
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
|
||||
"ago!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr...Ihr seid tatsächlich Delfador! Uns wurde gesagt, er sei schon vor "
|
||||
"Ihr... Ihr seid tatsächlich Delfador! Uns wurde gesagt, ihr wäret schon vor "
|
||||
"vielen Jahren verstorben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -4236,7 +4237,7 @@ msgstr ""
|
|||
"die wir finden, euer. Wir wollen nur das Zepter. Es wird gefährlich sein. "
|
||||
"Unterschätzt die bevorstehenden Gefahren nicht: Es werden Zwerge getötet "
|
||||
"werden, vielleicht viele Zwerge, aber es ist sicherlich besser getötet zu "
|
||||
"werden, als sich vor den Orks zu verstecken, wie die Würmer."
|
||||
"werden, als sich vor den Orks zu verstecken wie die Würmer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:444
|
||||
|
@ -4282,8 +4283,8 @@ msgstr "Biester? Wir hatten geplant, sie als Reittiere einzusetzen."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:569
|
||||
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was sagt ihr da? Greifen als Reittiere. Ihr stellt, mit euren dummen "
|
||||
"Scherzen, langsam meine Geduld auf die Probe."
|
||||
"Was sagt ihr da? Greifen als Reittiere. Ihr stellt mit euren dummen Scherzen "
|
||||
"langsam meine Geduld auf die Probe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -4405,8 +4406,8 @@ msgstr "Burlin"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:149
|
||||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Familie von meinem Onkel ist ertrunken, als die Orks diese Höhle "
|
||||
"geflutet haben..."
|
||||
"Die Familie meines Onkels ist ertrunken, als die Orks diese Höhle geflutet "
|
||||
"haben..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:164
|
||||
|
@ -4437,7 +4438,7 @@ msgid ""
|
|||
"down to be yer watery meal, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was in aller Welt bist du? Irgendein Diener eines Monstrums, der ausgesandt "
|
||||
"wurde, mich hier herab zu locken, auf das ich seinem Herrn als Nahrung "
|
||||
"wurde, mich hier herab zu locken, auf dass ich seinem Herrn als Nahrung "
|
||||
"dienen soll?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -4447,7 +4448,7 @@ msgid ""
|
|||
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
|
||||
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin ein Meermensch, Bewohner des weiten Ozenas. Frage mich nicht, was "
|
||||
"Ich bin ein Meermensch, Bewohner des weiten Ozeans. Frage mich nicht, was "
|
||||
"ich in dieser Höhle zu suchen habe. Mein Herr kann manchmal etwas "
|
||||
"exzentrisch sein. Wir kämpfen an der Seite eurer Art gegen die Orks und "
|
||||
"Trolle."
|
||||
|
@ -4639,9 +4640,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich wurde vernichtet, aber meine Mission muss zu Ende gebracht werden. Auch "
|
||||
"wenn ihr Feinde seid, wart ihr zumindest ehrenvolle Gegner. Deshalb werde "
|
||||
"ich euch erzählen, dass sich das Zepter östlich von hier befindet. Den Weg "
|
||||
"zurück auf dem ihr gekommen seid, tief in den Höhlen. Ich habe den Fehler "
|
||||
"gemacht und nicht nach Richtungen gefragt, als ich mich verirrte. Mögt ihr "
|
||||
"mehr Glück in eurer Aufgabe haben, als ich es hatte!"
|
||||
"zurück, auf dem ihr gekommen seid, tief in den Höhlen. Ich habe den Fehler "
|
||||
"gemacht und nicht nach Richtungen gefragt, als ich mich verirrte. Möget ihr "
|
||||
"mehr Glück in eurer Aufgabe haben, als es mir vergönnt war!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:510
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue