updated Italian translation and Spanish manpages
This commit is contained in:
parent
b810c0680b
commit
6d8c77da3f
7 changed files with 60 additions and 62 deletions
|
@ -18,10 +18,10 @@
|
|||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTH 6 2006 wesnoth "La Batalla por Wesnoth"
|
||||
.TH WESNOTH 6 2006 wesnoth "La batalla por Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NOMBRE
|
||||
wesnoth \- La Batalla por Wesnoth, un juego de estrategia fantástica por
|
||||
wesnoth \- La batalla por Wesnoth, un juego de estrategia fantástica por
|
||||
turnos
|
||||
.
|
||||
.SH SINOPSIS
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ turnos
|
|||
.
|
||||
.SH DESCRIPCIÓN
|
||||
.
|
||||
La Batalla por \fBWesnoth\fP es un juego de estrategia fantástica por turnos.
|
||||
La batalla por \fBWesnoth\fP es un juego de estrategia fantástica por turnos.
|
||||
|
||||
Derrote a todos los líderes enemigos usando un conjunto equilibrado de
|
||||
tropas, teniendo cuidado de administrar sus recursos de oro y aldeas. Cada
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ mensajes, \fB\-\-log\-warning\fP s
|
|||
solamente errores.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
Dumps a list of all log domains and exits.
|
||||
Vuelca una lista de todos los dominios de registro y sale.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-max\-fps\fP
|
||||
el número de cuadros por segundo que el juego puede mostrar, el valor
|
||||
|
|
|
@ -18,16 +18,16 @@
|
|||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTH_EDITOR 6 "Junio de 2005" wesnoth_editor "Editor de mapas de La Batalla por Wesnoth"
|
||||
.TH WESNOTH_EDITOR 6 "Junio de 2005" wesnoth_editor "Editor de mapas de La batalla por Wesnoth"
|
||||
|
||||
.SH NOMBRE
|
||||
Editor de mapas de La Batalla por Wesnoth
|
||||
Editor de mapas de La batalla por Wesnoth
|
||||
|
||||
.SH SINOPSIS
|
||||
\fBwesnoth_editor\fP
|
||||
|
||||
.SH DESCRIPCIÓN
|
||||
Editor de mapas de La Batalla por \fBWesnoth\fP.
|
||||
Editor de mapas de la batalla por \fBWesnoth\fP.
|
||||
|
||||
.SH OPCIONES
|
||||
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ mensajes, \fB\-\-log\-warning\fP s
|
|||
solamente errores.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
Dumps a list of all log domains and exits.
|
||||
Vuelca una lista de todos los dominios de registro y sale.
|
||||
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
Escrito por David White <davidnwhite@verizon.net>. Editado por Nils
|
||||
|
|
|
@ -18,11 +18,11 @@
|
|||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTHD 6 2006 wesnothd "Demonio para juego en red multijugador de La Batalla por Wesnoth"
|
||||
.TH WESNOTHD 6 2006 wesnothd "Demonio para juego en red multijugador de la batalla por Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NOMBRE
|
||||
.
|
||||
wesnothd \- Demonio para juego en red multijugador de La Batalla por
|
||||
wesnothd \- Demonio para juego en red multijugador de la batalla por
|
||||
\fBWesnoth\fP
|
||||
.
|
||||
.SH SINOPSIS
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ wesnothd \- Demonio para juego en red multijugador de La Batalla por
|
|||
.
|
||||
.SH DESCRIPCIÓN
|
||||
.
|
||||
Administra juegos multijugador de La Batalla por Wesnoth. Vea
|
||||
Administra juegos multijugador de la batalla por Wesnoth. Vea
|
||||
http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration para saber que órdenes
|
||||
acepta el servidor a través del cliente de wesnoth o del socket.
|
||||
.
|
||||
|
|
|
@ -123,7 +123,7 @@ versioni di client.
|
|||
.RS
|
||||
.TP
|
||||
\fBhost\fP
|
||||
Indirizzo del server a cui reindirizzre i collegamenti
|
||||
Indirizzo del server a cui reindirizzare i collegamenti
|
||||
.TP
|
||||
\fBport\fP
|
||||
Porta su cui connettersi
|
||||
|
|
|
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "B<host>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:125
|
||||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||||
msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzre i collegamenti"
|
||||
msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzare i collegamenti"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:125
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-31 15:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 12:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "(Difficile)"
|
|||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr "Signore dei nani"
|
||||
|
||||
# XXX Provare a far rima...
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
|
||||
"Comes not from its own land;\n"
|
||||
|
@ -66,6 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
"e di quelli che lo hanno fatto,\n"
|
||||
"la storia io riferirò...\n"
|
||||
"-\n"
|
||||
"(Livello per esperti, 9 scenari.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
|
||||
msgid "A Bargain is Struck"
|
||||
|
@ -106,8 +107,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sono qui per raccontarvi come è stato costruito. Di come è stato forgiato "
|
||||
"nelle profonde caverne del regno dei nani. E dei nani che lo hanno "
|
||||
"costruito; for they were great, they were. Sono annoverati tra i più grandi "
|
||||
"eroi dell'antico Knalga."
|
||||
"costruito; poiché furono grandi, proprio grandi. Sono annoverati tra i più "
|
||||
"grandi eroi dell'antico Knalga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Avete sentito parlare del rubino di fuoco?"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:212
|
||||
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì... il vostro primo re l'ha portato con sè dal mare, giusto? È vostro."
|
||||
"Sì... il vostro primo re l'ha portato con sé dal mare, giusto? È vostro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:216
|
||||
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
|
||||
|
@ -223,7 +224,7 @@ msgid ""
|
|||
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
|
||||
"arrogant, almost evil, he became."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un aura magica di qualche sorta fa comportare chiunque sia vicino alla "
|
||||
"Un'aura magica di qualche sorta fa comportare chiunque sia vicino alla "
|
||||
"pietra in maniera... strana. L'ho notato con mio padre. Più a lungo egli "
|
||||
"stava con la pietra e più arrogante, quasi malvagio, diveniva."
|
||||
|
||||
|
@ -265,7 +266,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well... I think we can make a deal, but I'm not sure. I'll have to ask the "
|
||||
"tribal leaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene... penso sia possibile fare un'accordo, ma non sono certo. Devo parlare "
|
||||
"Bene... penso sia possibile fare un accordo, ma non sono certo. Devo parlare "
|
||||
"con i signori del mio clan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:248
|
||||
|
@ -694,7 +695,7 @@ msgid ""
|
|||
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
|
||||
"seems to have closed up the gap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo si possa chiudere in qualche modo... Si guarda! L'aver attivato il "
|
||||
"Credo si possa chiudere in qualche modo... Sì, guarda! L'aver attivato il "
|
||||
"glifo sembra aver chiuso il passaggio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:372
|
||||
|
@ -831,7 +832,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! There hasn't been a border attack since the men came from over the sea, "
|
||||
"why would someone attack us now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah! Non ci sono state minaccie ai nostri confini sin da quando gli uomini "
|
||||
"Ah! Non ci sono state minacce ai nostri confini sin da quando gli uomini "
|
||||
"vennero dal mare, perché qualcuno dovrebbe volerci attaccare?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119
|
||||
|
@ -927,7 +928,7 @@ msgid ""
|
|||
"year. Oh well, what's done is done. We'll have to work for less than I would "
|
||||
"prefer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non rieci a riconoscere un bluff quando ne vedi uno?!? Haldric sa che siamo "
|
||||
"Non riesci a riconoscere un bluff quando ne vedi uno?!? Haldric sa che siamo "
|
||||
"i MIGLIORI artigiani e lui non sarebbe andato da un altro clan anche se "
|
||||
"l'avessimo fatto aspettare un anno. Be', quel che è fatto è fatto. Dovremo "
|
||||
"lavorare per meno di quanto avrei voluto..."
|
||||
|
@ -1118,11 +1119,12 @@ msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..."
|
|||
msgstr "Kwe... tuuuh woii aiutaaa noii, nooh? Kwe, thuuu poii..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
|
||||
"bring him back to the caves"
|
||||
msgstr "Trova Thursagan e convincilo a tornare con te nella città dei nani."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trova Thursagan e convincilo a tornare con te nella città dei nani, poi "
|
||||
"riportalo alle caverne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:292
|
||||
|
@ -1383,8 +1385,8 @@ msgid ""
|
|||
"the ruby once I have the plans done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direi probabilmente 10 pepite d'oro e 20 pezzi di carbone di qualità "
|
||||
"purissima e molte tra le migliori gemme e gioielli in giro - abbbiamo "
|
||||
"bisogno che qualcun'altro cerchi queste, comunque. Ho anche bisogno che il "
|
||||
"purissima e molte tra le migliori gemme e gioielli in giro - abbiamo bisogno "
|
||||
"che qualcun altro cerchi queste, comunque. Ho anche bisogno che il "
|
||||
"gioielliere tagli il rubino quando tutto sarà pronto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Coucil_Regathers.cfg:192
|
||||
|
@ -1473,7 +1475,7 @@ msgid ""
|
|||
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
|
||||
"the caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Furono davvero coraggiosi queli che giunsero alle caverne orientali. Erano "
|
||||
"Furono davvero coraggiosi quelli che giunsero alle caverne orientali. Erano "
|
||||
"infestate di troll e altre ignobili creature, che prosperavano nell'oscurità "
|
||||
"e nelle tenebre delle caverne."
|
||||
|
||||
|
@ -1593,7 +1595,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Rugnur e i suoi compagni erano tornati a casa. Non vorrei adesso dare "
|
||||
"l'impressione che solo Rugnur e Thursagan abbiano lavorato su questo "
|
||||
"capolavoro. Lo fecero anche altri - molti altri. Vi presento perciò "
|
||||
"Theganli, il gioiellere. Il suo ruolo è piccolo, ma comunque importante."
|
||||
"Theganli, il gioielliere. Il suo ruolo è piccolo, ma comunque importante."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1657,7 +1659,7 @@ msgstr "Sì, sì, va bene. Kuhnar, vai, portalo qui."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theganli! Esci fuori da li, Durstorn ti ordina di presentarti alla "
|
||||
"Theganli! Esci fuori da lì, Durstorn ti ordina di presentarti alla "
|
||||
"cittadella."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
|
||||
|
@ -1709,7 +1711,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:222
|
||||
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
||||
msgstr "Be', non hai ancora finito ?!"
|
||||
msgstr "Be', non hai ancora finito?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1792,7 +1794,7 @@ msgstr "Certo! Per esser sicuri, comunque, tu e Noiraran verrete con noi."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:287
|
||||
msgid "Yes sir... *sigh*"
|
||||
msgstr "Si signore... (sigh)"
|
||||
msgstr "Signorsì... (sigh)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
|
||||
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
|
||||
|
@ -2307,7 +2309,7 @@ msgid ""
|
|||
"down, or we'll force you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se è questo quello che stai pensando, non sei degno di guidarci! Fa' un "
|
||||
"passo indietro o ti ci constringeremo!"
|
||||
"passo indietro o ti ci costringeremo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:248
|
||||
msgid "Never!"
|
||||
|
@ -2328,15 +2330,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:266
|
||||
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
|
||||
msgstr "Sì. Dunque, vedi l'area a nordest? "
|
||||
msgstr "Sì. Dunque, vedi quell'area a nordest?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
|
||||
"chance of success there. I think we should try to get to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È dove ci sono meno elfi di guardia e dunque dove avremmo più pocsiibilità "
|
||||
"di successo. Penso che dovremmo provarci."
|
||||
"È dove ci sono meno elfi di guardia e dunque dove avremmo più possibilità di "
|
||||
"successo. Penso che dovremmo provarci."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:280
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2420,7 +2422,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
|
||||
"are faster than mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono riuscito a scavalcare quegli elfi ma mi stanno inseguende e i cavalli "
|
||||
"Sono riuscito a scavalcare quegli elfi ma mi stanno inseguendo e i cavalli "
|
||||
"degli elfi sono più veloci del mio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:422
|
||||
|
@ -2553,7 +2555,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono un dragone, delle guardia del corpo personale di Haldric II. Sono stao "
|
||||
"Sono un dragone, delle guardia del corpo personale di Haldric II. Sono stato "
|
||||
"mandato in missione a nord e ora i cavalieri degli elfi mi stanno dando la "
|
||||
"caccia. Sono riuscito a sfuggirgli per un pelo."
|
||||
|
||||
|
@ -2723,11 +2725,7 @@ msgstr "Un nemico raggiunge la forgia"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:360
|
||||
msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sciocco, hai lasciato che un Sta' zitto, Baglur! Non so di cosa stai "
|
||||
"parlando. Ho analizzato la situazione e noi siamo condannati. La nostra "
|
||||
"unica speranza è quella di arrenderci. Forse se io dessi agli elfi i piani "
|
||||
"dello scettro ci lasceranno sopravvivere.nemico giungesse a me mentre sono "
|
||||
"disarmato!"
|
||||
"Sciocco, hai lasciato che un nemico giungesse a me mentre sono disarmato!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/utils/utils.cfg:115
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:366
|
||||
|
@ -2803,8 +2801,8 @@ msgid ""
|
|||
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovremo continuare. Ricordi cosa ha detto Khrakrahs sul vulcano? Penso che "
|
||||
"dovremo cercare di provocare una eruzione. Questa potrbbe uccidere tutti gli "
|
||||
"elfi e noi potremmo trovare un posto sicuro dove la lava non ci uccida."
|
||||
"dovremo cercare di provocare una eruzione. Questa potrebbe uccidere tutti "
|
||||
"gli elfi e noi potremmo trovare un posto sicuro dove la lava non ci uccida."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:278
|
||||
msgid "This sounds... attemptable."
|
||||
|
@ -2821,7 +2819,7 @@ msgid ""
|
|||
"some kind that will cause the lava to flow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo che ci sia un'apertura da qualche parte qua vicino che porta alla "
|
||||
"superfice. Da qualche parte qua vicino probabilmente c'è un qualche tipo di "
|
||||
"superficie. Da qualche parte qua vicino probabilmente c'è un qualche tipo di "
|
||||
"oggetto magico che potrebbe provocare l'eruzione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:290
|
||||
|
@ -2900,7 +2898,7 @@ msgid ""
|
|||
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
|
||||
"where the sceptre is. Make sure they all die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non possiamo permettere che gli eli o i loro mercenari fuggano; "
|
||||
"Non possiamo permettere che gli elfi o i loro mercenari fuggano; "
|
||||
"racconterebbero dove si trova lo scettro. Assicuriamoci che muoiano tutti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:546
|
||||
|
@ -2979,7 +2977,7 @@ msgid ""
|
|||
"And Krawg - well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
|
||||
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E Krawg -be', Krawg lo seguì. non so come. Ma Krawg si diresse a sud, a "
|
||||
"E Krawg -be', Krawg lo seguì, non so come. Ma Krawg si diresse a sud, a "
|
||||
"Weldyn e la raggiunse più o meno quando lo fece anche Alanin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:84
|
||||
|
@ -3041,7 +3039,7 @@ msgid ""
|
|||
"mountains of the Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo che sia stato completato, ma io non ce l'ho. È sepolto nelle "
|
||||
"profondità dellemontagne del nord."
|
||||
"profondità delle montagne del nord."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3075,7 +3073,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Siamo stati assediati dagli elfi in un castello dei nani che non apparteneva "
|
||||
"a Rugnur. Lo scettro non poteva essere completato laggiù ma in una caverna "
|
||||
"che stava a nordest. Rugnur mi ha mandato indietro con il messaggio che non "
|
||||
"era stato completato ma egli con il resto dei nani è andato nelle ceverne e "
|
||||
"era stato completato ma egli con il resto dei nani è andato nelle caverne e "
|
||||
"sono stati immediatamente inseguiti da centinaia di elfi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:192
|
||||
|
@ -3148,10 +3146,10 @@ msgid ""
|
|||
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
|
||||
"it. But record in the history books that the sceptre does exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non lo so. Porto solo la notizia, non la creo, né comprendo appieno le sue "
|
||||
"implicazioni. Ma il mio consiglio sarebbe di non fare nulla. Credo che non "
|
||||
"lo troveresti nemmeno se mandassi centinaia di eserciti a cercarlo. Ma "
|
||||
"scrivi nei libri di storia che lo scettro esiste."
|
||||
"Non lo so. Porto solo la notizia, non l'ho causata, né comprendo appieno le "
|
||||
"sue implicazioni. Ma il mio consiglio è di non fare nulla. Credo che non lo "
|
||||
"troveresti nemmeno se mandassi centinaia di eserciti a cercarlo. Ma scrivi "
|
||||
"nei libri di storia che lo scettro esiste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3289,12 +3287,12 @@ msgid ""
|
|||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||||
"than would be expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A eccezione di coloro dotati di talenti soprannaturali, il rango di signore "
|
||||
"delle rune è il più alto rango a cui un maestro delle rune puù aspirare. "
|
||||
"Sono in grado di sferrare colpi potenti quasi quanti quelli dei migliori "
|
||||
"guarrieri e sarebbero temuti anche senza la loro arte, ma con essa sono "
|
||||
"praticamente invincibili dato che le rune fanno sì che i colpi dei loro "
|
||||
"nemici producano meno danni del previsto."
|
||||
"A eccezione di chi è dotato di talenti soprannaturali, quello di signore "
|
||||
"delle rune è il più alto rango a cui un maestro delle rune può aspirare. I "
|
||||
"signori delle rune sono in grado di sferrare colpi potenti quasi quanti "
|
||||
"quelli dei migliori guerrieri e sarebbero temuti anche senza la loro arte, "
|
||||
"ma con essa sono praticamente invincibili, poiché le rune fanno sì che i "
|
||||
"colpi dei loro nemici producano meno danni del previsto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-31 15:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 16:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 12:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -13676,7 +13676,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:23
|
||||
msgid "scythe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "falce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:49
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue