updated Icelandic and Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-04-21 09:18:07 +00:00
parent dfcea60951
commit 6d71ccb379
7 changed files with 37 additions and 44 deletions

View file

@ -69,7 +69,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Þú rústar sveppanámunni. Norðvestur ódauðarnir hafa nú 10 minna gull í "
"tekjum.Þú rústar sveppanámunni. Norðvestur ódauðarnir hafa nú 10 minna gull "
"í tekjum."
"í tekjum.Þú rústar sveppanámunni. Norðvestur ódauðarnir hafa nú 10 minna "
"gull í tekjum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
@ -78,6 +79,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Þú rústar sveppanámunni. Norðaustur orkarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
"Þú rústar sveppanámunni. Norðaustur orkarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
"Þú rústar sveppanámunni. Norðaustur orkarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
@ -86,6 +88,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Þú rústar sveppanámunni. Suðvestur orkarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
"Þú rústar sveppanámunni. Suðvestur orkarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
"Þú rústar sveppanámunni. Suðvestur orkarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
@ -94,6 +97,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Þú rústar sveppanámunni. Suðaustur ódauðarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
"Þú rústar sveppanámunni. Suðaustur ódauðarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
"Þú rústar sveppanámunni. Suðaustur ódauðarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:588

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,6 +61,7 @@ msgstr "Campione"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
@ -69,11 +70,12 @@ msgstr ""
"Combatti per riprendere il tuo posto sul trono di Wesnoth, del quale sei il "
"legittimo erede.\n"
"\n"
"(Livello per principianti, 25 scenari.)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
msgstr "(Livello per principianti, 25 scenari)"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
@ -436,8 +438,6 @@ msgid ""
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
"that the war we so long feared has begun."
msgstr ""
"Non sprecare la tua vita qui, Chantal. Qualcuno deve avvertire gli Elfi del "
"nord che è iniziata la guerra a lungo temuta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327
@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:457
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:515
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr "Ottieni indietro le truppe perse e #isle_damned_starting_gold oro!"
msgstr "Ottieni indietro le truppe perse e $isle_damned_starting_gold oro!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:486
@ -2266,14 +2266,14 @@ msgstr "Delfador! Finalmente sei tornato! Dove sei stato?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
#, fuzzy
msgid ""
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
"offer us the support of the his people."
msgstr ""
"Sono stato al Ka'lian, il Gran Consiglio degli Elfi. Questo è Kalenz, uno "
"dei signori degli Elfi del Nord che viene dal Consiglio per offrirci l'aiuto "
"della sua gente."
"Sono stato al gran consiglio degli elfi. Questo è Kalenz, uno dei signori "
"degli elfi del nord, ed è venuto a offrirci aiuto."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
@ -2291,9 +2291,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
#, fuzzy
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr ""
"Il Ka'lian si è riunito ed ha preso un'importante decisione: dobbiamo "
"Il consiglio si è riunito e ha preso un'importante decisione: dobbiamo "
"recuperare lo Scettro di Fuoco."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -2375,10 +2376,6 @@ msgid ""
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
msgstr ""
"Non possiamo andare a Wesmere, perché gli orchi di Asheviere hanno "
"circondato d'acciaio gli ingressi al regno. Kalenz e io siamo scappati per "
"il rotto della cuffia, e Chantal non è riuscita a fuggire. Fintanto che non "
"riusciamo a rafforzarci, dobbiamo andare dove non ci sono orchi."
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
@ -3413,8 +3410,9 @@ msgstr "Mi stai scacciando dal campo, ma non mi hai sconfitto, impostore!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:363
#, fuzzy
msgid "Water Serpent"
msgstr "Serpente d'acqua"
msgstr "Serpente di Mare"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:621

View file

@ -2151,7 +2151,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gat ekki breytt skjáhami. Gluggaumhverfið þitt þarf að vera stillt á 16 bita "
"á díl til að geta keyrt leikinn í gluggaham. Skjárinn þinn þarf að styðja "
"upplausnina 1024x768x16 til að keyra leikinn í fullskjáhami."
"upplausnina 1024x768x16 til að keyra leikinn í fullskjáhami.Gat ekki breytt "
"skjáhami. Gluggaumhverfið þitt þarf að vera stillt á 16 bita á díl til að "
"geta keyrt leikinn í gluggaham. Skjárinn þinn þarf að styðja upplausnina "
"1024x768x16 til að keyra leikinn í fullskjáhami."
#: src/preferences_display.cpp:206
msgid "Hotkey Settings"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
"going to need some help against that quintain."
msgstr ""
"Stai per recuperare 8 punti ferita. Ma penso che avrai bisogno di aiuto "
"Stai per recuperare $hp_difference punti ferita, ma penso che ti serva aiuto "
"contro quella quintana."
# La frase deve essere "neutra", perché si può riferire a Li'sar o a Konrad
@ -1847,10 +1847,6 @@ msgstr ""
msgid "flail"
msgstr "mazza"
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13891,9 +13891,9 @@ msgid ""
"Ugh. $intl_ally_name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
"Whatever creature was, she doesn't smell any better dead than she did alive."
msgstr ""
"Ugh. $int_ally_name è coperto di sangue, viscere e schifoso muco blu. Questa "
"creatura, qualunque cosa fosse, non ha un odore migliore da morta che da "
"viva."
"Ugh. $intl_ally_name è coperto di sangue, viscere e schifoso muco blu. "
"Questa creatura, qualunque cosa fosse, non ha un odore migliore da morta che "
"da viva."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1582

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 23:41-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 00:12-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7286,7 +7286,7 @@ msgstr "(Árs / Vör)"
#: src/generate_report.cpp:190 src/multiplayer_create.cpp:401
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Reynslu áhrifavaldar:"
msgstr "Margföldunarbreyta reynslu: "
#: src/generate_report.cpp:261
msgid "tooltip^damage"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:07+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1270,8 +1270,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Alcune unità hanno speciali <ref>dst='abilities' text='abilità'</ref> che "
"modificano il danno causato in battaglia. La più comune di queste è "
"Alcune unità hanno speciali <ref>dst='..abilities_section' text='abilità'</"
"ref> che modificano il danno causato in battaglia. La più comune di queste è "
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Carica'</ref> che raddoppia il danno "
"sia dell'attaccante sia del difensore quando l'unità con l'abilità «carica» "
"attacca."
@ -7194,7 +7194,7 @@ msgstr "Teletrasporto non riuscito! L'uscita non è sgombra"
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Avvistata un'unità alleata"
msgstr[1] "Avvistate $friend unità alleate"
msgstr[1] "Avvistate $friends unità alleate"
#: src/actions.cpp:2488
msgid "Enemy unit sighted!"
@ -8699,7 +8699,7 @@ msgstr "Dominio di debug sconosciuto: «$domain»."
#: src/menu_events.cpp:2305
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Impostato il dominio: «$domain» al livello «$livello»."
msgstr "Impostato il dominio: «$domain» al livello «$level»."
#: src/menu_events.cpp:2397
msgid "Added to ignore list: "
@ -9994,14 +9994,6 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#, fuzzy
#~ msgid "Landar"
#~ msgstr "Condottiero"
#, fuzzy
#~ msgid "Thursagan"
#~ msgstr "Turno"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "pietrifica"
@ -10014,12 +10006,12 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "pietrifica: "
#~ msgid " included from "
#~ msgstr "incluso da"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Il replay non può essere salvato"
#~ msgid " included from "
#~ msgstr "incluso da"
#~ msgid "Mute an observer."
#~ msgstr "Zittisci un osservatore."