updated Italian translation (incl. image changes)
This commit is contained in:
parent
59ac60fa12
commit
6d54ff203a
9 changed files with 861 additions and 2715 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Traditional), Czech, French, German, Japanese, Polish, Spanish
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Traditional), Czech, French, German, Italian, Japanese, Polish, Spanish
|
||||
* Added new font "Lohit-Bengali.ttf" to support Bengali translation
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
|
|
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 123 KiB After Width: | Height: | Size: 40 KiB |
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 74 KiB |
3280
po/wesnoth-ei/it.po
3280
po/wesnoth-ei/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1374,13 +1374,13 @@ msgid ""
|
|||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogni unità ha anche un costo di mantenimento, che generalmente è pari al "
|
||||
"livello dell’unità, a meno che l’unità abbia la caratteristica "
|
||||
"«leale» (<link linkend=\"traits\">vedi sotto</link>). Le unità che "
|
||||
"all’inizio non vengono reclutate – cioè il comandante e quelli che sono "
|
||||
"volontari – di solito hanno la caratteristiche leale. Il mantenimento viene "
|
||||
"pagato solo se il mantenimento totale delle unità di un campo è più grande "
|
||||
"del numero di villaggi che quel campo controlla. Il mantenimento pagato è la "
|
||||
"differenza tra il numero di villaggi e il costo di mantenimento."
|
||||
"livello dell’unità, a meno che l’unità abbia la caratteristica «leale» "
|
||||
"(<link linkend=\"traits\">vedi sotto</link>). Le unità che all’inizio non "
|
||||
"vengono reclutate – cioè il comandante e quelli che sono volontari – di "
|
||||
"solito hanno la caratteristiche leale. Il mantenimento viene pagato solo se "
|
||||
"il mantenimento totale delle unità di un campo è più grande del numero di "
|
||||
"villaggi che quel campo controlla. Il mantenimento pagato è la differenza "
|
||||
"tra il numero di villaggi e il costo di mantenimento."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:627
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 12:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 12:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -218,30 +218,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the "
|
||||
"northeast corner"
|
||||
msgstr "Trasporta 5 carovane d’argento alla cittadella dei nani"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trasporta 5 carovane d’argento alla cittadella dei nani nell’angolo a nordest"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the "
|
||||
"northeast corner"
|
||||
msgstr "Trasporta 4 carovane d’argento alla cittadella dei nani"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trasporta 4 carovane d’argento alla cittadella dei nani nell’angolo a nordest"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the "
|
||||
"northeast corner"
|
||||
msgstr "Porta Alanin con il rubino di fuoco alla cittadella dei nani"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porta Alanin con il Rubino di Fuoco alla cittadella dei nani nell’angolo a "
|
||||
"nordest"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239
|
||||
|
@ -311,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
|
||||
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
|
||||
msgstr "Avete sentito parlare del rubino di fuoco?"
|
||||
msgstr "Avete sentito parlare del Rubino di Fuoco?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322
|
||||
|
@ -374,8 +372,8 @@ msgid ""
|
|||
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact that will not only "
|
||||
"leverage the stone’s power, but contain it also."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esattamente. Voglio che voi incastoniate il rubino in un potente artefatto, "
|
||||
"questo ridurrà il suo potere, ma eliminerà anche gli effetti negativi."
|
||||
"Esattamente. Voglio che voi lo incastoniate in un potente artefatto che non "
|
||||
"solo ridurrà il potere della pietra, ma eliminerà anche gli effetti negativi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365
|
||||
|
@ -1882,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi, adesso! Il rubino di fuoco, cos’è? Una qualche pietruzza senza valore "
|
||||
"Ehi, adesso! Il Rubino di Fuoco, cos’è? Una qualche pietruzza senza valore "
|
||||
"di Wesnoth?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
|
|
|
@ -2,37 +2,43 @@
|
|||
# Copyright (C) 2023 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2023.
|
||||
#
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2023-2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:27-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 14:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:77
|
||||
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apre una Interfaccia Utente Grafica (GUI, Graphical User Interface) per gli "
|
||||
"Strumenti WML"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
|
||||
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esegue GUI.pyw nel linguaggio specificato. Il codice del linguaggio si "
|
||||
"suppone sia un nome locale POSIX. Per una lista completa dei codici, fate "
|
||||
"riferimento a gettext.wesnoth.org."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:89
|
||||
|
@ -41,12 +47,14 @@ msgid ""
|
|||
"‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
|
||||
"Wesnoth installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non trovo la cartella ‘{0}’. Si prega di eseguire il programma GUI.pyw "
|
||||
"fornito con l’istallazione di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:103
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Locale {0} not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Localizzazione {0} non riconosciuta."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:378
|
||||
|
@ -55,311 +63,317 @@ msgid ""
|
|||
"Running: {0}\n"
|
||||
"Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In esecuzione: {0}\n"
|
||||
"Attendere prego..."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:392
|
||||
msgid "Terminate script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termina lo script"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:443
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taglia"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:448
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:454
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:460
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:533
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cartella di lavoro"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sfoglia..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:645
|
||||
msgid "wmllint mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modalità wmllint"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normale"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
|
||||
msgid "Perform conversion and save changes to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegue la conversione salvando i cambiamenti nel file"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
|
||||
msgid "Dry run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esecuzione di prova"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
|
||||
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegue la conversione senza salvare i cambiamenti nel file"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:676
|
||||
msgid "Clean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulisci"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:685
|
||||
msgid "Delete back-up files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina file di back-up"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:688
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diff"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:697
|
||||
msgid "Show differences in converted files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evidenzia le differenze nei files convertiti"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:700
|
||||
msgid "Revert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverti"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:709
|
||||
msgid "Revert conversions using back-up files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverte le conversioni utilizzando i files di back-up"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
|
||||
msgid "Verbosity level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livello verbosità"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
|
||||
msgid "Terse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coinciso"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:731
|
||||
msgid "Show changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizza cambiamenti"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:741
|
||||
msgid "Name files before processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrare il nome dei file prima della modifica"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:751
|
||||
msgid "Show parse details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra i dettagli di analisi"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:760
|
||||
msgid "wmllint options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opzioni wmllint"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:768
|
||||
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Converti i caratteri speciali EOL (End-of_Line, i.e. fine-riga) in formato "
|
||||
"Unix"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
|
||||
#. translated.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:779
|
||||
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non mostrare avvertimenti per i tag senza le chiavi side="
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:788
|
||||
msgid "Disable checks for unknown units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilita verifiche per le unità sconosciute"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:797
|
||||
msgid "Disable spellchecking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilita controllo ortografico"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:806
|
||||
msgid "Skip core directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salta la cartella del nucleo"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:833
|
||||
msgid "wmlscope options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opzioni wmlscope"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:845
|
||||
msgid "Check for duplicate macro definitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifica definizioni macro duplicate"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:854
|
||||
msgid "Check for duplicate resource files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifica file risorse duplicati"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:863
|
||||
msgid "Make definition list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea un elenco delle definizioni"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:872
|
||||
msgid "List files that will be processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elenca file che verranno processati"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:881
|
||||
msgid "Report unresolved macro references"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riporta i riferimenti a macro non risolti"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:890
|
||||
msgid "Extract help from macro definition comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrai informazioni di aiuto dai commenti delle definizioni delle macro"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:899
|
||||
msgid "Report all macros with untyped formals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riporta tutte le macro con formalismo non tipizzato"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:908
|
||||
msgid "Show progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra avanzamento"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
|
||||
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escludi i file che corrispondono all’espressione regolare:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:946
|
||||
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escludi i file che non corrispondono all’espressione regolare:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
|
||||
#. files'.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:966
|
||||
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riporta soltanto le macro referenziate in esattamente n file:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:986
|
||||
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riporta le definizioni e gli utilizzi delle macro nel file:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1004
|
||||
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permetti macro non utilizzate il cui nome soddisfa l’espressione regolare:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1066
|
||||
msgid "wmlindent mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modalità wmlindent"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1114
|
||||
msgid "Verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prolisso"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1124
|
||||
msgid "Report unchanged files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elenca file non modificati"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1133
|
||||
msgid "wmlindent options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opzioni wmlindent"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1160
|
||||
msgid "Quiet mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità silenziosa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1168
|
||||
msgid "Do not generate output messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non genera alcun messaggio di uscita"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1188
|
||||
msgid "Output directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cartella di destinazione:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1194
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1199
|
||||
msgid "Scan subdirectories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scorri sotto cartelle"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1204
|
||||
msgid "Show optional warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra avvertimenti opzionali"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1210
|
||||
msgid "Mark all strings as fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segna tutte le stringhe come da elaborare"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1214
|
||||
msgid "Advanced options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1218
|
||||
msgid "Package version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versione del package"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1235
|
||||
msgid "Initial textdomain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dominio di testo iniziale:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
|
||||
msgid "Run wmllint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegui wmllint"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1288
|
||||
msgid "Save as text..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva come testo..."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1295
|
||||
msgid "Clear output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulisci uscita"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1302
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni..."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1309
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
|
||||
msgid "wmllint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wmllint"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
|
||||
msgid "wmlscope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wmlscope"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
|
||||
msgid "wmlindent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wmlindent"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
|
||||
msgid "wmlxgettext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wmlxgettext"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1340
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risultato"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1390
|
||||
msgid "Run wmlscope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegui wmlscope"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1393
|
||||
msgid "Run wmlindent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegui wmlindent"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1396
|
||||
msgid "Run wmlxgettext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegui wmlxgettext"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1404
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -367,6 +381,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna cartella selezionata. Si prega di scegliere una cartella o "
|
||||
"disabilitare l’opzione \"Salta la cartella del nucleo\"."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -375,12 +391,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cartella del nucleo o una delle sue sottocartelle selezionata nel box di "
|
||||
"selezione di una estensione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il tool verrà eseguito soltanto della cartella del nucleo di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1599
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attenzione"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -388,15 +408,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna cartella selezionata.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lo strumento verrà eseguito soltanto nella cartella del nucleo di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1585
|
||||
msgid "The selected directory does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cartella selezionata non esiste."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1496
|
||||
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valore non valido. Deve essere un intero compreso tra 0 e 999."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1554
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -404,6 +427,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna cartella selezionata.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lo strumento verrà eseguito nella cartella del nucleo di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1580
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -411,11 +437,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The tool will not be run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna cartella selezionata.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lo strumento non verrà eseguito."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1592
|
||||
msgid "Overwrite Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conferma sovrascrittura"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1594
|
||||
|
@ -424,6 +453,8 @@ msgid ""
|
|||
"File {0} already exists.\n"
|
||||
"Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file {0} già esiste.\n"
|
||||
"Vuoi sovrascriverlo ?"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1599
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -431,6 +462,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The tool will not be run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun file di uscita selezionato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lo strumento non verrà eseguito."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1628
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
|
@ -439,10 +473,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Error code: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore durante l’esecuzione di {0}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Codice di errore: {1}"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1639
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File di testo"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1647
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
|
@ -454,10 +491,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"{2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore durante la scrittura di:\n"
|
||||
"{0}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Codice errore: {1}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{2}"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1664
|
||||
msgid "About Maintenance Tools GUI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni sulla GUI degli Strumenti di Manutenzione"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1666
|
||||
|
@ -473,16 +516,27 @@ msgid ""
|
|||
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
|
||||
"org), and are released in the Public Domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Versione: {0}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Parte del progetto The Battle for Wesnoth e rilasciato sotto licenza GNU GPL "
|
||||
"v2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le icone sono tratte dal progetto Tango Desktop (http://tango.freedesktop."
|
||||
"org), e rilasciate in Dominio Pubblico."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1680
|
||||
msgid "Exit Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conferma uscita"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1681
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoi veramente uscire ?"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1973
|
||||
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa applicazione deve essere posizionata nella cartella wesnoth/data/"
|
||||
"tools."
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 18:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 12:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -8867,10 +8867,8 @@ msgstr "Formica"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgid "wc_variation^Bug"
|
||||
msgstr "Pipistrello"
|
||||
msgstr "Insetto"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
|
||||
|
@ -8893,10 +8891,8 @@ msgstr "Falcone"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:238
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Wose"
|
||||
msgid "wc_variation^Fish"
|
||||
msgstr "Wose"
|
||||
msgstr "Pesce"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 17:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 12:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <teammail>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -1794,10 +1794,8 @@ msgstr "Mostra il Vantaggio"
|
|||
|
||||
#. [args]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Advantage"
|
||||
msgid "dialog^Advantage"
|
||||
msgstr "Mostra il Vantaggio"
|
||||
msgstr "Vantaggio"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vladnir
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:413
|
||||
|
@ -7236,7 +7234,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Forse metà delle prossime squadriglie verranno disperse nella vastità della "
|
||||
"Magnaterra.\n"
|
||||
"Dove incontreranno destini sconosciuti come avvennuto con la Squadriglia di "
|
||||
"Dove incontreranno destini sconosciuti come avvenuto con la Squadriglia di "
|
||||
"Vladnir.\n"
|
||||
"Solo attraverso la sconfitta alcuni potranno imparare che le creature a cui "
|
||||
"danno la caccia sono molto di più che delle semplici prede."
|
||||
|
@ -7360,12 +7358,6 @@ msgstr "Epilogo"
|
|||
#. "noble creatures" is a drake term for allies and potential allies
|
||||
#. "legions" could also be "hordes", the English text uses a different word to avoid implying that it’s just orcs
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dominant Karron heard the Memories Spoken to her by the gliders. She lead "
|
||||
#| "several flights west to the Green Isle of the orcs. Striving together "
|
||||
#| "with the noble creatures of this far land, the infestation of orcs was "
|
||||
#| "destroyed so new eyries could be set there."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dominant Karron heard the Memories Spoken to her by the gliders. She led "
|
||||
"several flights west beyond Morogor to the distant Green Isle. Together with "
|
||||
|
@ -7373,10 +7365,10 @@ msgid ""
|
|||
"opposing legions so new eyries might be set there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dominante Karron udì le Memorie Orali che le venivano raccontate dai "
|
||||
"leggeri. Condusse diverse squadriglie ad ovest verso l’Isola Verde degli "
|
||||
"orchi. Lottando insieme alle nobili creature di questa terra lontana, "
|
||||
"l’infestazione di orchi fu debellata in modo che nuovi nidi potessero "
|
||||
"sorgere."
|
||||
"leggeri. Condusse diverse squadriglie ad ovest oltre Morogor, verso la "
|
||||
"lontana Isola Verde. Lottando insieme alle nobili creature di questa terra "
|
||||
"lontana, avrebbe combattuto per debellare i suoi oppositori in modo che "
|
||||
"nuovi nidi potessero sorgere."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:17
|
||||
|
@ -7412,7 +7404,7 @@ msgstr ""
|
|||
"parole oneste, che rispettasse i domini degli altri, che obbedisse alle "
|
||||
"nostre Vie... potrebbe non essere considerata come una preda. Tali creature "
|
||||
"sarebbero giustamente considerate a guisa di contendenti per il dominio del "
|
||||
"mondo. "
|
||||
"mondo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:24
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue