updated German translation
This commit is contained in:
parent
cf5ee70bc8
commit
6d4c29d738
1 changed files with 31 additions and 31 deletions
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 14:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 12:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stephan Grochtmann <Schattenstephan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:8
|
||||
|
@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
|
|||
"road ahead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber ich kann helfen! Wirklich! Ihr könnt mich und die Fähigkeiten meiner "
|
||||
"Männer auf dem langen Weg gebrauchen, der vor euch liegt!"
|
||||
"Männer gebrauchen auf dem langen Weg , der vor euch liegt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281
|
||||
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
|
||||
|
@ -600,8 +600,8 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
||||
"those under my axe. Time for a fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orks! Viele sind Jahre vergangen, seit ich dem befriedigende Knirschen eines "
|
||||
"der Ihren unter meiner Axt lauschen durfte. Zeit für einen Kampf!"
|
||||
"Orks! Viele sind Jahre vergangen, seit ich dem befriedigenden Knirschen "
|
||||
"eines der Ihren unter meiner Axt lauschen durfte. Zeit für einen Kampf!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:214
|
||||
msgid "You've fought orcs before?"
|
||||
|
@ -844,7 +844,7 @@ msgid ""
|
|||
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zurück du widerwärtige--- Oh, Entschuldigung. Ich dachte, Ihr wärt ein "
|
||||
"Untoter. Wann werden diese Dusel aus Klarwasser Hafen sich anschicken, die "
|
||||
"Untoter. Wann werden diese Dussel aus Klarwasser Hafen sich anschicken, die "
|
||||
"Sümpfe wieder zu säubern?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:273
|
||||
|
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcish army had already passed my position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie überrannten meinen Außenposten. Ich bekam einen prächtigen Schlag vor "
|
||||
"den Kopf, als ich zu mir kam, hatten die Orks meine Stellung bereits wieder "
|
||||
"den Kopf. Als ich zu mir kam, hatten die Orks meine Stellung bereits wieder "
|
||||
"verlassen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:393
|
||||
|
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Ruhe. Lauscht, ich denke, ich höre etwas."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:242
|
||||
msgid "All I hear are more tree-foes!"
|
||||
msgstr "Alles, was ich höre, ist das Wispern der Bäume!"
|
||||
msgstr "Alles, was ich höre, sind weitere Baum-Feinde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:246
|
||||
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
|
||||
|
@ -1438,9 +1438,9 @@ msgid ""
|
|||
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
|
||||
"return in a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sollten das Diskutieren verschieben. Ich kann euch noch immer von Nutzen "
|
||||
"sein. Ich werde die Straße erkunden. Wir müssen wissen, ob wir uns nach "
|
||||
"Southbay durchschlagen können. In einigen Tagen werde ich zurück sein."
|
||||
"Wir sollten diese Diskussion verschieben. Ich kann euch noch immer von "
|
||||
"Nutzen sein. Ich werde die Straße erkunden. Wir müssen wissen, ob wir uns "
|
||||
"nach Southbay durchschlagen können. In einigen Tagen werde ich zurück sein."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:408
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid ""
|
|||
"forever! Rise, my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Frei! Endlich frei! Ich wusste, dass mich diese mickrigen Magier nicht für "
|
||||
"immer einsperren könnten! Erhebt euch, meine Soldaten der Finsternis, die "
|
||||
"immer einsperren können! Erhebt euch, meine Soldaten der Finsternis, die "
|
||||
"Welt wird ein weiteres Mal uns gehören!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:168
|
||||
|
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
|
||||
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prinz Haldric ist dem Grabmal des Lich-Lords entstiegen mit dem Feuerrubin. "
|
||||
"Prinz Haldric ist dem Grabmal des Lich-Lords entstiegen, mit dem Feuerrubin. "
|
||||
"Der Wald scheint an diesem Tag besonders hell zu sein, doch es weht ein "
|
||||
"eisiger Wind. Es ist später Herbst und der erste Schnee kann jederzeit "
|
||||
"fallen. Prinz Haldric ist zu dem Burgfried im Wald zurückgekehrt und "
|
||||
|
@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:279
|
||||
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
|
||||
msgstr "Hab! Klarwasser Hafen steht noch!"
|
||||
msgstr "Ha! Klarwasser Hafen steht noch!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sie setzen immer noch nach. Der König hinterließ keinen Erben und die "
|
||||
"meisten Adligen haben sich nach Southbay geflüchtet. Wir waren damit "
|
||||
"beschäftigt, die Stadt zu evakuieren. Die Armee hat uns genügend Zeit "
|
||||
"erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen und den größten Teil der "
|
||||
"erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen, und den größten Teil der "
|
||||
"Wintervorräte. Sie sind nach Southbay verschifft worden. Die Stadt dürfte "
|
||||
"überquellen von Flüchtlingen aus allen Herren Ländern."
|
||||
|
||||
|
@ -2069,7 +2069,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<Grummelnd> 'Aber sollen wir dieses Wesvolk mit hineinbringen?' Pah! 'Es "
|
||||
"wäre... im höchsten Maße gegen die Gesetze.' Ich werde euch zeigen was gegen "
|
||||
"die Gesetze ist"
|
||||
"die Gesetze ist..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2207,8 +2207,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
|
||||
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr besitzt den Feuerrubin, habt aber keine Idee was er vermag, richtig? Ihr "
|
||||
"kennt den Lich, den euer Volk nur ein Stück außerhalb von Southbay "
|
||||
"Ihr besitzt den Feuerrubin, habt aber keine Idee was er vermag, richtig? "
|
||||
"Ihr kennt den Lich, den euer Volk nur ein Stück außerhalb von Southbay "
|
||||
"versteinert hat-"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1000
|
||||
|
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wir sollten hier unten vorsichtig sein. Dies ist nicht die Abflussleitung "
|
||||
"einer alten Dame, dies ist die Kanalisation von Southbay. Es wird erzählt, "
|
||||
"dass die Stadt einen unterirdischen Fluss zur eigenen Verwendung umgeleitet "
|
||||
"hat, und ihre eigen Abwässer im alten Flussbett abfließen lässt."
|
||||
"hat, und ihre eigenen Abwässer im alten Flussbett abfließen lässt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:178
|
||||
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
|
||||
|
@ -2544,8 +2544,8 @@ msgid ""
|
|||
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
|
||||
"here after the Wesfolk war!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dass ein König nach dem Krieg gegen das Wesvolk ein Zwillingspaar Magier und "
|
||||
"ihre Anhänger nach hier unten verbannt hat."
|
||||
"Dass ein König ein Zwillingspaar Magier und ihre Anhänger, nach dem Krieg "
|
||||
"gegen das Wesvolk, nach hier unten verbannt hat!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr ""
|
|||
"weil mein Volk vom Westen kam, wo es von allen vorstellbaren Arten von "
|
||||
"Mensch und Monster wimmelt. Dort ist sprichwörtlich kein Platz. Wenn ihr "
|
||||
"glaubtet wir seien böse, solltet ihr die anderen Kreaturen sehen, die dort "
|
||||
"leben. Ihr wärt Sklaven oder tot."
|
||||
"leben. Ihr währt Sklaven oder tot."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric and you to lead the evacuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Flieht, und flieht nach Osten. Es ist meine Pflicht, die Stadt solange "
|
||||
"zu halten wie möglich, im Namen all derer, die evakuiert werden können. Das "
|
||||
"wie möglich zu halten, im Namen all derer, die evakuiert werden können. Das "
|
||||
"bedeutet, dass Haldric und euch die Leitung der Evakuierung zufallen wird."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:206
|
||||
|
@ -3061,8 +3061,8 @@ msgid ""
|
|||
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
|
||||
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"König Addroran, eure Zeit ist vorüber. Bereitet euch darauf in den Staub "
|
||||
"getreten zu werden. Mit etwas Glück, erwecke ich euch später zu meiner "
|
||||
"König Addroran, eure Zeit ist vorüber. Bereitet euch darauf vor, in den "
|
||||
"Staub getreten zu werden. Mit etwas Glück, erwecke ich euch später zu meiner "
|
||||
"Belustigung von den Toten. Oh, und was ist das? Ich spüre, ich spüre den "
|
||||
"Feuerrubin."
|
||||
|
||||
|
@ -3171,7 +3171,7 @@ msgid ""
|
|||
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
|
||||
"have that ruby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sorgen macht mir die Tatsache, dass Lich-Lord Jevyan, nachdem unsere "
|
||||
"Sorgen macht mir die Tatsache, dass Lich-Lord Jevyan, nach dem unsere "
|
||||
"Hauptstadt benannt ist, mein Volk hintergangen hat. Und um es noch schlimmer "
|
||||
"zu machen, weiß er, dass ihr diesen Rubin besitzt."
|
||||
|
||||
|
@ -3233,19 +3233,19 @@ msgid ""
|
|||
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist die Insel des älteren Prinzen. Wir hatten eine schwere Zeit, die "
|
||||
"Draken zu befrieden, die hier leben. Oh nein, es wie es scheint haben sich "
|
||||
"Draken zu befrieden, die hier leben. Oh nein, wie es scheint haben sich "
|
||||
"erneut zu den Waffen gegriffen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224
|
||||
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir kommen in Frieden. Wir möchten nur unser Schiffe mit neuem Proviant "
|
||||
"ausstatten"
|
||||
"ausstatten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228
|
||||
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<Flüsternd> Ich befürchte mit Diplomatie wird man hier nicht weit kommen"
|
||||
"<Flüsternd> Ich befürchte mit Diplomatie, wird man hier nicht weit kommen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "Ich verfluche alle eurer Art, die diese Insel betreten."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:406
|
||||
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich wünsche euch und eurem Volk die Pest. Mögt ihr niemals Frieden finden."
|
||||
"Ich wünsche euch und eurem Volk die Pest. Möget ihr niemals Frieden finden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:417
|
||||
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
|
||||
|
@ -5866,7 +5866,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" Sie waren Vertriebene aus ihrer Heimat, durch einen Krieg um ein Land noch "
|
||||
"viel weiter westlich. Das Wesvolk war von geringer Zahl, doch es benutzte "
|
||||
"schwarze Magie und führte Legionen wandelnder Tote in die Schlacht..."
|
||||
"schwarze Magie und Legionen wandelnder Tote..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue