Updated German translation
This commit is contained in:
parent
a631ab0a58
commit
6d2acb69fa
1 changed files with 46 additions and 46 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 14:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 21:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: German Translation\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
|
|||
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
|
||||
"them. Go straight to the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist keine weise Idee, zu versuchen diese Untoten hier und jetzt zu "
|
||||
"Es ist keine weise Idee zu versuchen diese Untoten hier und jetzt zu "
|
||||
"bezwingen. Es sind einfach zu viele. Begebt euch direkt in die Stadt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
|
|||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr konntet also auch entkommen, Gweddry? Gut. Ich glaube sie halten unsere "
|
||||
"restlichen Truppen zusammen mit den Bauern die uns folgten gefangen. Wir "
|
||||
"restlichen Truppen, zusammen mit den Bauern die uns folgten, gefangen. Wir "
|
||||
"müssten sie eigentlich befreien können."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
|
||||
|
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Nun, wo ist ihr Anführer? Ich kann ihn nirgends entdecken."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
|
||||
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Ähm.... (Geflüster)... Keine Ahnung. Ich glaube, er konnte fliehen."
|
||||
msgstr "Ähm... (Geflüster)... Keine Ahnung. Ich glaube, er konnte fliehen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,8 +393,8 @@ msgid ""
|
|||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf der anderen Seite des Flusses liegen die Nordlande. Wenn wir es dorthin "
|
||||
"schaffen, können wir vielleicht einige Oger um Hilfe ersuchen. Doch sie uns "
|
||||
"helfen, werden uns sicherlich die Orks angreifen."
|
||||
"schaffen, können wir vielleicht einige Oger um Hilfe ersuchen. Doch bevor "
|
||||
"sie uns helfen, werden uns sicherlich die Orks angreifen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgid ""
|
|||
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid gegrüßt. Könnt ihr uns dabei helfen, die untoten Bestien, die uns "
|
||||
"verfolgen, zurück zuschlagen? Wir wollen nordwärts gehen um dort einen "
|
||||
"verfolgen, zurückzuschlagen? Wir wollen nordwärts gehen um dort einen "
|
||||
"unserer Außenposten zu erreichen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
|
||||
|
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Hahaha! Nafga wird die Elfen töten!"
|
|||
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Dies ist das erste mal das ich an einem Auftrag gescheitert bin und es "
|
||||
"wird auch das das letzte mal sein!"
|
||||
"wird auch das letzte Mal sein!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:222
|
||||
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
|
||||
msgstr "Wollt ihr das ich die Brücke jetzt sprenge?"
|
||||
msgstr "Wollt ihr, dass ich die Brücke jetzt sprenge?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:226
|
||||
msgid "Hm..."
|
||||
|
@ -977,7 +977,7 @@ msgid ""
|
|||
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
|
||||
"we escape from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies klingt gefährlich Wir werden versuchen möglichst viele der Euren zu "
|
||||
"Dies klingt gefährlich. Wir werden versuchen möglichst viele der Euren zu "
|
||||
"befreien, bevor wir von hier fliehen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
|
||||
|
@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr ""
|
|||
"gesagt, dass es meine Aufgabe sei, sie zu besiegen und die hier ansässigen "
|
||||
"Dörfler zu beschützen. Wenn ich Truppen aussende, um sie zu vernichten, "
|
||||
"werden sie niedergemacht, bevor sie Unterstützung anfordern können. "
|
||||
"Anschließend ziehen sich die Banditen ziehen sich in die Dörfer zurück. Ich "
|
||||
"finde einfach keinen Weg, diesem Problem Herr zu werden."
|
||||
"Anschließend ziehen sich die Banditen in die Dörfer zurück. Ich finde "
|
||||
"einfach keinen Weg, diesem Problem Herr zu werden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
|
|||
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
|
||||
"spell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das klingt viel versprechend. Es ist Zeit ein paar Banditen zu verjagen. "
|
||||
"Das klingt vielversprechend. Es ist Zeit ein paar Banditen zu verjagen. "
|
||||
"Dacyn, sprecht euren Zauber!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
|
||||
|
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid ""
|
|||
"their belongings and follow us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gute Arbeit! Nun sollten wir uns gen Norden aufmachen. Sagt den "
|
||||
"Dorfbewohnern sie sollen ihr Hab und Gut packen uns uns folgen."
|
||||
"Dorfbewohnern sie sollen ihr Hab und Gut packen und uns folgen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgid ""
|
|||
"to lead us to their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen mindestens zwei Oger an der Flucht hindern, indem wir sie auf dem "
|
||||
"Gras halten. Wenn unsere Truppen uns dann zur Hilfe kommen können wir sie "
|
||||
"Gras halten. Wenn unsere Truppen uns dann zur Hilfe kommen, können wir sie "
|
||||
"einfangen und sie dazu bringen, uns zu ihrem Stamm zu führen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:111
|
||||
|
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid ""
|
|||
"We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben es nicht geschafft genügend Oger zu fangen, Nun müssen wir ohne "
|
||||
"Wir haben es nicht geschafft genügend Oger zu fangen. Nun müssen wir ohne "
|
||||
"sie weiterkämpfen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
|
||||
|
@ -1291,10 +1291,10 @@ msgid ""
|
|||
"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden das Duell mit meinem Meister "
|
||||
"zurück zuweisen... nun werdet ihr alle sterben! Mein Meister ist hier um "
|
||||
"zurückzuweisen... nun werdet ihr alle sterben! Mein Meister ist hier um "
|
||||
"euren Untergang zu beobachten. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da er "
|
||||
"weiß, dass ihr nie in der Lage sein werdet, ihn zu finden und zu töten. Hier "
|
||||
"sind sieben von uns und nur Einer ist der wahre Herrscher! Hahahahaha! Der "
|
||||
"sind sieben von uns und nur einer ist der wahre Herrscher! Hahahahaha! Der "
|
||||
"Fairness halber verraten wir euch alle unsere Namen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
|
||||
|
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgid ""
|
|||
"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Untoten haben alle Leute hier niedergemetzelt. Doch haben sie ihre "
|
||||
"Wertsachen zurück gelassen."
|
||||
"Wertsachen zurückgelassen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
|
||||
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
|
||||
|
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nun, ja... Doch die Orks sind stärker als ich dachte. Wir können nicht "
|
||||
"nordwärts gehen, aus dem Osten kommen die Untoten und in Westen ist das "
|
||||
"Meer, das wir überqueren könnten, hätten wir Boote. Wir haben keine "
|
||||
"Möglichkeiten zu entfliehen. Da wir eh keine andere Wahl haben können wir "
|
||||
"Möglichkeiten zu entfliehen. Da wir eh keine andere Wahl haben, können wir "
|
||||
"auch gleich versuchen Wesnoth zu retten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid ""
|
|||
"must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich weiß es nicht genau, doch klang es wie der Drache Khrakrahs. Als er noch "
|
||||
"lebendig war, wer er das mächtigste Wesen, das je in den nördlichen Gebirgen "
|
||||
"lebendig war, war er das mächtigste Wesen, das je in den nördlichen Gebirgen "
|
||||
"gelebt hat. Er muss irgendwann gen Osten geflogen sein und wurde nun wieder "
|
||||
"erweckt von den Untoten."
|
||||
|
||||
|
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:100
|
||||
msgid "The first leader to fall loses the duel."
|
||||
msgstr "Der erste Heerführer, der fällt verliert das Duell."
|
||||
msgstr "Der erste Heerführer der fällt verliert das Duell."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
|
||||
"to the trapdoor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beeilung! Sobald die feindlichen Verstärkungen ankommen sind wir des Todes! "
|
||||
"Beeilung! Sobald die feindlichen Verstärkungen ankommen, sind wir des Todes! "
|
||||
"Kommt zu der Falltür!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
|
||||
|
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Der größte Seher des Landes, Galdren, sagte voraus, dass sich eines nicht "
|
||||
"allzu fernen Tages großes Übel über das Land verbreiten würde. Dies "
|
||||
"beunruhigte den König sehr. Der Seher sah voraus, dass nur eine einzige "
|
||||
"beunruhigte den König sehr. Der Seher sah voraus, dass es nur eine einzige "
|
||||
"Möglichkeit geben werde um das Böse aufzuhalten: Ein im Kampf gegen die "
|
||||
"Mächte der Finsternis erfahrener Magier solle zum Berater des Königs ernannt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
@ -1618,8 +1618,8 @@ msgid ""
|
|||
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
|
||||
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im ganzen Land gab es zwei weiße Magier, die sich klar von den Anderen "
|
||||
"abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der Andere ich "
|
||||
"Im ganzen Land gab es zwei weiße Magier, die sich klar von den anderen "
|
||||
"abhoben. Der Eine war ein Magier aus dem Osten namens Ravan, der andere ich "
|
||||
"selbst. Der König, welcher sich einen guten Berater wünschte, schickte uns "
|
||||
"beide zu Galdren. Danach beriet er sich mit dem Seher unter vier Augen. Bis "
|
||||
"heute weiß niemand, was dort gesagt worden ist, doch als der König zurück "
|
||||
|
@ -1711,9 +1711,9 @@ msgid ""
|
|||
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
|
||||
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zuerst haben wir versucht zu fliehen, denn uns war klar das dieser Feind für "
|
||||
"uns zu mächtig war. Wir hatten unglaubliches Glück, dass wir auf unserem Weg "
|
||||
"zurück nach Wesnoth nicht getötet wurden."
|
||||
"Zuerst haben wir versucht zu fliehen, denn uns war klar, dass dieser Feind "
|
||||
"für uns zu mächtig war. Wir hatten unglaubliches Glück, dass wir auf unserem "
|
||||
"Weg zurück nach Wesnoth nicht getötet wurden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgid ""
|
|||
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
|
||||
"have pursued us much more vigorously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein, ich denke nicht, dass ihm dies klar ist. Ich bin der letzte, dem der "
|
||||
"Nein, ich denke nicht, dass ihm dies klar ist. Ich bin der Letzte, dem der "
|
||||
"Name Mal-Ravanal noch etwas sagen kann. Und hätte er gewusst, dass ich zum "
|
||||
"Zeitpunkt des Angriffes dort war, hätte er uns energischer verfolgt."
|
||||
|
||||
|
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
|
||||
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, ist das hier jetzt Elfenland? Sterbt, elfischer Sohn einer Hündin! Und "
|
||||
"Oh, ist das hier jetzt Elfenland? Stirb, elfischer Sohn einer Hündin! Und "
|
||||
"ihr auch, Mensch!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
|
||||
|
@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid ""
|
|||
"although we may be able to bypass them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Leute werden keinem guten Grund Gehör schenken, da sie geblendet sind, "
|
||||
"von der Meinung ihre Rasse sei die Überlegene! Wir werden sie wohl bekämpfen "
|
||||
"von der Meinung ihre Rasse sei die überlegene! Wir werden sie wohl bekämpfen "
|
||||
"müssen, auch wenn wir mit etwas Glück an ihnen vorbei kommen könnten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:160
|
||||
|
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich kenne diese Gegend von einer früheren Patrouille. Direkt nordwärts liegt "
|
||||
"ein Fluss, der in die Nordlande führt, in denen die Orks leben. Der "
|
||||
"westliche Pfad bleibt noch für einige Zeit im Reich von Wesnoth. Wenn wir "
|
||||
"auf ihm bleiben müssen wir nicht sofort gegen die Orks kämpfen."
|
||||
"auf ihm bleiben, müssen wir nicht sofort gegen die Orks kämpfen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun denn sind wir fürs erste Verbündete. (Dieser dämliche Ork wird mit "
|
||||
"Nun denn sind wir fürs Erste Verbündete. (Dieser dämliche Ork wird mit "
|
||||
"Sicherheit sterben.)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:145
|
||||
|
@ -2016,9 +2016,9 @@ msgid ""
|
|||
"find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin mir nicht so sicher, ob dies das Beste ist. Wenn wir uns jetzt "
|
||||
"ostwärts wenden finden wir eventuell den Lich Mal-Ravanal und können ihn "
|
||||
"beseitigen bevor er Wesnoth erneut angreift. Nach unserer Flucht hat er sich "
|
||||
"sicher nach Osten gewendet um uns zu finden."
|
||||
"ostwärts wenden, finden wir eventuell den Lich Mal-Ravanal und können ihn "
|
||||
"beseitigen, bevor er Wesnoth erneut angreift. Nach unserer Flucht hat er "
|
||||
"sich sicher nach Osten gewandt, um uns zu finden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2055,8 +2055,8 @@ msgstr "Hmm..."
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
|
||||
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich will das Böse zerstören bevor es sich weiter ausbreitet. Wir rücken nach "
|
||||
"Osten vor!"
|
||||
"Ich will das Böse zerstören, bevor es sich weiter ausbreitet. Wir rücken "
|
||||
"nach Osten vor!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
|
||||
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
|
||||
|
@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
|
||||
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
|
||||
msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert wenn sie weg rennen!"
|
||||
msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert wenn sie wegrennen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2227,7 +2227,7 @@ msgid ""
|
|||
"our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
|
||||
"head north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eigentlich wollte ich mich direkt nordwärts wenden doch nun versperren die "
|
||||
"Eigentlich wollte ich mich direkt nordwärts wenden, doch nun versperren die "
|
||||
"Gebirge uns diesen Weg. Wir müssen uns einen Weg aus diesem Gebiet "
|
||||
"erkämpfen, entweder nach Osten oder nach Westen. Anschließend müssen wir uns "
|
||||
"nordwärts wenden."
|
||||
|
@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Ich komme und überbringe wichtige Nachricht von meinem Herren."
|
|||
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun denn, es sei euch gestattet, sie zu verlesen. Vielleicht offenbart sie "
|
||||
"uns nützliches."
|
||||
"uns Nützliches."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Macht zeigt. Im Gegensatz zu dem großen Feldherren Gweddry verstecke ich "
|
||||
"mich nicht hinter meinen Soldaten! Ihr, O Kommandant Gweddry, seid ein "
|
||||
"Feigling! Die Barden mögen eure Siege gegen meine Anführer besingen, doch in "
|
||||
"Wirklichkeit sind Andere, die mutiger sind als ihr, in eurem Namen in die "
|
||||
"Wirklichkeit sind andere, die mutiger sind als ihr, in eurem Namen in die "
|
||||
"Schlacht gezogen und dort gefallen, während ihr euch feige hinter euren "
|
||||
"Linien versteckt habt.«"
|
||||
|
||||
|
@ -2408,7 +2408,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
|
||||
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde euch die Entscheidung erleichtern. Nehmt an, oder begegnet dem "
|
||||
"Ich werde euch die Entscheidung erleichtern. Nehmt an oder begegnet dem "
|
||||
"Angriff der Horden meines Herren beim nächsten Morgengrauen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:317
|
||||
|
@ -2422,8 +2422,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:326
|
||||
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde keinen Kampf annehmen, in dem er mit Sicherheit betrügen werdet! "
|
||||
"Ich lehne ab!"
|
||||
"Ich werde keinen Kampf annehmen, in dem er mit Sicherheit betrügen wird! Ich "
|
||||
"lehne ab!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "No! I... die..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue