updated Hungarian translation

changelog style fixes
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-17 10:33:04 +00:00
parent 9489f4d43a
commit 6c3d55438b
8 changed files with 208 additions and 287 deletions

View file

@ -1,7 +1,8 @@
Version 1.9.14+svn:
* Campaigns:
* Legend of Wesmere
* Scenario 03: Fixed bug #19067: Control over Galtrid's side stays with the player after the arrival of Kalenz
* Scenario 03: Fixed bug #19067: Control over Galtrid's side stays with the
player after the arrival of Kalenz
* Scenario 22: Fixed bug #19236: Cleodil was missing and no recall list
* An Orcish Incursion:
* Scenario 3: select a new unit with the Adviser (sic) role for dialogs if
@ -13,8 +14,8 @@ Version 1.9.14+svn:
* Graphics:
* Fixed some spearman attack animations being too slow in some directions
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Italian,
Lithuanian, Serbian, Slovak
* Updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
Italian, Lithuanian, Serbian, Slovak
* Multiplayer:
* Allow tab completion of player names in commands (bug #19284)
* Fixed bug #19260: 'villages_value' -> 'village_value' in 5p_The_Wilderlands

View file

@ -5,11 +5,13 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.14+svn:
* Campaigns:
* Legend of Wesmere
* Scenario 3: Fixed bug #19067: Control over Galtrid's side stays with the player after the arrival of Kalenz
* Scenario 22: Fixed bug #19236: Cleodil was missing and no recall list
* Scenario 3: Fixed bug #19067: Control over Galtrid's side stays with the
player after the arrival of Kalenz.
* Scenario 22: Fixed bug #19236: Cleodil was missing and no recall list.
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Italian,
Lithuanian, Serbian, Slovak.
* Updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
Italian, Lithuanian, Serbian, Slovak.
* Multiplayer:
* Allow tab completion of player names in commands (bug #19284).

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 13:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 07:50+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -246,18 +246,12 @@ msgstr "Újvilág"
#. [topic]: id=new_continent
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
#| "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
#| "flight of Galun."
msgid ""
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
msgstr ""
"Újvilág A <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>-szigetcsoporttól keletre "
"lévő nagy kontinens. A perzsekények egészen Galun repüléséig nem tudtak a "
"létezéséről. "
"A <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>-szigetcsoporttól keletre lévő nagy "
"kontinens. A perzsekények egészen Galun repüléséig nem tudtak a létezéséről. "
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
@ -1392,19 +1386,6 @@ msgstr "Toborzás és visszahívás"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
#| "recruit it."
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -1432,15 +1413,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#| "recruiting."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2576,7 +2548,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_feral
#: data/core/help.cfg:400
msgid "Feral"
msgstr "Szilaj"
msgstr "Kóbor"
#. [topic]: id=traits_feral
#: data/core/help.cfg:401
@ -2587,7 +2559,7 @@ msgid ""
"of base terrain."
msgstr ""
"Az értelemmel rendelkező lények lakóhelyeit a kevésbé okos vadállatok nem "
"képesek egykönnyen fedezékként használni, emiatt a <italic>text='szilaj'</"
"képesek egykönnyen fedezékként használni, emiatt a <italic>text='kóbor'</"
"italic> jellemvonású egységek legfeljebb 50%-os védelmet kapnak minden "
"szárazföldi faluban, annak tereptípusától függetlenül."
@ -3123,17 +3095,6 @@ msgstr "Várkastély"
#. [topic]: id=terrain_castle
#: data/core/help.cfg:614
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
#| "\n"
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#| "\n"
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
@ -3147,9 +3108,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <italic>text='várkastélyok'</italic> állandó jellegű erődítményeket "
"jelölnek. Szinte minden egység jelentős védekezési előnyre tesz szert, ha "
"egy várkastélyban tartózkodik, és minden egység gyorsan tud itt haladni. Egy "
"vár védelmi erejét az adja, hogy egységek állomásoznak benne. Ha azonban a "
"falaknál nem állnak minden mezőn egységek, az ellenség könnyen besurranhat "
"egy várkastélyban tartózkodik, és a legtöbb egység gyorsan tud itt haladni. "
"Egy vár védelmi erejét az adja, hogy egységek állomásoznak benne. Ha azonban "
"a falaknál nem állnak minden mezőn egységek, az ellenség könnyen besurranhat "
"anélkül, hogy bármilyen ellenállásba ütközne, így pedig szert tehet "
"ugyanarra a védekezési többletre, mint a bent lévők.\n"
"\n"
@ -4840,12 +4801,12 @@ msgstr ""
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:190
msgid "feral"
msgstr "szilaj"
msgstr "kóbor"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:191
msgid "female^feral"
msgstr "szilaj"
msgstr "kóbor"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:192

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,15 +5,15 @@
# This file is released under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Kovács Dániel <consalamander@kalandozok.hu>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Udvari Zsolt <udvzsolt@gmail.com>, 2008.
# Fábián Balázs <nermal92@freemail.hu>, 2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-l_1.4_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 10:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 07:36+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -2809,18 +2809,13 @@ msgstr "Paraszt vadászmester"
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
#| "moves in their territory."
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
"that moves in their territory."
msgstr ""
"A vadászmesterek egész életüket a vadon fái közt és mocsaraiban töltötték. "
"Telibe tudnak találni egy vérszívó denevért és követik bármi nyomát, ami a "
"Telibe tudnak találni egy vérszívó denevért, és követik bármi nyomát, ami a "
"területükön áthalad."
#. [object]: id={ID}

View file

@ -6,20 +6,20 @@
# Automatically generated, 2006.
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2009.
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-mapages_1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Gábor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2011"
msgstr ""
msgstr "2011"
# type: TH
#. type: TH
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "meghatározza az egy képpontra jutó bitek számát. Példa: B<--bpp 32
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
msgstr ""
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>hadjárat_azonosítóE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
@ -148,12 +148,18 @@ msgid ""
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
"dir."
msgstr ""
"rögtön betölti a E<lt>hadjárat_azonosítóE<gt> helyén megadott azonosítóhoz "
"tartozó hadjáratot. Ha nincs azonosító megadva, akkor egy választómenü fog "
"megjelenni. B<Megjegyzés:> ha ezt a kapcsolót használod, akkor ügyelj arra, "
"hogy az adatmappához tartozó útvonalat utolsó paraméterként add meg, "
"különben a játék a hadjárat/küldetés azonosítót is az adatmappának fogja "
"tartani."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>nehézségE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -161,12 +167,14 @@ msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"A megadott hadjárat nehézségi foka (1-től egészen a max-ig). Ha nincs "
"megadva, akkor megjelenik a nehézségválasztó menü."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>küldetés_azonosítóE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
@ -174,6 +182,8 @@ msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"A megadott hadjáraton belüli küldetés azonosítója. Alapértelmezetten az első "
"küldetés."
# type: TP
#. type: TP
@ -185,7 +195,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ név>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
#, fuzzy
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
@ -193,7 +202,8 @@ msgid ""
"Games\""
msgstr ""
"a felhasználói beállítások könyvtárát I<név>-re állítja a $HOME könyvtárban "
"vagy Windows alatt a \"Dokumentumok\\eJátékok\" könyvtárban."
"vagy Windows alatt a \"Dokumentumok\\eJátékok\" könyvtárban. Abszolút "
"útvonal is megadható."
# type: TP
#. type: TP
@ -214,12 +224,12 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--data-dir E<lt>könyvtárE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr ""
msgstr "a megadott könyvtárra módosítja az alapértelmezett adatkönyvtárat."
# type: TP
#. type: TP
@ -249,13 +259,12 @@ msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ fájl>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
#, fuzzy
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l --load>"
msgstr ""
"közvetlenül indítja a játékon belüli térképszerkesztőt. Ha a I<file> változó "
"meg van adva, az egyenértékű az B<-e --load> opcióval."
"közvetlenül indítja a játékon belüli térképszerkesztőt. Ha a I<fájl> változó "
"meg van adva, akkor egyenértékű az B<-l --load> opcióval."
# type: TP
#. type: TP
@ -317,8 +326,8 @@ msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"gzip formátumba tömörít egy fájlt, I<bemeneti fájl>.gz-ként eltárolja, és "
"törli az eredeti I<bemeneti fájl> fájlt."
"gzip formátumba tömörít egy fájlt, I<bemeneti_fájl>.gz-ként eltárolja, és "
"törli az eredeti I<bemeneti_fájl> fájlt."
# type: TP
#. type: TP
@ -334,7 +343,7 @@ msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"megjeleníti a parancssori lehetőségek rövid leírását az alapértelmezett "
"kimenetre, majd kilép."
"kimeneten, majd kilép."
# type: TP
#. type: TP
@ -363,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<szint>B<=>I<tartomány1>B<,>I<tartomány2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -380,9 +389,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains\\ [szűrő]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:131
@ -390,6 +399,8 @@ msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"kilistázza a létező naplózási tartományokat (a B<szűrő>-nek megfelelően, ha "
"az meg van adva) és kilép"
# type: TP
#. type: TP
@ -405,8 +416,8 @@ msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"a másodpercenkénti képkockák száma, ennek értéke 1 és 1000 között kell "
"legyen, alapértelmezetten B<50>."
"a másodpercenkénti képkockák legmagasabb értéke, ennek értéke 1 és 1000 "
"között kell legyen, alapértelmezetten B<50>."
# type: TP
#. type: TP
@ -425,7 +436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"a játékot többjátékos üzemmódban indítja el. A B<--multiplayer> kapcsolóval "
"használható egyéb opciókat bővebben lásd később. Kizárólag ezek az egyéb "
"opciók követhetik a B<--multiplayer--> kapcsolót."
"opciók követhetik a B<--multiplayer> kapcsolót."
# type: TP
#. type: TP
@ -500,7 +511,7 @@ msgstr "kiírja a játék adatkönyvtárának nevét, majd kilép."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>szabály1E<gt>,E<lt>szabály2E<gt>,...] E<lt>fájl/könyvtárE<gt> E<lt>cél_könyvtárE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
@ -516,12 +527,23 @@ msgid ""
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
"data/campaign/camp ~/result>"
msgstr ""
"előzetesen feldolgozza a megadott fájlt vagy könyvtárat. A fájlok a megadott "
"célkönyvtárba kerülnek kiírásra: egy egyszerű cfg fájl és a feldolgozott cfg "
"fájl. Ha bemenetként könyvtár van megadva, akkor az ismert "
"feldolgozószabályok alapján rekurzívan kerül bejárásra. A data/core/macros "
"könyvtárban lévő alapértelmezett makrók a megadottak előtt kerülnek "
"feldolgozásra. A B<szabály1,szabály2,...> szabályok közvetlenül a fájlok "
"feldolgozása előtt adódnak a feldolgozási sorhoz. Megadásukhoz figyeljünk az "
"előttük lévő „=” jelre. Ha a „SKIP_CORE” benne van a feldolgozási sorban, "
"akkor a data/core könyvtár nem kerül feldolgozásra. Példa: B<-p ~/wesnoth/"
"data/campaigns/tutorial ~/eredmény> vagy B<-p=MULTIPLAYER,SAJAT_HADJARAT ~/"
"wesnoth/ data/campaign/camp ~/eredmény>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>forrásfájlE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
@ -529,12 +551,14 @@ msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgstr ""
"kizárólag a „--preprocess” parancs használja. Egy fájlt ad meg, ami "
"[preproc_define] szabályokat tartalmaz az előzetes feldolgozáshoz."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>célfájlE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
@ -544,6 +568,10 @@ msgid ""
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
"switch should be typed before the --preprocess command."
msgstr ""
"Kizárólag a „--preprocess” parancs használja. Kilistázza a célfájlban lévő "
"összes feldolgozott makrót. Ha a célfájl nincs megadva, akkor a preprocess "
"parancsban megadott célkönyvtárban lévő „_MACROS_.cfg” fájl lesz az "
"alapértelmezett. Ezt a kapcsolót a --preprocess parancs előtt kell kiadni."
# type: TP
#. type: TP
@ -580,12 +608,12 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr ""
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr ""
msgstr "az érvényességi hibákat végzetes hibaként kezeli."
# type: TP
#. type: TP
@ -598,7 +626,7 @@ msgstr "B<-t, --test>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:197
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "elindítja a játékot, és betölt egy kis teszthadjáratot."
msgstr "elindítja a játékot és betölt egy kis teszthadjáratot."
# type: TP
#. type: TP
@ -611,7 +639,7 @@ msgstr "B<--validcache>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:200
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "feltételezi, hogy a gyorsítótár érvényes (veszélyes)."
msgstr "feltételezi, hogy a gyorsítótár érvényes. (veszélyes)"
# type: TP
#. type: TP
@ -736,8 +764,9 @@ msgid ""
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"ezzel az opcióval kiválaszthatod, hogy melyik korszakban szeretnél játszani "
"az B<Alapértelmezett> korszak helyett. A korszakot egy azonosítóval adhatod "
"meg. A korszakok leírásai a B<data/multiplayer/eras.cfg> fájlban találhatóak."
"a B<Default> (alapértelmezett) korszak helyett. A korszakot egy azonosítóval "
"adhatod meg. A korszakok leírásai a B<data/multiplayer/eras.cfg> fájlban "
"találhatóak."
# type: TP
#. type: TP
@ -918,12 +947,9 @@ msgstr "SZERZŐI JOGOK"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"A szerzői jogok \\(co 2003-2009 David White-ot E<lt>davidnwhite@verizon."
"A szerzői jogok \\(co 2003-2011 David White-ot E<lt>davidnwhite@verizon."
"netE<gt> illetik meg"
# type: Plain text
@ -951,9 +977,8 @@ msgstr "LÁSD MÉG"
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:297
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"
msgstr "B<wesnothd>(6)."
# type: TH
#. type: TH
@ -1093,7 +1118,7 @@ msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"beállítja a teljesítésre váró hálózati I/O folyamatok maximális számát n-re "
"beállítja a teljesítésre váró hálózati I/O folyamatok maximális számát"
"(alapértelmezett: B<5>, legfeljebb: B<30>)."
# type: TP
@ -1219,7 +1244,7 @@ msgid ""
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"Teljes, vagy relatív elérési út egy gzippel tömörített fájlhoz, amit a "
"szerver olvasni és írni is tud. A tiltások ebbe a fájlba mentődnek és innen "
"szerver olvasni és írni is tud. A tiltások ebbe a fájlba mentődnek, és innen "
"lesznek kiolvasva szerver indításánál."
# type: TP
@ -1292,9 +1317,9 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
"A fifo elérési útvonala, amibe szerver parancsokat irathatsz ki (ugyanaz "
"A fifo elérési útvonala, amibe szerver parancsokat írathatsz ki (ugyanaz "
"mint /query ... a wesnothban). Ha nincs meghatározva, alapértelmezettként a "
"forgatásnál meghatározott értékkel egyezik meg (B</var/run/socket/wesnothd/"
"fortásnál meghatározott értékkel egyezik meg (B</var/run/socket/wesnothd/"
"socket>)."
# type: TP
@ -1328,7 +1353,7 @@ msgid ""
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Az az időtartam (másodpercekben), mely fölött az ismételten megjelenő "
"üzenetek 'elárasztó üzenet'-ként lesznek azonosítva. (alapértelmezett: B<10> "
"üzenetek „elárasztó üzenet”-ként lesznek azonosítva. (alapértelmezett: B<10> "
"másodperc)"
# type: TP
@ -1386,7 +1411,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr "B<visszajátszások_mentési_helye>"
msgstr "B<replay_save_path>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:153
@ -1441,7 +1466,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
msgid "B<save_replays>"
msgstr "B<visszajátszások_mentése>"
msgstr "B<save_replays>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
@ -1559,7 +1584,7 @@ msgid ""
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a "
"kiszolgáló átirányít. A különleges jelzések ( '*' és '?') a "
"kiszolgáló átirányít. A különleges jelzések ( „*” és „?”) a "
"B<versions_accepted>-hez hasonlóan használhatóak."
# type: Plain text
@ -1569,8 +1594,8 @@ msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
"B<[ban_time]> Egy tag az átmeneti tiltási idők kényelmes, kulcsszavas "
"meghatározásához."
"B<[ban_time]> Az átmeneti tiltási idők kényelmes, kulcsszavas "
"meghatározásához használható."
# type: TP
#. type: TP
@ -1728,7 +1753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(user_handler=forum esetén) Az adattábla neve, amiben a wesnothd fogja "
"eltárolni a felhasználókról készített saját adatait. Ezt a táblát magadtól "
"kell létrehoznod, pl.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR"
"kell létrehoznod, pl.: B<CREATE TABLE E<lt>tábla-neveE<gt>(username VARCHAR"
"(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
@ -1846,7 +1871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Írta: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Szerkesztették: Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> és "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> és ThomasBaumhauer E<lt>thomas. "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> és Thomas Baumhauer E<lt>thomas. "
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> írta.\n"
"Magyarra fordították: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt>, Széll Tamás "
@ -1857,9 +1882,8 @@ msgstr ""
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "wesnoth"
msgstr "B<wesnoth>(6)."
# type: TP
#~ msgid "B<--smallgui>"

View file

@ -6,21 +6,21 @@
# Soltész Adrián <majominia@gmail.com> 2005-2007.
# Kelemen Zoltán <kelemen_zoltan@freemail.hu>. 2008., 2009.
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2009, 2010.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-utbs_1.4_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Kelemen Zoltan <kelemen_zoltan@freemail.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 07:38+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -15261,6 +15261,8 @@ msgstr "Sivatagi sámánnő"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
msgstr ""
"A sivatagi sámánok kevésbé erőszakos módszereket alkalmaznak az ellenség "
"leterítésére."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 07:44+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "12 órás időformátum"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:149
msgid "Confirm loading of saves from a different version"
msgstr "Megerősítés kérése más játékverziójú mentések betöltése előtt"
msgstr "Megerősítés kérése más verziójú mentések betöltése előtt"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:156
@ -2311,8 +2311,12 @@ msgstr "Nem hivatalos Wesnoth-kiszolgáló"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
@ -3096,7 +3100,7 @@ msgid ""
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"A <i>szilaj</i> egységek például denevérek, vadállatok elkerülik a "
"A <i>kóbor</i> egységek például denevérek, vadállatok elkerülik a "
"falvakat. Még ha el is foglalnak egy falut, nem nyújt jobb védelmet "
"számukra, habár a többi egységhez hasonlóan gyógyulnak."