updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-12-28 14:19:45 +00:00
parent 5965610ad2
commit 6c13676d6f
3 changed files with 182 additions and 125 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"Ma gli umani, benché grezzi e testardi, almeno avevano in sé una scintilla "
"Gli umani però, benché grezzi e testardi, almeno avevano in sé una scintilla "
"di creatività che gli elfi potevano riconoscere come affine alla propria "
"natura. Non altrettanto si può dire per gli orchi."
@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Per qualche anno dopo lo sbarco della gente di Haldric, gli orchi rimasero "
"nascosti, poco più di una voce, a malapena considerato in grado di "
"impensierire le verdeggianti fortezze degli elfi. Così fu, fino al giorno in "
"nascosti, poco più di una voce, a malapena considerati in grado di "
"impensierire le fortezze verdeggianti degli elfi. Così fu, fino al giorno in "
"cui un nobile elfo, discendente di un'antica famiglia, Erlornas è il suo "
"nome, incontrò un nemico diverso da tutti quelli finora affrontati."
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mio signore, abbiamo davanti ai nostri occhi l'evidenza dei fatti. C'è una "
"loro banda a nord che abbatte dozzine di alberi sani, e appicca grandi "
"fuochi con il legno tagliato. Trasformano i verdi prati in pozze di fango e "
"fuochi con il legno tagliato. Trasformano i prati verdi in pozze di fango e "
"non interrano neanche le loro disgustose feci. Credo di poter sentire il "
"loro fetore persino da qui."
@ -270,9 +270,9 @@ msgid ""
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"Quindi le pessime storie sul loro conto sono vere. Non deve essergli "
"permesso di continuare; dobbiamo estirpare questo influsso malefico dalle "
"permesso di continuare: dobbiamo estirpare questo influsso malefico dalle "
"nostre foreste. Schiererò i custodi e li respingerò. E il Consiglio deve "
"essere informato di tutto; porta loro un messaggio e ritorna con dei "
"essere informato di tutto: porta loro un messaggio e ritorna con dei "
"rinforzi, ce ne potrebbero essere molti altri di orchi in giro."
#. [message]: id=Lomarfel
@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
"streams, only to find something unexpected."
msgstr ""
"Presto arrivarono in una regione dove la foresta era tagliata da molti "
"Presto arrivarono in una regione dove la foresta era attraversata da molti "
"torrenti, e scoprirono qualcosa di inaspettato."
#. [objectives]
@ -463,8 +463,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
msgid "When the fighting ends, I'll have some answers. But for now..."
msgstr ""
"Quando la battaglia finirà, esigerò delle risposte. Ma per il momento..."
msgstr "A battaglia finita, voglio delle risposte. Ma per il momento..."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:137
@ -502,8 +501,8 @@ msgid ""
"This...Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Chiunque sia questo Rualsha, ora non è qui e non può vendicarti, miserabile. "
"Forse lo troveremo più a nord."
"Di nuovo... questo Rualsha. Dobbiamo continuare ad andare avanti: non sono "
"qui le risposte che cerchiamo. Forse le troveremo più a nord."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:179
@ -533,12 +532,12 @@ msgid ""
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
msgstr ""
"Man mano che si inoltravano sempre più a nord, la verdeggiante foresta "
"Man mano che si inoltravano sempre più a nord, la foresta verdeggiante "
"diradava, sfumando in un paesaggio sterile e stentato. I segni era ovvi e "
"inequivocabili ceppi d'albero, altri alberi mezzi marciti qua e là, "
"abbattuti da lungo tempo e legno morto tutto intorno a loro, nella rada "
"erba. Questa landa una volta era una foresta, al pari degli alberi che "
"chiamavano casa. Ora gli orchi l'hanno uccisa."
"erba. Questa landa una volta era una foresta, al pari degli alberi che gli "
"elfi chiamavano casa. Ora gli orchi l'hanno uccisa."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:62
@ -586,7 +585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Suggerimento:\n"
"Non ci sono villaggi in questo scenario, quindi devi usare le tue abilità "
"con doti curative. Usa la tattica tocca e fuggi per indebolire le unità "
"con doti curative. Usa la tattica “mordi e fuggi” per indebolire le unità "
"nemiche che non si possono curare."
#. [objective]: condition=win
@ -620,8 +619,8 @@ msgid ""
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
"weakness. So be it!"
msgstr ""
"Elfi!? Questo significa che Urugha ha fallito e il suo spirito subirà una "
"grande sofferenza per la sua debolezza. Così sia!"
"Elfi!? Questo significa che Urugha ha fallito e il suo spirito patirà una "
"grande sofferenza per questa sua debolezza. Così sia!"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:177
@ -834,7 +833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'indomani gli elfi partirono di nuovo, notevolmente provati dalla durezza "
"della guerra e desiderosi di ritornare alle verdeggianti comodità delle loro "
"foreste natie. Questa terra era arida e aspra; nulla li riparava dal gelido "
"foreste natie. Questa terra era arida e aspra: nulla li riparava dal gelido "
"morso dei venti settentrionali mentre viaggiavano verso le montagne che si "
"stagliavano dinanzi a loro. "
@ -901,7 +900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ormai ne sappiamo abbastanza... Rualsha. Quel nome risuona ovunque da quando "
"questa incursione è iniziata. Quell'orco è qualcosa di più che un bandito "
"saccheggiatore in cerca di villaggi da depredare. Vuole questa della. La "
"saccheggiatore in cerca di villaggi da depredare: vuole questa terra. La "
"*NOSTRA* terra. Sta pianificando un'invasione: ne sono certo. Dobbiamo "
"ottenere informazioni più dettagliate sui suoi piani prima di tornare "
"indietro."
@ -916,8 +915,8 @@ msgstr "E dimmi... Come hai dormito questa notte?"
msgid ""
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
msgstr ""
"Come ho?... Ho avuto un sonno agitato, mio signore. I miei sogni erano neri, "
"alcuni di essi incubi."
"Come ho dormito?... Ho avuto un sonno agitato, mio signore. I miei sogni "
"erano neri, alcuni di essi incubi."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:187
@ -975,14 +974,14 @@ msgid ""
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
"We'll rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"Questo è bene. Levate le tende e che tutti passino dall'altra parte prima "
"che si radunino di nuovo. Rimarremo un po' dall'altra parte, ce lo siamo "
"Ottimo. Levate le tende e che tutti passino dall'altra parte prima che si "
"radunino di nuovo. Ci riposeremo un po' dall'altra parte, ce lo siamo "
"meritato."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:228
msgid "At once. How much time do you think we have?"
msgstr ""
msgstr "Immediatamente. Quanto tempo pensi che riusciremo a riposare?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:232
@ -998,8 +997,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:245
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
msgstr ""
"Abbiamo ucciso un comandante! Prendetegli il cuore! la battaglia è quasi "
"vinta!"
"Abbiamo ucciso un comandante! Rincuoratevi! La battaglia è quasi vinta!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:266
@ -1092,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=5_Linaera_the_Quick
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:9
msgid "Linaera the Quick"
msgstr "Linaera il Rapido"
msgstr "Linaera la Rapida"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
@ -1174,7 +1172,7 @@ msgid ""
"my lord Erlornas."
msgstr ""
"Una banda di orchi guerrieri, poiché non ci sono né donne, né piccoli tra di "
"loro, sta assediando una torre. La fattura dell'edifico sembrava umana... ma "
"loro, sta assediando una torre. La fattura dell'edifico sembra umana... ma "
"siamo lontani dalle terre destinate agli uomini dal trattato, mio Signore "
"Erlornas."
@ -1254,7 +1252,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erlonas chiuse gli occhi e portò avanti le mani, con le palme unite a "
"formare una coppa aperta verso il cielo. Esse cominciarono subito a "
"risplendere, fino a brillare come un braciere con il fuoco Fatato "
"risplendere, fino a brillare come un braciere con il Fuoco Fatato "
"all'interno, emanando una fredda luce blu tutto intorno al signore degli "
"elfi. Uno spiraglio di luce si aprì tra le fiamme fatate, e al flebile suono "
"delle parole pronunciate dal signore degli elfi si mosse verso la torre. Poi "
@ -1280,7 +1278,7 @@ msgid ""
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
msgstr ""
"Non meno di quanto io si sconcertato dalla tua, mio signore degli elfi, ma "
"Non meno di quanto io sia sconcertata dalla tua, mio signore degli elfi, ma "
"benedico l'aiuto che ci porti contro questi orchi. Hanno assediato la mia "
"torre per settimane."
@ -1292,14 +1290,14 @@ msgid ""
"this country."
msgstr ""
"Vorrei che la loro follia li portasse il più lontano possibile dai miei "
"confini, e che non ci ritornassero più. Non sarebbe male se un alleato degli "
"confini, e che non ci ritornassero più. Non sarebbe male se un'alleata degli "
"elfi tenesse sotto controllo queste zone."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
msgstr ""
"Allora, considerami un alleato, lord Erlonas. Insieme li possiamo "
"Allora, considerami un'alleata, lord Erlonas. Insieme li possiamo "
"sconfiggere."
#. [message]: role=Advisor
@ -1317,8 +1315,8 @@ msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"Può darsi, ma non credo che questo qui ci tradirà con gli orchi. E potremmo "
"avere bisogno del suo aiuto: è un gruppo di orchi numeroso."
"Può darsi, ma non credo che ci tradirà con gli orchi. E potremmo avere "
"bisogno del suo aiuto: è un gruppo di orchi numeroso."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:304
@ -1326,8 +1324,8 @@ msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something...wrong...to the east of here?"
msgstr ""
"Molto bene. Ma, Linaera, c'è qualcos'altro che mi turba. Tu sei un mago: non "
"percepisci anche tu qualcosa... di sbagliato... verso est?"
"Molto bene. Ma, Linaera, c'è qualcos'altro che mi turba. Tu sei una maga: "
"non percepisci anche tu qualcosa... di sbagliato... verso est?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:308
@ -1338,10 +1336,10 @@ msgid ""
"will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Sì, l'ho percepito anche io. Qualcosa di malvagio ha recentemente stabilito "
"la sua dimora nella valle confinante la nostra; i suoi servi sono stati "
"visti muoversi ai confini del mio dominio. Intendevo occuparmene da solo ma "
"forse se voi elfi onorate la flora, io credo che voi vogliate sradicare quel "
"potere tanto quanto me."
"la sua dimora nella valle confinante la nostra. I suoi servi sono stati "
"visti muoversi ai confini del mio dominio. Intendevo occuparmene da sola ma "
"forse, siccome voi elfi onorate la flora, io credo che voi vogliate "
"sradicare quel potere tanto quanto me."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:312
@ -1401,7 +1399,7 @@ msgid ""
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
msgstr ""
"Grazie Erlornas... adesso posso tornare alla mia torre. Ma penso che alcuni "
"dei miei apprendisti vogliano unirsi a voi per andare a nord e cacciare gli "
"dei miei apprendisti vogliano unirsi a voi per andare a nord in caccia di "
"orchi."
#. [message]: role=mage
@ -1461,7 +1459,7 @@ msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"Piccoli elfi! Il mio grande esercito sarà qui presto, e allora vi "
"Piccoli elfi! Presto il mio grande esercito sarà qui, e allora vi "
"distruggeremo. Pregherete di morire velocemente!"
#. [message]: speaker=unit

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Raggio 2 esagoni"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:54
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "Linea di esagoni NO-SE"
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-paint
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-fill
@ -101,6 +101,9 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only."
msgstr ""
"Usa i tasti del mouse sinistro/destro per disegnare terreno 'in primo "
"piano'/'sullo sfondo'. Tieni premuto Shift per disegnare soltanto sul "
"livello base."
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-select
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:19
@ -108,6 +111,9 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Il tasto sinistro del mouse seleziona, il destro de-seleziona. Tieni premuto "
"Shift per una selezione intelligente di tutti gli esagoni con lo stesso "
"terreno."
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:25
@ -116,6 +122,9 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Il tasto sinistro del mouse seleziona, il destro de-seleziona. I tasti "
"numerici scorrono la posizione iniziale, alt+tasti numerici impostano le "
"rispettive posizioni iniziali sotto il cursore, il tato delete le cancella."
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:30
@ -123,6 +132,8 @@ msgid ""
"Click to paste. Use the edit menu to transform the clipboard (rotate, "
"mirror)."
msgstr ""
"Fai clic per incollare. Usa il menù Modifiche per trasformare ciò che vuoi "
"incollare (ruotarlo, immagine speculare)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor2.cfg:120
@ -192,7 +203,7 @@ msgstr "Errore"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:327
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr ""
msgstr "Non ho trovato un editor per il tempo del giorno."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:363
msgid "Unsaved Changes"
@ -237,9 +248,8 @@ msgid "Error loading mask"
msgstr "Errore di caricamento della maschera"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Choose target map"
msgstr "Scegli giocatore"
msgstr "Scegli la mappa"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:494 src/editor2/editor_controller.cpp:607
#: src/editor2/editor_main.cpp:51
@ -272,7 +282,7 @@ msgstr "Non è possibile rifare"
#: src/editor2/editor_map.cpp:83
msgid "Empty map file or file not found"
msgstr ""
msgstr "Il file della mappa è vuoto o non è stato trovato"
#: src/editor2/editor_map.cpp:164 src/editor2/mouse_action.cpp:383
msgid "Player"
@ -303,11 +313,12 @@ msgid ""
"Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys to "
"set/clear staring positions."
msgstr ""
"Quale giocatore deve iniziare qui? Puoi anche usare i tasti 19 e Cancella "
"per impostare/cancellare le posizioni iniziali."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Custom setting"
msgstr "Personalizzato"
msgstr "Personalizzazioni"
#~ msgid "There was a format error while loading the file:"
#~ msgstr ""

View file

@ -5,13 +5,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
@ -125,9 +125,8 @@ msgstr "Cancello dell'Est"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:62
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Alliance"
msgstr "Ollin"
msgstr "Alleanza"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:29
@ -160,7 +159,7 @@ msgstr "Aiglondur"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:128
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:160
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orchi"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:65
@ -210,7 +209,6 @@ msgstr "Fine dei turni"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -244,13 +242,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter "
"these invaders."
msgstr ""
"Su le asce! Saremo l'armata dell'Alleanza del Nord oggi,\n"
"e uccideremo o scacceremo questi invasori."
"Su le asce! Saremo l'armata dell'Alleanza del Nord oggi, e uccideremo o "
"scacceremo questi invasori."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
@ -263,14 +260,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremaster's emblem."
msgstr ""
"Che cos'è questo? Il loro condottiero sconfitto indossa una spilla per "
"mantello fabbricato dai nani. E vi è inciso un emblema dei signori delle "
"rune."
"mantello fabbricata dai nani. E vi è inciso un emblema dei fabbri esoterici."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:150
@ -328,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:117
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgstr ""
msgstr "Temo che una grave malattia sia piombata su Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:121
@ -455,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:189
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr ""
msgstr "Il tuo pronipote, mio signore."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:193
@ -491,9 +486,8 @@ msgstr "Strani Alleati"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Marth Tak"
msgstr "Marth-Tak"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:85
@ -503,7 +497,7 @@ msgstr "Gothras"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:94
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Banditi"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125
@ -562,7 +556,6 @@ msgstr "Questo è il nostro dovere"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:187
#, fuzzy
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr "Per l'Alleanza! Su le asce!"
@ -570,7 +563,7 @@ msgstr "Per l'Alleanza! Su le asce!"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
#, fuzzy
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Aiuta Marth Tak a sconfiggere Gothras"
msgstr "Aiuta Marth-Tak a sconfiggere Gothras"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:290
@ -591,7 +584,7 @@ msgstr "Morte di Angarthing"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Morte di Marth Tak"
msgstr "Morte di Marth-Tak"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224
@ -604,6 +597,9 @@ msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
msgstr ""
"I miei più sentiti ringraziamenti, nani. Questi banditi avrebbero dato un "
"sanguinoso colpo d'ascia alle tribù dell'Alleanza se non li aveste uccisi "
"laggiù"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:250
@ -632,7 +628,7 @@ msgstr "Gronk"
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:43
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Troll"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:75
@ -645,26 +641,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:98
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
msgstr ""
msgstr "Ehi! Quel troll era seduto su un tesoro!"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "Questo è ponte di troll. Tu paga pedaggio. Er.."
msgstr "Guesto ponte controllo di troll. Tu paga controllo. Er.."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:124
#, fuzzy
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr "No capito tu hai. Questo è ponte troll. Tu paga troll. Er..."
msgstr "Guello no giusto. Guesto ponte di controllo. Tu paga troll. Er..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:128
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr ""
"Tu no volere capire. Grandi parole confondono Gronk. Tu paga ora o noi "
"Guesto pure no giusto. Grandi parole confondono Gronk. Tu paga ora o noi "
"spazzare via te."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -799,7 +793,7 @@ msgstr "Kaara"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:52
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:68
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Mostri"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:125
@ -895,6 +889,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr ""
"Ha iniziato a nevicare. Muoversi, tutti! Rimanere intrappolati "
"significherebbe la morte."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:311
@ -938,9 +934,8 @@ msgstr "Glashal"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "Darchas"
msgstr "Draghi"
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93
@ -954,7 +949,6 @@ msgstr "Guardia"
#. [message]: speaker=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
@ -964,7 +958,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
@ -1017,7 +1010,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:178
#, fuzzy
msgid "What sort of thing?"
msgstr "Di che cosa stai parlando?"
@ -1130,7 +1122,7 @@ msgstr "Nano Mascherato"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:46
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Malvagio"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:125
@ -1179,18 +1171,16 @@ msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:201
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
msgstr "Non mi uccidete, maestro! Vi prego, non mi uccidete!"
msgstr "Non mi uccidete, maestro! Vi prego non mi mi uccidete!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:205
#, fuzzy
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
msgstr ""
"Non dovete avere paura di noi. Che sta succedendo ad est di questi luoghi?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:209
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You...you're not with them?"
msgstr "Non indossi nessuna maschera. Tu... tu non sei con loro?"
@ -1201,7 +1191,6 @@ msgstr "Di che cosa stai parlando?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:217
#, fuzzy
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
msgstr "I nani mascherati. Uccidono, bruciano e rapiscono. Guarda..."
@ -1230,6 +1219,8 @@ msgid ""
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
"witness."
msgstr ""
"Qual'è il tuo nome, mascherato? Ti nasconderai dietro le tue malegatte? io "
"sono un testimone."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:254
@ -1237,6 +1228,8 @@ msgid ""
"A witness? My name is...my name is not important. My deed will speak its own "
"truth."
msgstr ""
"Un testimone? Il mio nome è ... non è così importante il mio nome. Le mie "
"azioni parlano da sole. "
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:258
@ -1244,6 +1237,10 @@ msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
msgstr ""
"Le tue parole sono prive di onore. È dalla mia parte che risiede il potere "
"della nostra antica Legge; pronuncia il tuo nome e rinunzia ai tuoi "
"propositi omicidi, o verrai espulso in nome della Legge. Io sono un "
"testimone!"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:262
@ -1251,11 +1248,14 @@ msgid ""
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
"hide behind your robes. I deny you!"
msgstr ""
"Se tu fossi un testimone del vero popolo, non permetteresti ad uno "
"scavapolvere di nascondersi tra i tuoi pantaloni. Io ti rinnego! "
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:267
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr ""
"È la Legge che parla: sei espulso. Ora se un non-nano. IO SONO UN TESTIMONE!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:271
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Sono stati sconfitti"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:316
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr ""
msgstr "Avete agito con onore. Io ne sono testimone."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:320
@ -1288,6 +1288,9 @@ msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
msgstr ""
"Non avevo mai visto prima d'oggi una formale radiazione. Di solito si legge "
"nelle vecchie storie, ovviamente, ma udirne una con le proprie orecchie? È "
"stato... sconvolgente."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:324
@ -1296,6 +1299,9 @@ msgid ""
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
"merited."
msgstr ""
"Non è qualcosa che facciamo tutti i giorni. L'ultima volta volta è successo "
"al tempo dei miei nonni. Ma dai un'occhiata a cosa trasportavano questi "
"schifosi se pensi che la radiazione non sia stata meritata."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:328
@ -1303,6 +1309,8 @@ msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
msgstr ""
"Fruste. Ceppi. No, Angarthing, non ho alcun dubbio in te, anche se sarebbe "
"stato mio compito far dubitare un signore delle rune."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:332
@ -1310,6 +1318,8 @@ msgid ""
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
"was any good one."
msgstr ""
"Stavano cercando prigionieri. Non so dirti per quale scopo. Ma ho seri dubbi "
"che si trattasse di una buona causa."
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
@ -1328,7 +1338,7 @@ msgstr "Telcherion"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:160
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:184
msgid "Forest"
msgstr ""
msgstr "Foresta"
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Iluvarda
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145
@ -1361,20 +1371,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
"our trees. Return whence you came!"
msgstr ""
"Noi accettiamo che pochi stranieri attraversino i sentieri delle nostre "
"foreste, e nessun nano da quando quelli mascherati iniziarono a creare "
"problemi lungo in nostri margini ad est. Nessun portatore d'ascia deve "
"passare vicino hai nostri alberi. Tornate da dove siete venuti!"
"Solo a pochi stranieri è stato concesso di attraversare i sentieri delle "
"nostre foreste, e a nessun nano da quando quelli mascherati hanno iniziato a "
"creare problemi lungo in nostri confini orientali. Nessun portatore d'ascia "
"deve passare vicino hai nostri alberi. Tornate da dove siete venuti!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:249
#, fuzzy
msgid "No. We have our duty. We must pass."
msgstr "No. Abbiamo una missione da compiere. Dobbiamo passare."
@ -1389,6 +1397,8 @@ msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
msgstr ""
"L'inverno ci è alle calcagna, e la tua foresta copre l'unico varco di queste "
"montagne. Non ci lasci altra scelta che combatterti."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:264
@ -1396,6 +1406,8 @@ msgid ""
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
"our forest."
msgstr ""
"Quindi, così sia. Le tue non saranno certo le prime ossa che nutriranno la "
"terra della nostra foresta."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:285
@ -1407,11 +1419,14 @@ msgstr "Sposta sia Aiglondur e Angarthing sino al segnale situato ad est"
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr ""
"Tutti quanti, a me. Abbiamo di meglio da fare che azzuffarci con degli elfi."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:345
msgid "Kal Kartha should be only another day's march east of here."
msgstr ""
"Kal kartha dovrebbe essere distante soltanto un giorno di marcia ad est da "
"qui."
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
@ -1451,6 +1466,8 @@ msgid ""
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
"gate."
msgstr ""
"E sotto assedio, da quando riesco a vedere. C'è una incredibile armata di "
"orchi fra noi e il cancello."
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:218
@ -1458,21 +1475,24 @@ msgid ""
"Ahhh...more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Ahhh... altri puzzolenti moscerini... Venite, venite a farmi ammazzare come "
"questi codardi nella loro topaia."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:222
msgid "Let us bring our kin that orc's head as a guesting-gift."
msgstr ""
"Portiamo ai nostri fratelli qualche testa d'orco come regalo di benvenuto."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:241
msgid "Death of West Gate commander"
msgstr ""
msgstr "Morte del comandante del Cancello Ovest"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:259
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
msgstr ""
msgstr "Kal Karta è caduta. Abbiamo fallito la missione."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
@ -1481,6 +1501,10 @@ msgid ""
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
msgstr ""
"Bella battaglia, e abbiate anche i nostri ringraziamenti: eravamo "
"decisamente in difficoltà. Siete nostri onorevoli ospiti, e vi mostrerò di "
"persona i migliori alloggi che abbiamo. Il nostro signore, Karrag, signore "
"delle Rune, conferirà domani con voi."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
@ -1488,9 +1512,13 @@ msgid ""
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"Un signore delle Rune? Non ne è esistito più uno fin dai giorni di "
"Thursagan. E men che meno di uno che guida un esercito: di solito fanno una "
"vita molto solitaria."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"Aye? Well, you'd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
@ -1498,12 +1526,12 @@ msgid ""
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
msgstr ""
"A sì? Beh, tu conosci sicuramente queste cose meglio di me, fabbro esoterico."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:288
#, fuzzy
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
msgstr "Il Martello di Thursagan?"
msgstr "Ha preso il Martello di Thursagan, e ora?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:293
@ -1519,6 +1547,8 @@ msgid ""
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
"What can he mean to do with it?"
msgstr ""
"Questo è strano. Il Martello è un attrezzo da utilizzare per forgiare e "
"costruire, non per combattere. Che cosa ci dovremmo fare noi? "
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:303
@ -1546,7 +1576,7 @@ msgstr "Karrag"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:52
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:72
msgid "Kal Karthans"
msgstr ""
msgstr "Kal Karthans"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:165
@ -1566,8 +1596,7 @@ msgstr "(Me ne sono accorto, C'è qualcosa di veramente strano qui.)"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:175
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
msgstr ""
"Salve, amici nani. Tutta Kal Kartha vi ringrazia per il vostro soccorso "
"tempestivo."
"Salve, amici nani. Tutta Kal Kartha vi ringrazia per il soccorso tempestivo."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:180
@ -1575,8 +1604,8 @@ msgid ""
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
"to kin."
msgstr ""
"Siamo di Knalga; il vostro clan è parte della nostra famiglia. Abbiamo fatto "
"solo il nostro dovere."
"Siamo di Knalga; il vostro clan è parte della famiglia. Abbiamo fatto solo "
"il nostro dovere."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:185
@ -1647,7 +1676,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:263
#, fuzzy
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "No... no... è orribile! Mio signore, come avete potuto farlo?"
@ -2003,7 +2031,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1185
#, fuzzy
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr ""
"Le “vere persone” parlano attraverso le nostre asce. Muori, stupido lich!"
@ -2016,17 +2043,17 @@ msgstr "Epilogo"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
msgid "Glamcatsil"
msgstr ""
msgstr "Glamcatsil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88
msgid "Trithdurus"
msgstr ""
msgstr "Trithdurus"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89
msgid "Althasol"
msgstr ""
msgstr "Althasol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90
@ -2097,7 +2124,6 @@ msgstr "Pelias"
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
@ -2159,9 +2185,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Annalist"
msgstr "Nano fabbro esoterico"
msgstr "Nano annalista"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
@ -2205,7 +2230,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr ""
msgstr "Nano guardia del drago mascherato"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:7
@ -2263,18 +2288,17 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr ""
msgstr "Nano tuonante mascherato"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr ""
msgstr "Nano guardia del tuono mascherato"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Nano fabbro esoterico"
msgstr "Nano signore delle Rune"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:26
@ -2299,12 +2323,12 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Witness"
msgstr "Nano fabbro esoterico"
msgstr "Nano Testimone"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves' history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
@ -2314,6 +2338,13 @@ msgid ""
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
"often used as envoys between dwarvish clans."
msgstr ""
"Un Nano Testimone agisce come se fosse gli occhi della storia dei nani, una "
"disciplina profonda che essi non mettono in mostra con i forestieri. La "
"presenza di un Testimone è fonte di ispirazione per i guerrieri nanici, con "
"la certezza che le loro gesta (e la loro morte) non rimarranno ignote. I "
"Testimoni imparano uno stile di combattimento specificatamente diverso da "
"quello dei loro compagni; che di solito è focalizzato su sulla leggendaria "
"forza dei nani"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
msgid ""
@ -2326,28 +2357,39 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:89
msgid "inspire"
msgstr ""
msgstr "ispirazione"
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
"fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
"will do 50% more."
msgstr ""
"Ispirazione:\n"
"Questa unità può ispirare le unità alleate di livello 0 o 1 che gli sono "
"vicine, facendole combattere meglio. Le unità vicine di livello 1 avranno un "
"bonus del 25% nei danni causati; quelle di livello 0 lo avranno del 50%."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
"them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 "
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgstr ""
"Ispirazione:\n"
"Questa unità può ispirare le unità alleate di livello 0 o 1 che gli sono "
"vicine, facendole combattere meglio. Le unità vicine di livello 1 avranno un "
"bonus del 25% nei danni causati; quelle di livello 0 lo avranno del 50%."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
@ -2355,6 +2397,10 @@ msgid ""
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
"100% more."
msgstr ""
"Ispirazione:\n"
"Questa unità può ispirare le unità alleate di livello 0 o 1 che gli sono "
"vicine, facendole combattere meglio. Le unità vicine di livello 1 avranno un "
"bonus del 25% nei danni causati; quelle di livello 0 lo avranno del 50%."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
@ -2364,7 +2410,7 @@ msgstr "Sono caduto!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr "Oh no! Senza un Signore delle rune non potremo completare la missione!"
msgstr "Oh no! Senza un fabbro esoterico non potremo completare la missione!"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
@ -2382,6 +2428,8 @@ msgid ""
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
"longer recruit new ones."
msgstr ""
"Senza un mago dell'accademia di mastro Perrin nel tuo gruppo, non puoi più "
"reclutarne di nuovi."
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70