updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
5965610ad2
commit
6c13676d6f
3 changed files with 182 additions and 125 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 10:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
|
|||
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
|
||||
"completely alien."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma gli umani, benché grezzi e testardi, almeno avevano in sé una scintilla "
|
||||
"Gli umani però, benché grezzi e testardi, almeno avevano in sé una scintilla "
|
||||
"di creatività che gli elfi potevano riconoscere come affine alla propria "
|
||||
"natura. Non altrettanto si può dire per gli orchi."
|
||||
|
||||
|
@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
|
|||
"enemy unlike any he had ever met before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per qualche anno dopo lo sbarco della gente di Haldric, gli orchi rimasero "
|
||||
"nascosti, poco più di una voce, a malapena considerato in grado di "
|
||||
"impensierire le verdeggianti fortezze degli elfi. Così fu, fino al giorno in "
|
||||
"nascosti, poco più di una voce, a malapena considerati in grado di "
|
||||
"impensierire le fortezze verdeggianti degli elfi. Così fu, fino al giorno in "
|
||||
"cui un nobile elfo, discendente di un'antica famiglia, Erlornas è il suo "
|
||||
"nome, incontrò un nemico diverso da tutti quelli finora affrontati."
|
||||
|
||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mio signore, abbiamo davanti ai nostri occhi l'evidenza dei fatti. C'è una "
|
||||
"loro banda a nord che abbatte dozzine di alberi sani, e appicca grandi "
|
||||
"fuochi con il legno tagliato. Trasformano i verdi prati in pozze di fango e "
|
||||
"fuochi con il legno tagliato. Trasformano i prati verdi in pozze di fango e "
|
||||
"non interrano neanche le loro disgustose feci. Credo di poter sentire il "
|
||||
"loro fetore persino da qui."
|
||||
|
||||
|
@ -270,9 +270,9 @@ msgid ""
|
|||
"return with reinforcements, there might be more of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi le pessime storie sul loro conto sono vere. Non deve essergli "
|
||||
"permesso di continuare; dobbiamo estirpare questo influsso malefico dalle "
|
||||
"permesso di continuare: dobbiamo estirpare questo influsso malefico dalle "
|
||||
"nostre foreste. Schiererò i custodi e li respingerò. E il Consiglio deve "
|
||||
"essere informato di tutto; porta loro un messaggio e ritorna con dei "
|
||||
"essere informato di tutto: porta loro un messaggio e ritorna con dei "
|
||||
"rinforzi, ce ne potrebbero essere molti altri di orchi in giro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Lomarfel
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
|
|||
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
|
||||
"streams, only to find something unexpected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presto arrivarono in una regione dove la foresta era tagliata da molti "
|
||||
"Presto arrivarono in una regione dove la foresta era attraversata da molti "
|
||||
"torrenti, e scoprirono qualcosa di inaspettato."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
|
@ -463,8 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
|
||||
msgid "When the fighting ends, I'll have some answers. But for now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando la battaglia finirà, esigerò delle risposte. Ma per il momento..."
|
||||
msgstr "A battaglia finita, voglio delle risposte. Ma per il momento..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:137
|
||||
|
@ -502,8 +501,8 @@ msgid ""
|
|||
"This...Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiunque sia questo Rualsha, ora non è qui e non può vendicarti, miserabile. "
|
||||
"Forse lo troveremo più a nord."
|
||||
"Di nuovo... questo Rualsha. Dobbiamo continuare ad andare avanti: non sono "
|
||||
"qui le risposte che cerchiamo. Forse le troveremo più a nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:179
|
||||
|
@ -533,12 +532,12 @@ msgid ""
|
|||
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
|
||||
"the woods they called home. It has been murdered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man mano che si inoltravano sempre più a nord, la verdeggiante foresta "
|
||||
"Man mano che si inoltravano sempre più a nord, la foresta verdeggiante "
|
||||
"diradava, sfumando in un paesaggio sterile e stentato. I segni era ovvi e "
|
||||
"inequivocabili – ceppi d'albero, altri alberi mezzi marciti qua e là, "
|
||||
"abbattuti da lungo tempo e legno morto tutto intorno a loro, nella rada "
|
||||
"erba. Questa landa una volta era una foresta, al pari degli alberi che "
|
||||
"chiamavano casa. Ora gli orchi l'hanno uccisa."
|
||||
"erba. Questa landa una volta era una foresta, al pari degli alberi che gli "
|
||||
"elfi chiamavano casa. Ora gli orchi l'hanno uccisa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:62
|
||||
|
@ -586,7 +585,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Suggerimento:\n"
|
||||
"Non ci sono villaggi in questo scenario, quindi devi usare le tue abilità "
|
||||
"con doti curative. Usa la tattica tocca e fuggi per indebolire le unità "
|
||||
"con doti curative. Usa la tattica “mordi e fuggi” per indebolire le unità "
|
||||
"nemiche che non si possono curare."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -620,8 +619,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
|
||||
"weakness. So be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfi!? Questo significa che Urugha ha fallito e il suo spirito subirà una "
|
||||
"grande sofferenza per la sua debolezza. Così sia!"
|
||||
"Elfi!? Questo significa che Urugha ha fallito e il suo spirito patirà una "
|
||||
"grande sofferenza per questa sua debolezza. Così sia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:177
|
||||
|
@ -834,7 +833,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'indomani gli elfi partirono di nuovo, notevolmente provati dalla durezza "
|
||||
"della guerra e desiderosi di ritornare alle verdeggianti comodità delle loro "
|
||||
"foreste natie. Questa terra era arida e aspra; nulla li riparava dal gelido "
|
||||
"foreste natie. Questa terra era arida e aspra: nulla li riparava dal gelido "
|
||||
"morso dei venti settentrionali mentre viaggiavano verso le montagne che si "
|
||||
"stagliavano dinanzi a loro. "
|
||||
|
||||
|
@ -901,7 +900,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ormai ne sappiamo abbastanza... Rualsha. Quel nome risuona ovunque da quando "
|
||||
"questa incursione è iniziata. Quell'orco è qualcosa di più che un bandito "
|
||||
"saccheggiatore in cerca di villaggi da depredare. Vuole questa della. La "
|
||||
"saccheggiatore in cerca di villaggi da depredare: vuole questa terra. La "
|
||||
"*NOSTRA* terra. Sta pianificando un'invasione: ne sono certo. Dobbiamo "
|
||||
"ottenere informazioni più dettagliate sui suoi piani prima di tornare "
|
||||
"indietro."
|
||||
|
@ -916,8 +915,8 @@ msgstr "E dimmi... Come hai dormito questa notte?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come ho?... Ho avuto un sonno agitato, mio signore. I miei sogni erano neri, "
|
||||
"alcuni di essi incubi."
|
||||
"Come ho dormito?... Ho avuto un sonno agitato, mio signore. I miei sogni "
|
||||
"erano neri, alcuni di essi incubi."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:187
|
||||
|
@ -975,14 +974,14 @@ msgid ""
|
|||
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
|
||||
"We'll rest a bit on the other side; we have earned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è bene. Levate le tende e che tutti passino dall'altra parte prima "
|
||||
"che si radunino di nuovo. Rimarremo un po' dall'altra parte, ce lo siamo "
|
||||
"Ottimo. Levate le tende e che tutti passino dall'altra parte prima che si "
|
||||
"radunino di nuovo. Ci riposeremo un po' dall'altra parte, ce lo siamo "
|
||||
"meritato."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:228
|
||||
msgid "At once. How much time do you think we have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immediatamente. Quanto tempo pensi che riusciremo a riposare?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:232
|
||||
|
@ -998,8 +997,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:245
|
||||
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo ucciso un comandante! Prendetegli il cuore! la battaglia è quasi "
|
||||
"vinta!"
|
||||
"Abbiamo ucciso un comandante! Rincuoratevi! La battaglia è quasi vinta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:266
|
||||
|
@ -1092,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=5_Linaera_the_Quick
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:9
|
||||
msgid "Linaera the Quick"
|
||||
msgstr "Linaera il Rapido"
|
||||
msgstr "Linaera la Rapida"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
|
||||
|
@ -1174,7 +1172,7 @@ msgid ""
|
|||
"my lord Erlornas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una banda di orchi guerrieri, poiché non ci sono né donne, né piccoli tra di "
|
||||
"loro, sta assediando una torre. La fattura dell'edifico sembrava umana... ma "
|
||||
"loro, sta assediando una torre. La fattura dell'edifico sembra umana... ma "
|
||||
"siamo lontani dalle terre destinate agli uomini dal trattato, mio Signore "
|
||||
"Erlornas."
|
||||
|
||||
|
@ -1254,7 +1252,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Erlonas chiuse gli occhi e portò avanti le mani, con le palme unite a "
|
||||
"formare una coppa aperta verso il cielo. Esse cominciarono subito a "
|
||||
"risplendere, fino a brillare come un braciere con il fuoco Fatato "
|
||||
"risplendere, fino a brillare come un braciere con il Fuoco Fatato "
|
||||
"all'interno, emanando una fredda luce blu tutto intorno al signore degli "
|
||||
"elfi. Uno spiraglio di luce si aprì tra le fiamme fatate, e al flebile suono "
|
||||
"delle parole pronunciate dal signore degli elfi si mosse verso la torre. Poi "
|
||||
|
@ -1280,7 +1278,7 @@ msgid ""
|
|||
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
|
||||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non meno di quanto io si sconcertato dalla tua, mio signore degli elfi, ma "
|
||||
"Non meno di quanto io sia sconcertata dalla tua, mio signore degli elfi, ma "
|
||||
"benedico l'aiuto che ci porti contro questi orchi. Hanno assediato la mia "
|
||||
"torre per settimane."
|
||||
|
||||
|
@ -1292,14 +1290,14 @@ msgid ""
|
|||
"this country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorrei che la loro follia li portasse il più lontano possibile dai miei "
|
||||
"confini, e che non ci ritornassero più. Non sarebbe male se un alleato degli "
|
||||
"confini, e che non ci ritornassero più. Non sarebbe male se un'alleata degli "
|
||||
"elfi tenesse sotto controllo queste zone."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255
|
||||
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora, considerami un alleato, lord Erlonas. Insieme li possiamo "
|
||||
"Allora, considerami un'alleata, lord Erlonas. Insieme li possiamo "
|
||||
"sconfiggere."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
|
@ -1317,8 +1315,8 @@ msgid ""
|
|||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Può darsi, ma non credo che questo qui ci tradirà con gli orchi. E potremmo "
|
||||
"avere bisogno del suo aiuto: è un gruppo di orchi numeroso."
|
||||
"Può darsi, ma non credo che ci tradirà con gli orchi. E potremmo avere "
|
||||
"bisogno del suo aiuto: è un gruppo di orchi numeroso."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:304
|
||||
|
@ -1326,8 +1324,8 @@ msgid ""
|
|||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||||
"me. You are a mage; do you not feel something...wrong...to the east of here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene. Ma, Linaera, c'è qualcos'altro che mi turba. Tu sei un mago: non "
|
||||
"percepisci anche tu qualcosa... di sbagliato... verso est?"
|
||||
"Molto bene. Ma, Linaera, c'è qualcos'altro che mi turba. Tu sei una maga: "
|
||||
"non percepisci anche tu qualcosa... di sbagliato... verso est?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:308
|
||||
|
@ -1338,10 +1336,10 @@ msgid ""
|
|||
"will want it abolished as much as do I."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, l'ho percepito anche io. Qualcosa di malvagio ha recentemente stabilito "
|
||||
"la sua dimora nella valle confinante la nostra; i suoi servi sono stati "
|
||||
"visti muoversi ai confini del mio dominio. Intendevo occuparmene da solo ma "
|
||||
"forse se voi elfi onorate la flora, io credo che voi vogliate sradicare quel "
|
||||
"potere tanto quanto me."
|
||||
"la sua dimora nella valle confinante la nostra. I suoi servi sono stati "
|
||||
"visti muoversi ai confini del mio dominio. Intendevo occuparmene da sola ma "
|
||||
"forse, siccome voi elfi onorate la flora, io credo che voi vogliate "
|
||||
"sradicare quel potere tanto quanto me."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:312
|
||||
|
@ -1401,7 +1399,7 @@ msgid ""
|
|||
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie Erlornas... adesso posso tornare alla mia torre. Ma penso che alcuni "
|
||||
"dei miei apprendisti vogliano unirsi a voi per andare a nord e cacciare gli "
|
||||
"dei miei apprendisti vogliano unirsi a voi per andare a nord in caccia di "
|
||||
"orchi."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=mage
|
||||
|
@ -1461,7 +1459,7 @@ msgid ""
|
|||
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
|
||||
"will beg for a quick death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piccoli elfi! Il mio grande esercito sarà qui presto, e allora vi "
|
||||
"Piccoli elfi! Presto il mio grande esercito sarà qui, e allora vi "
|
||||
"distruggeremo. Pregherete di morire velocemente!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Raggio 2 esagoni"
|
|||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor2-brushes.cfg:54
|
||||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linea di esagoni NO-SE"
|
||||
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-paint
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-fill
|
||||
|
@ -101,6 +101,9 @@ msgid ""
|
|||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa i tasti del mouse sinistro/destro per disegnare terreno 'in primo "
|
||||
"piano'/'sullo sfondo'. Tieni premuto Shift per disegnare soltanto sul "
|
||||
"livello base."
|
||||
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:19
|
||||
|
@ -108,6 +111,9 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tasto sinistro del mouse seleziona, il destro de-seleziona. Tieni premuto "
|
||||
"Shift per una selezione intelligente di tutti gli esagoni con lo stesso "
|
||||
"terreno."
|
||||
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:25
|
||||
|
@ -116,6 +122,9 @@ msgid ""
|
|||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tasto sinistro del mouse seleziona, il destro de-seleziona. I tasti "
|
||||
"numerici scorrono la posizione iniziale, alt+tasti numerici impostano le "
|
||||
"rispettive posizioni iniziali sotto il cursore, il tato delete le cancella."
|
||||
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:30
|
||||
|
@ -123,6 +132,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click to paste. Use the edit menu to transform the clipboard (rotate, "
|
||||
"mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic per incollare. Usa il menù Modifiche per trasformare ciò che vuoi "
|
||||
"incollare (ruotarlo, immagine speculare)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:120
|
||||
|
@ -192,7 +203,7 @@ msgstr "Errore"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:327
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ho trovato un editor per il tempo del giorno."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:363
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
|
@ -237,9 +248,8 @@ msgid "Error loading mask"
|
|||
msgstr "Errore di caricamento della maschera"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose target map"
|
||||
msgstr "Scegli giocatore"
|
||||
msgstr "Scegli la mappa"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:494 src/editor2/editor_controller.cpp:607
|
||||
#: src/editor2/editor_main.cpp:51
|
||||
|
@ -272,7 +282,7 @@ msgstr "Non è possibile rifare"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:83
|
||||
msgid "Empty map file or file not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file della mappa è vuoto o non è stato trovato"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:164 src/editor2/mouse_action.cpp:383
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
@ -303,11 +313,12 @@ msgid ""
|
|||
"Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys to "
|
||||
"set/clear staring positions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quale giocatore deve iniziare qui? Puoi anche usare i tasti 1–9 e Cancella "
|
||||
"per impostare/cancellare le posizioni iniziali."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Personalizzato"
|
||||
msgstr "Personalizzazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a format error while loading the file:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
@ -125,9 +125,8 @@ msgstr "Cancello dell'Est"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:62
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alliance"
|
||||
msgstr "Ollin"
|
||||
msgstr "Alleanza"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:29
|
||||
|
@ -160,7 +159,7 @@ msgstr "Aiglondur"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:128
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:160
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orchi"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:65
|
||||
|
@ -210,7 +209,6 @@ msgstr "Fine dei turni"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||||
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||||
|
@ -244,13 +242,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter "
|
||||
"these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su le asce! Saremo l'armata dell'Alleanza del Nord oggi,\n"
|
||||
"e uccideremo o scacceremo questi invasori."
|
||||
"Su le asce! Saremo l'armata dell'Alleanza del Nord oggi, e uccideremo o "
|
||||
"scacceremo questi invasori."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
|
||||
|
@ -263,14 +260,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
|
||||
"And it bears a loremaster's emblem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cos'è questo? Il loro condottiero sconfitto indossa una spilla per "
|
||||
"mantello fabbricato dai nani. E vi è inciso un emblema dei signori delle "
|
||||
"rune."
|
||||
"mantello fabbricata dai nani. E vi è inciso un emblema dei fabbri esoterici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:150
|
||||
|
@ -328,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:117
|
||||
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temo che una grave malattia sia piombata su Kal Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:121
|
||||
|
@ -455,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:189
|
||||
msgid "Your great-nephew, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo pronipote, mio signore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:193
|
||||
|
@ -491,9 +486,8 @@ msgstr "Strani Alleati"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Marth-Tak"
|
||||
msgstr "Marth Tak"
|
||||
msgstr "Marth-Tak"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:85
|
||||
|
@ -503,7 +497,7 @@ msgstr "Gothras"
|
|||
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:94
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banditi"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125
|
||||
|
@ -562,7 +556,6 @@ msgstr "Questo è il nostro dovere"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For the Alliance! Axes up!"
|
||||
msgstr "Per l'Alleanza! Su le asce!"
|
||||
|
||||
|
@ -570,7 +563,7 @@ msgstr "Per l'Alleanza! Su le asce!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
|
||||
msgstr "Aiuta Marth Tak a sconfiggere Gothras"
|
||||
msgstr "Aiuta Marth-Tak a sconfiggere Gothras"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:290
|
||||
|
@ -591,7 +584,7 @@ msgstr "Morte di Angarthing"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Marth-Tak"
|
||||
msgstr "Morte di Marth Tak"
|
||||
msgstr "Morte di Marth-Tak"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224
|
||||
|
@ -604,6 +597,9 @@ msgid ""
|
|||
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
|
||||
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I miei più sentiti ringraziamenti, nani. Questi banditi avrebbero dato un "
|
||||
"sanguinoso colpo d'ascia alle tribù dell'Alleanza se non li aveste uccisi "
|
||||
"laggiù"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:250
|
||||
|
@ -632,7 +628,7 @@ msgstr "Gronk"
|
|||
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:43
|
||||
msgid "Trolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:75
|
||||
|
@ -645,26 +641,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:98
|
||||
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehi! Quel troll era seduto su un tesoro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
|
||||
msgstr "Questo è ponte di troll. Tu paga pedaggio. Er.."
|
||||
msgstr "Guesto ponte controllo di troll. Tu paga controllo. Er.."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
|
||||
msgstr "No capito tu hai. Questo è ponte troll. Tu paga troll. Er..."
|
||||
msgstr "Guello no giusto. Guesto ponte di controllo. Tu paga troll. Er..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu no volere capire. Grandi parole confondono Gronk. Tu paga ora o noi "
|
||||
"Guesto pure no giusto. Grandi parole confondono Gronk. Tu paga ora o noi "
|
||||
"spazzare via te."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -799,7 +793,7 @@ msgstr "Kaara"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:68
|
||||
msgid "Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostri"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:125
|
||||
|
@ -895,6 +889,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha iniziato a nevicare. Muoversi, tutti! Rimanere intrappolati "
|
||||
"significherebbe la morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:311
|
||||
|
@ -938,9 +934,8 @@ msgstr "Glashal"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drakes"
|
||||
msgstr "Darchas"
|
||||
msgstr "Draghi"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93
|
||||
|
@ -954,7 +949,6 @@ msgstr "Guardia"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Preceptor
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||||
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||||
|
@ -964,7 +958,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
|
||||
"arms into our valley?"
|
||||
|
@ -1017,7 +1010,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What sort of thing?"
|
||||
msgstr "Di che cosa stai parlando?"
|
||||
|
||||
|
@ -1130,7 +1122,7 @@ msgstr "Nano Mascherato"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:46
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malvagio"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:125
|
||||
|
@ -1179,18 +1171,16 @@ msgstr "Ollin"
|
|||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:201
|
||||
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
|
||||
msgstr "Non mi uccidete, maestro! Vi prego, non mi uccidete!"
|
||||
msgstr "Non mi uccidete, maestro! Vi prego non mi mi uccidete!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non dovete avere paura di noi. Che sta succedendo ad est di questi luoghi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You wear no mask. You...you're not with them?"
|
||||
msgstr "Non indossi nessuna maschera. Tu... tu non sei con loro?"
|
||||
|
||||
|
@ -1201,7 +1191,6 @@ msgstr "Di che cosa stai parlando?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
|
||||
msgstr "I nani mascherati. Uccidono, bruciano e rapiscono. Guarda..."
|
||||
|
||||
|
@ -1230,6 +1219,8 @@ msgid ""
|
|||
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
|
||||
"witness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qual'è il tuo nome, mascherato? Ti nasconderai dietro le tue malegatte? io "
|
||||
"sono un testimone."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:254
|
||||
|
@ -1237,6 +1228,8 @@ msgid ""
|
|||
"A witness? My name is...my name is not important. My deed will speak its own "
|
||||
"truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un testimone? Il mio nome è ... non è così importante il mio nome. Le mie "
|
||||
"azioni parlano da sole. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:258
|
||||
|
@ -1244,6 +1237,10 @@ msgid ""
|
|||
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
|
||||
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tue parole sono prive di onore. È dalla mia parte che risiede il potere "
|
||||
"della nostra antica Legge; pronuncia il tuo nome e rinunzia ai tuoi "
|
||||
"propositi omicidi, o verrai espulso in nome della Legge. Io sono un "
|
||||
"testimone!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:262
|
||||
|
@ -1251,11 +1248,14 @@ msgid ""
|
|||
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
|
||||
"hide behind your robes. I deny you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se tu fossi un testimone del vero popolo, non permetteresti ad uno "
|
||||
"scavapolvere di nascondersi tra i tuoi pantaloni. Io ti rinnego! "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:267
|
||||
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È la Legge che parla: sei espulso. Ora se un non-nano. IO SONO UN TESTIMONE!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:271
|
||||
|
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Sono stati sconfitti"
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:316
|
||||
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avete agito con onore. Io ne sono testimone."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:320
|
||||
|
@ -1288,6 +1288,9 @@ msgid ""
|
|||
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
|
||||
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non avevo mai visto prima d'oggi una formale radiazione. Di solito si legge "
|
||||
"nelle vecchie storie, ovviamente, ma udirne una con le proprie orecchie? È "
|
||||
"stato... sconvolgente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:324
|
||||
|
@ -1296,6 +1299,9 @@ msgid ""
|
|||
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
|
||||
"merited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è qualcosa che facciamo tutti i giorni. L'ultima volta volta è successo "
|
||||
"al tempo dei miei nonni. Ma dai un'occhiata a cosa trasportavano questi "
|
||||
"schifosi se pensi che la radiazione non sia stata meritata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:328
|
||||
|
@ -1303,6 +1309,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
|
||||
"place to doubt a loremaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fruste. Ceppi. No, Angarthing, non ho alcun dubbio in te, anche se sarebbe "
|
||||
"stato mio compito far dubitare un signore delle rune."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:332
|
||||
|
@ -1310,6 +1318,8 @@ msgid ""
|
|||
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
|
||||
"was any good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stavano cercando prigionieri. Non so dirti per quale scopo. Ma ho seri dubbi "
|
||||
"che si trattasse di una buona causa."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
|
||||
|
@ -1328,7 +1338,7 @@ msgstr "Telcherion"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:160
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:184
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foresta"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Iluvarda
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145
|
||||
|
@ -1361,20 +1371,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
|
||||
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
|
||||
"our trees. Return whence you came!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noi accettiamo che pochi stranieri attraversino i sentieri delle nostre "
|
||||
"foreste, e nessun nano da quando quelli mascherati iniziarono a creare "
|
||||
"problemi lungo in nostri margini ad est. Nessun portatore d'ascia deve "
|
||||
"passare vicino hai nostri alberi. Tornate da dove siete venuti!"
|
||||
"Solo a pochi stranieri è stato concesso di attraversare i sentieri delle "
|
||||
"nostre foreste, e a nessun nano da quando quelli mascherati hanno iniziato a "
|
||||
"creare problemi lungo in nostri confini orientali. Nessun portatore d'ascia "
|
||||
"deve passare vicino hai nostri alberi. Tornate da dove siete venuti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No. We have our duty. We must pass."
|
||||
msgstr "No. Abbiamo una missione da compiere. Dobbiamo passare."
|
||||
|
||||
|
@ -1389,6 +1397,8 @@ msgid ""
|
|||
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
|
||||
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'inverno ci è alle calcagna, e la tua foresta copre l'unico varco di queste "
|
||||
"montagne. Non ci lasci altra scelta che combatterti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:264
|
||||
|
@ -1396,6 +1406,8 @@ msgid ""
|
|||
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
|
||||
"our forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi, così sia. Le tue non saranno certo le prime ossa che nutriranno la "
|
||||
"terra della nostra foresta."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:285
|
||||
|
@ -1407,11 +1419,14 @@ msgstr "Sposta sia Aiglondur e Angarthing sino al segnale situato ad est"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti quanti, a me. Abbiamo di meglio da fare che azzuffarci con degli elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:345
|
||||
msgid "Kal Kartha should be only another day's march east of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kal kartha dovrebbe essere distante soltanto un giorno di marcia ad est da "
|
||||
"qui."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
|
||||
|
@ -1451,6 +1466,8 @@ msgid ""
|
|||
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
|
||||
"gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E sotto assedio, da quando riesco a vedere. C'è una incredibile armata di "
|
||||
"orchi fra noi e il cancello."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:218
|
||||
|
@ -1458,21 +1475,24 @@ msgid ""
|
|||
"Ahhh...more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
|
||||
"their den."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh... altri puzzolenti moscerini... Venite, venite a farmi ammazzare come "
|
||||
"questi codardi nella loro topaia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:222
|
||||
msgid "Let us bring our kin that orc's head as a guesting-gift."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portiamo ai nostri fratelli qualche testa d'orco come regalo di benvenuto."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:241
|
||||
msgid "Death of West Gate commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte del comandante del Cancello Ovest"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:259
|
||||
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kal Karta è caduta. Abbiamo fallito la missione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
|
||||
|
@ -1481,6 +1501,10 @@ msgid ""
|
|||
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
|
||||
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bella battaglia, e abbiate anche i nostri ringraziamenti: eravamo "
|
||||
"decisamente in difficoltà. Siete nostri onorevoli ospiti, e vi mostrerò di "
|
||||
"persona i migliori alloggi che abbiamo. Il nostro signore, Karrag, signore "
|
||||
"delle Rune, conferirà domani con voi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
|
||||
|
@ -1488,9 +1512,13 @@ msgid ""
|
|||
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
|
||||
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un signore delle Rune? Non ne è esistito più uno fin dai giorni di "
|
||||
"Thursagan. E men che meno di uno che guida un esercito: di solito fanno una "
|
||||
"vita molto solitaria."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye? Well, you'd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
|
||||
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
|
||||
|
@ -1498,12 +1526,12 @@ msgid ""
|
|||
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
|
||||
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sì? Beh, tu conosci sicuramente queste cose meglio di me, fabbro esoterico."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
|
||||
msgstr "Il Martello di Thursagan?"
|
||||
msgstr "Ha preso il Martello di Thursagan, e ora?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:293
|
||||
|
@ -1519,6 +1547,8 @@ msgid ""
|
|||
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
|
||||
"What can he mean to do with it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è strano. Il Martello è un attrezzo da utilizzare per forgiare e "
|
||||
"costruire, non per combattere. Che cosa ci dovremmo fare noi? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:303
|
||||
|
@ -1546,7 +1576,7 @@ msgstr "Karrag"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:72
|
||||
msgid "Kal Karthans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kal Karthans"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:165
|
||||
|
@ -1566,8 +1596,7 @@ msgstr "(Me ne sono accorto, C'è qualcosa di veramente strano qui.)"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:175
|
||||
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salve, amici nani. Tutta Kal Kartha vi ringrazia per il vostro soccorso "
|
||||
"tempestivo."
|
||||
"Salve, amici nani. Tutta Kal Kartha vi ringrazia per il soccorso tempestivo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:180
|
||||
|
@ -1575,8 +1604,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
|
||||
"to kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo di Knalga; il vostro clan è parte della nostra famiglia. Abbiamo fatto "
|
||||
"solo il nostro dovere."
|
||||
"Siamo di Knalga; il vostro clan è parte della famiglia. Abbiamo fatto solo "
|
||||
"il nostro dovere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:185
|
||||
|
@ -1647,7 +1676,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
|
||||
msgstr "No... no... è orribile! Mio signore, come avete potuto farlo?"
|
||||
|
||||
|
@ -2003,7 +2031,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le “vere persone” parlano attraverso le nostre asce. Muori, stupido lich!"
|
||||
|
@ -2016,17 +2043,17 @@ msgstr "Epilogo"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
|
||||
msgid "Glamcatsil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glamcatsil"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88
|
||||
msgid "Trithdurus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trithdurus"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89
|
||||
msgid "Althasol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Althasol"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90
|
||||
|
@ -2097,7 +2124,6 @@ msgstr "Pelias"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
|
@ -2159,9 +2185,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Annalist"
|
||||
msgstr "Nano fabbro esoterico"
|
||||
msgstr "Nano annalista"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
|
||||
|
@ -2205,7 +2230,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nano guardia del drago mascherato"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:7
|
||||
|
@ -2263,18 +2288,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nano tuonante mascherato"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:7
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nano guardia del tuono mascherato"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
msgstr "Nano fabbro esoterico"
|
||||
msgstr "Nano signore delle Rune"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:26
|
||||
|
@ -2299,12 +2323,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Witness"
|
||||
msgstr "Nano fabbro esoterico"
|
||||
msgstr "Nano Testimone"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Witness functions as the eyes of the dwarves' history, a deep lore that "
|
||||
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
|
||||
|
@ -2314,6 +2338,13 @@ msgid ""
|
|||
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
|
||||
"often used as envoys between dwarvish clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un Nano Testimone agisce come se fosse gli occhi della storia dei nani, una "
|
||||
"disciplina profonda che essi non mettono in mostra con i forestieri. La "
|
||||
"presenza di un Testimone è fonte di ispirazione per i guerrieri nanici, con "
|
||||
"la certezza che le loro gesta (e la loro morte) non rimarranno ignote. I "
|
||||
"Testimoni imparano uno stile di combattimento specificatamente diverso da "
|
||||
"quello dei loro compagni; che di solito è focalizzato su sulla leggendaria "
|
||||
"forza dei nani"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2326,28 +2357,39 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:89
|
||||
msgid "inspire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ispirazione"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspire:\n"
|
||||
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
|
||||
"fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
|
||||
"will do 50% more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ispirazione:\n"
|
||||
"Questa unità può ispirare le unità alleate di livello 0 o 1 che gli sono "
|
||||
"vicine, facendole combattere meglio. Le unità vicine di livello 1 avranno un "
|
||||
"bonus del 25% nei danni causati; quelle di livello 0 lo avranno del 50%."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspire:\n"
|
||||
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
|
||||
"them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 "
|
||||
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ispirazione:\n"
|
||||
"Questa unità può ispirare le unità alleate di livello 0 o 1 che gli sono "
|
||||
"vicine, facendole combattere meglio. Le unità vicine di livello 1 avranno un "
|
||||
"bonus del 25% nei danni causati; quelle di livello 0 lo avranno del 50%."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspire:\n"
|
||||
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
|
||||
|
@ -2355,6 +2397,10 @@ msgid ""
|
|||
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
|
||||
"100% more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ispirazione:\n"
|
||||
"Questa unità può ispirare le unità alleate di livello 0 o 1 che gli sono "
|
||||
"vicine, facendole combattere meglio. Le unità vicine di livello 1 avranno un "
|
||||
"bonus del 25% nei danni causati; quelle di livello 0 lo avranno del 50%."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
|
||||
|
@ -2364,7 +2410,7 @@ msgstr "Sono caduto!"
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
|
||||
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
|
||||
msgstr "Oh no! Senza un Signore delle rune non potremo completare la missione!"
|
||||
msgstr "Oh no! Senza un fabbro esoterico non potremo completare la missione!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
|
||||
|
@ -2382,6 +2428,8 @@ msgid ""
|
|||
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
|
||||
"longer recruit new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senza un mago dell'accademia di mastro Perrin nel tuo gruppo, non puoi più "
|
||||
"reclutarne di nuovi."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue