French translation update
This commit is contained in:
parent
cd80a3323b
commit
6b9fa3b1bb
1 changed files with 51 additions and 58 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 16:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 23:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -140,14 +140,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr "*Pressez le bouton gauche sur Konrad"
|
||||
msgstr "Pressez le bouton gauche sur Konrad"
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
|
||||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||||
msgstr "*Pressez le bouton gauche sur Li'sar"
|
||||
msgstr "Pressez le bouton gauche sur Li'sar"
|
||||
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
|
||||
|
@ -190,18 +190,18 @@ msgstr "ICI"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacez Konrad jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée 'ICI'."
|
||||
"Déplacez Konrad jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée « ICI »."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacez Li'sar jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée 'ICI'."
|
||||
"Déplacez Li'sar jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée « ICI »."
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
msgstr "*Pressez le bouton gauche sur la case marquée ICI"
|
||||
msgstr "Pressez le bouton gauche sur la case marquée ICI"
|
||||
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"*Zut !\n"
|
||||
"Vous vous êtes déplacé au mauvais endroit ! Après ce message, vous pouvez "
|
||||
"appuyer sur 'u' pour annUler puis réessayer.\n"
|
||||
"appuyer sur « u » pour annUler puis réessayer.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#. message: description=student
|
||||
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. event
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton 'Fin du tour' en bas à droite"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton « Fin du tour » en bas à droite"
|
||||
|
||||
#. message: description=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||||
|
@ -401,10 +401,11 @@ msgid ""
|
|||
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant vous 'possédez' ce village : vous pouvez y voir flotter votre "
|
||||
"drapeau et bientôt un '1' apparaîtra près de l'icône représentant une maison "
|
||||
"en haut de l'écran. Les villages génèrent de l'or : à chaque tour vous "
|
||||
"gagnez une base de deux pièces d'or, plus une pour chaque village possédé.\n"
|
||||
"Maintenant vous « possédez » ce village : vous pouvez y voir flotter votre "
|
||||
"drapeau et bientôt un « 1 » apparaîtra près de l'icône représentant une "
|
||||
"maison en haut de l'écran. Les villages génèrent de l'or : à chaque tour "
|
||||
"vous gagnez une base de deux pièces d'or, plus une pour chaque village "
|
||||
"possédé.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
|
@ -416,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
|
||||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton de 'Fin du tour'"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton de « Fin du tour »"
|
||||
|
||||
#. message: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||||
|
@ -466,16 +467,16 @@ msgid ""
|
|||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous êtes dans un donjon, vous pouvez recruter dans les cases du "
|
||||
"château alentour, en pressant le bouton droit et en sélectionnant "
|
||||
"'Recruter'. Dans ce didacticiel, vous n'aurez accès qu'à un seul type "
|
||||
"d'unité : sélectionnez-le.\n"
|
||||
"château alentour, en pressant le bouton droit et en sélectionnant « Recruter "
|
||||
"». Dans ce didacticiel, vous n'aurez accès qu'à un seul type d'unité : "
|
||||
"sélectionnez-le.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle autre touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613
|
||||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressez le bouton droit sur une case du château et sélectionnez 'Recruter'"
|
||||
"Pressez le bouton droit sur une case du château et sélectionnez « Recruter »"
|
||||
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
|
||||
|
@ -525,8 +526,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
|
||||
msgstr "Je leur dirai d'utiliser celle qui fait le plus de dégâts !"
|
||||
|
||||
# Dans les dialogues précédents, on parle de 'type d'attaque', il faut donc garder cela en tête dans la suite.
|
||||
# De plus, il faut faire attention au temps. Delfador pose une question en demandant l'avis de Konrad.
|
||||
#. message: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -644,8 +643,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque :\n"
|
||||
"Vous pouvez presser le bouton droit sur une unité pour avoir accès à une "
|
||||
"'Description de l'unité' détaillée."
|
||||
"Vous pouvez presser le bouton droit sur une unité pour avoir accès à une « "
|
||||
"Description de l'unité » détaillée."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
|
||||
|
@ -782,7 +781,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Rappelez-vous :\n"
|
||||
"vous pouvez presser 'u' pour annuler la plupart des actions : utile pour "
|
||||
"vous pouvez presser « u » pour annuler la plupart des actions : utile pour "
|
||||
"corriger les erreurs."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=narrator
|
||||
|
@ -914,7 +913,7 @@ msgstr "Galdrad"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
|
||||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||||
msgstr "Éliminez le Meneur orc"
|
||||
msgstr "Éliminer le Meneur orc"
|
||||
|
||||
#. objective: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
|
||||
|
@ -1016,7 +1015,7 @@ msgstr ""
|
|||
"puissions passer et pour eux aussi. Ils pourraient lentement se frayer un "
|
||||
"chemin dans cette mince bande d'eau peu profonde d'un bleu plus clair, à "
|
||||
"l'est, mais nous nous tiendrions sur le rivage et les forcerions à nous "
|
||||
"combattre depuis l'eau où ils sont plus exposés alors que nous serions "
|
||||
"combattre depuis l'eau où ils seraient plus exposés alors que nous serions "
|
||||
"protégés par la forêt."
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
|
@ -1074,10 +1073,9 @@ msgstr "RAPPELEZ $recall_name1"
|
|||
|
||||
#. then
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au sud-est de vous et rappelez "
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au nord-est de vous et rappelez "
|
||||
"$recall_name2"
|
||||
|
||||
#. then
|
||||
|
@ -1110,10 +1108,9 @@ msgstr "Guerrier elfe"
|
|||
|
||||
#. else
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au sud-est de vous, puis recrutez un "
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au nord-est de vous, puis recrutez un "
|
||||
"guerrier elfe"
|
||||
|
||||
#. then
|
||||
|
@ -1247,11 +1244,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. then
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au sud-est de vous et rappelez "
|
||||
"$recall_name2"
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case à l'est de vous et rappelez $recall_name2"
|
||||
|
||||
#. then
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
|
||||
|
@ -1261,11 +1256,10 @@ msgstr "RAPPELEZ $recall_name2"
|
|||
#. else
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au sud de vous puis recrutez un guerrier "
|
||||
"elfe"
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case à l'est de vous puis recrutez un "
|
||||
"guerrier elfe"
|
||||
|
||||
#. then
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828
|
||||
|
@ -1352,9 +1346,8 @@ msgid ""
|
|||
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||||
"right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attaquez l'orc avec un archer\n"
|
||||
"(déplacez la souris au-dessus des unités pour en avoir une description à "
|
||||
"droite)"
|
||||
"Attaquez l'orc avec un archer (déplacez la souris au-dessus des unités pour "
|
||||
"en avoir une description à droite)"
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
|
@ -1402,7 +1395,7 @@ msgid ""
|
|||
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez faire en sorte de préparer un déplacement pour plusieurs tours : "
|
||||
"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la cible. Vous verrez (2) si cela "
|
||||
"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la cible. Vous verrez « 2 » si cela "
|
||||
"prend deux tours pour l'atteindre."
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
|
@ -1492,8 +1485,8 @@ msgid ""
|
|||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
"water, you'll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non : une fois que vous vous êtes approché d'un ennemi, vous êtes dans sa "
|
||||
"'Zone de Contrôle' (ZdC) et ne pouvez plus bouger durant ce tour.\n"
|
||||
"Non : une fois que vous vous êtes approché d'un ennemi, vous êtes dans sa « "
|
||||
"Zone de Contrôle » (ZdC) et ne pouvez plus bouger durant ce tour.\n"
|
||||
"Pour déplacer vos troupes sur cette île sans devoir patauger péniblement "
|
||||
"dans l'eau, vous devrez le tuer."
|
||||
|
||||
|
@ -1628,17 +1621,17 @@ msgid ""
|
|||
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez vous assurer d'avoir utilisé toutes vos unités pendant ce tour : "
|
||||
"pressez 'n' pour passer sur la prochaine unité qui peut encore faire des "
|
||||
"actions, ESPACE pour indiquer que c'est fini.\n"
|
||||
"Quand 'n' ne sélectionne plus de nouvelle unité, vous pouvez terminer votre "
|
||||
"tour."
|
||||
"pressez « n » pour passer sur la prochaine unité qui peut encore faire des "
|
||||
"actions, « espace » pour indiquer que c'est fini.\n"
|
||||
"Quand « n » ne sélectionne plus de nouvelle unité, vous pouvez terminer "
|
||||
"votre tour."
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez seulement besoin de tuer le meneur pour gagner : regardez Menu -> "
|
||||
"Objectifs du scénario."
|
||||
"Vous avez seulement besoin de tuer le meneur pour gagner : regardez « Menu -"
|
||||
"> Objectifs du scénario »."
|
||||
|
||||
#. event
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
|
||||
|
@ -1734,8 +1727,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez voir les zones atteignables par un ennemi en déplaçant la souris "
|
||||
"sur lui. Vous pouvez voir tous les déplacements ennemis possibles en une "
|
||||
"fois à partir de l'option 'Afficher les déplacements ennemis' du menu "
|
||||
"'Actions'."
|
||||
"fois à partir de l'option « Afficher les déplacements ennemis » du menu « "
|
||||
"Action »."
|
||||
|
||||
#. else
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
|
||||
|
@ -1765,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Monter d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n"
|
||||
"J'ai toujours 60 % de chances de toucher avec mon arc et chacune de mes 4 "
|
||||
"attaques fait 9 points de dégâts si elle touche. Utilisez-moi pour déloger "
|
||||
"des unités difficiles à toucher !"
|
||||
"des unités difficiles à toucher."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400
|
||||
|
@ -1777,8 +1770,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Avancer d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n"
|
||||
"Je suis aussi bon à l'arc qu'à l'épée mais j'ai une capacité spéciale : "
|
||||
"l'embuscade. Je peux me cacher en forêt et les ennemis peuvent me voir que "
|
||||
"lorsqu'elles sont juste à côté de moi !"
|
||||
"l'embuscade. Je peux me cacher en forêt et les ennemis ne peuvent me voir "
|
||||
"que lorsqu'ils sont juste à côté de moi."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412
|
||||
|
@ -1790,7 +1783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Monter d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n"
|
||||
"Je suis aussi bon à l'arc qu'à l'épée, mais j'ai aussi une capacité "
|
||||
"spéciale : le commandement. Les unités de niveau 1 autour de moi font 25 % "
|
||||
"de dégâts en plus, placez-moi donc stratégiquement..."
|
||||
"de dégâts en plus, placez-moi donc stratégiquement."
|
||||
|
||||
#. message: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425
|
||||
|
@ -1819,10 +1812,10 @@ msgid ""
|
|||
"The Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez vaincu les orcs. Ensuite, vous voudrez sans doute commencer une "
|
||||
"campagne de niveau débutant comme La Garde Sud, L'Histoire de deux frères ou "
|
||||
"bien L'Héritier du trône. La Garde Sud a été spécialement conçue comme "
|
||||
"campagne pour les débutants. Quant à Konrad, Li'sar et Delfador, ce sont des "
|
||||
"personnages de L'Héritier du trône."
|
||||
"campagne de niveau débutant comme « La Garde Sud », « L'Histoire de deux "
|
||||
"frères » ou bien « L'Héritier du trône ». « La Garde Sud » a été "
|
||||
"spécialement conçue comme campagne pour les débutants. Quant à Konrad, "
|
||||
"Li'sar et Delfador, ce sont des personnages de « L'Héritier du trône »."
|
||||
|
||||
#. unit: race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
|
@ -1888,7 +1881,7 @@ msgid ""
|
|||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les quintaines sont utilisées pour s'exercer à la joute et à l'épée. Il est "
|
||||
"rare de se faire attaquer par l'une d'entre elles..."
|
||||
"rare de se faire attaquer par l'une d'entre elles."
|
||||
|
||||
#. attack: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue