updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-10-08 20:29:07 +00:00
parent 7be686b3e3
commit 6b4785ba84
2 changed files with 94 additions and 106 deletions

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Stefan von Halenbach <vonHalenbach at users dot sf .net>\n"
"Language-Team: german <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Fugitive"
msgstr "Flüchtling"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
@ -55,11 +54,11 @@ msgid ""
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
msgstr ""
"Als sich der Schatten des Bürgerkriegs über Wesnoth ausbreitete, begehrte "
"eine Meute von Bewohnern des Marschlandes gegen die Eintreibung von Steuern "
"der Königin Asheviere auf. Sie müssen sich entweder von dem Zugriff der "
"bösen Königin befreien, den besser bewaffneten Truppen ergeben oder sogar "
"ein noch viel schlimmeres Schicksal durch Angriffe von Orks oder Untoten "
"abwenden.\n"
"eine kleine Gruppe von Bewohnern des Marschlandes gegen die Machtergreifung "
"der tyrannischen Königin Asheviere auf. Um den Frieden im Land "
"wiederherzustellen, müssen diese einfachen Bauern nicht nur die besser "
"bewaffneten Truppen des Königreichs von Wesnoth besiegen, sondern auch "
"Angriffe von dunklen Mächten, Orks und Untoten zurückschlagen.\n"
"\n"
"(Einstufung: Mittel, 9 Szenarien)"
@ -69,8 +68,7 @@ msgstr "Kampagnenplanung und Gestaltung"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
msgstr ""
"Feinschliff der Dialoge und Vorbereitung für die Aufnahme in den Hauptzweig"
msgstr "Feinschliff der Dialoge und Anpassungen für den Hauptzweig"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
msgid "Campaign Maintenance"
@ -78,7 +76,7 @@ msgstr "Pflege und Erweiterung der Kampagne"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:47
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Kunst und graphisches Design"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:64
msgid "Translators"
@ -129,10 +127,10 @@ msgid ""
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Nach dem Betrug des Königs durch Königin Asheviere, strebte die neue "
"Regentin Wesnoths danach, ihre unrechtmäßig erworbene Macht zu festigen. Sie "
"sandte ihre Armeen durch Wesnoth, um die Herrscher der Provinzen "
"einzuschüchtern und ihre weitere Regentschaft zu sichern."
"Nach dem Betrug am König durch Königin Asheviere, strebte die neue Regentin "
"Wesnoths danach, ihre unrechtmäßig erworbene Macht zu festigen. Sie sandte "
"ihre Armeen durch Wesnoth, um die Herrscher der Provinzen einzuschüchtern "
"und ihre weitere Regentschaft zu sichern."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:37
msgid ""
@ -300,15 +298,14 @@ msgstr ""
"erreichen. Wir werden ihn verfolgen müssen, wenn wir sie aufhalten wollen."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
"them will be thrown into confusion."
msgstr ""
"Tut es. Versucht sie zurück zu halten bis wir älteren nachkommen und sie "
"erledigen können. Ich hab das Gefühl, wenn ihr den Anführer ablenken könnt, "
"wird der Rest von ihnen die Orientierung verlieren."
"Tut es. Versucht sie solange zurück zu halten, bis wir älteren nachkommen "
"und ihnen den Rest geben können. Ich hab das Gefühl, wenn ihr den Anführer "
"ablenken könnt, wird der Rest von ihnen die Orientierung verlieren."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:234
msgid ""
@ -449,9 +446,11 @@ msgid ""
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
"if it is dead or alive."
msgstr ""
"Ihr rückständigen Bauern. Asheviere ist die Königin von Wesnoth. Der König "
"fiel vor drei Wochen bei Abez. Ich werde nicht weiter mit euch diskutieren. "
"Euer Magistrat kommt mit uns, ob tot oder lebendig, ist uns egal."
"Ihr rückständigen Bauern! Ihr werdet eurer Herrscherin den nötigen Respekt "
"zollen! Asheviere ist die Königin von Wesnoth. Der König fiel vor drei "
"Wochen in der Schlacht bei Abez. Ich werde nicht weiter mit euch "
"diskutieren. Euer Magistrat kommt mit uns, ob tot oder lebendig, ist uns "
"egal."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:181
msgid "Guard the gate."
@ -669,13 +668,12 @@ msgstr ""
"aus der Münzpresse gekommen."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
"Asheviere...send orcs against her own people?"
msgstr ""
"Kann es sein, dass die dunklen Gerüchte die schon eine Weile kursieren, "
"tatsächlich Wahr sind? Hat die königliche Herrschaft...hat Königin "
"tatsächlich wahr sind? Hat die königliche Herrschaft...hat Königin "
"Asheviere...Orks gegen ihre eigene Gefolgschaft ausgesandt?"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:237
@ -726,7 +724,6 @@ msgid "Rothel"
msgstr "Rothel"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
@ -734,8 +731,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Baldras, es war nicht weise hierher zu kommen. Die Patrouillen der Königin "
"haben die hiesigen Dörfer besucht und die Dorfältesten hierher gebracht. "
"Diejenigen die einen Treueeid auf die Königin schwören, dürfen heimkehren. "
"Jeder der es nicht tut... "
"Diejenigen die der Königin die Treue schworen, dürfen heimkehren. Jeder der "
"es nicht tut... "
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
msgid ""
@ -745,7 +742,6 @@ msgstr ""
"Aber was ist mit euch?"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
@ -754,9 +750,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nun, sie kommen nicht bis innerhalb der Mauern meiner Stadt. Sie haben "
"stattdessen ein Lager in der Nähe aufgeschlagen und die Hauptgarnison ist "
"weiter im Südoststen bei Halstead stationiert. Ich weiß meine Zeit Treue zu "
"schwören wird bald kommen, aber sie drängen mich nicht. Sie fürchten, dass "
"ich mich weigern werde."
"weiter im Süden bei Halstead stationiert. Ich weiß, dass meine Zeit der "
"Königin die Treue zu schwören bald kommen wird, aber sie drängen mich nicht "
"dazu. Sie fürchten, dass ich mich weigern werde."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:198
msgid "Will you?"
@ -1283,7 +1279,6 @@ msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
msgstr "Ich..ich glaube ich verstehe. Warum wollt Ihr uns helfen?"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"We don't. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
@ -1291,8 +1286,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wir wollen nicht. Ihr habt UNS aufgesucht. Aber ich kenne eure Situation und "
"bin bereit zu helfen. Jede Schwächung der Macht des Throns von Wesnoth, egal "
"ob gerade unter König oder Königin, ist gewissermaßen immer in unserem "
"Interesse."
"ob gerade unter König oder Königin, ist in unserem Interesse."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:255
msgid ""
@ -1451,17 +1445,15 @@ msgid "The Hunters"
msgstr "Die Jäger"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Baldras und seine Männer verließen geschwind die grauen Wälder, nicht "
"vollends von ihrer Sicherheit überzeugt, selbst nachdem die Liche "
"ausgelöscht waren."
"Baldras und seine Männer verließen geschwind die grauen Wälder, denn sie "
"waren nicht vollends von ihrer eigenen Sicherheit überzeugt, selbst nachdem "
"der Lich ausgelöscht war."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Gray Woods approached the group, asking to join "
@ -1469,10 +1461,10 @@ msgid ""
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
msgstr ""
"Während des Marsches näherten sich viele Männer und Frauen aus den kleinen "
"Dörfern im Umland von Carcyn und den Wäldern, mit der Bitte sich anschließen "
"zu dürfen. Der Aufstieg der Königin hatte ein ungutes Gefühl in der "
"Bevölkerung Wesnoths erzeugt und einige von ihnen, waren bereit sich dem zu "
"widersetzen."
"Dörfern im Umland von Carcyn und den grauen Wäldern, mit der Bitte sich "
"anschließen zu dürfen. Der Aufstieg der Königin hatte ein ungutes Gefühl in "
"der Bevölkerung Wesnoths erzeugt und einige von ihnen waren bereit sich "
"diesem zu widersetzen."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:22
msgid ""
@ -2120,9 +2112,8 @@ msgstr ""
"aus dem sie einst entstand."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Liberty - Epilogue"
msgstr "Freiheit: Epilog"
msgstr "Freiheit - Epilog"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
msgid ""
@ -2133,16 +2124,15 @@ msgstr ""
"hatte, lähmte jeden."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
msgstr ""
"Baldras und seine Männer flohen aus dem westlichen Flachland Wesnoths unter "
"dem Schutz der Nacht. Das Schauspiel der Zerstörung Halsteads hielt sie in "
"einem Zustand der Betäubung, der auf ihrem Weg Richtung Norden nur langsam "
"verging."
"Baldras und seine Männer flohen im Schutz der Nacht aus dem westlichen "
"Flachland Wesnoths. Das Schauspiel der Zerstörung Halsteads hielt sie in "
"einem Zustand der Betäubung, der auf ihrem Weg Richtung Norden nach "
"Elensefar, nur langsam verging."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
msgid ""
@ -2229,13 +2219,12 @@ msgstr ""
"niemand mehr belästigen würde.«"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"»Wenn du uns finden möchtest, gehe nach Westen. Wenn du das Ende des Landes "
"erreichst, geh einfach weiter. Bis bald, alter Freund. - Relnan«"
"»Wenn Du uns finden möchtest, gehe nach Südwesten. Wenn Du die Grenze des "
"Landes erreicht hast, geh einfach weiter. Bis bald, alter Freund. - Relnan«"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/utils/utils.cfg:86
msgid "Holy Ankh"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Stefan von Halenbach <vonHalenbach at users dot sf .net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -49,7 +49,6 @@ msgid "(Difficult)"
msgstr "(Schwierig)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
@ -61,12 +60,13 @@ msgid ""
"(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
"Dein Vater, Schwarzauge Karun, war der größte orkische Anführer der jemals "
"lebte. Als sein Sohn ist es an Dir, die selbstsüchtigen Pläne der Menschen "
"zu durchkreuzen, die die alten Verträge mit den Orks gebrochen haben und nun "
"darauf aus sind, Eure Ländereien zu stehlen. Vereinige die kriegführenden, "
"orkischen Stämme, bringe den großen Rat der Orks zusammen und rufe mit ihrer "
"Hilfe die große Horde zusammen, um die vermalledeiten Menschen und ihre "
"spitzohrigen, elfischen Verbündeten ins Jenseits zu schicken!\n"
"lebte. Als sein Sohn ist es nun an Dir, die selbstsüchtigen Pläne der "
"Menschen zu durchkreuzen, die die alten Verträge mit den Orks gebrochen "
"haben und nun darauf aus sind, Eure Ländereien zu stehlen. Vereinige die "
"kriegführenden, orkischen Stämme, bringe den großen Rat der Orks zusammen "
"und rufe mit dessen Hilfe die große Horde zusammen, um die vermalledeiten "
"Menschen und ihre spitzohrigen, elfischen Verbündeten ins Jenseits zu "
"schicken!\n"
"\n"
"(Einstufung: Schwierig, 18 Szenarien.)"
@ -196,43 +196,40 @@ msgstr ""
"friedfertig - zumindest für die Menschen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension "
"began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led "
"humans to colonize some orcish lands and push orcs into desolated hill "
"country."
msgstr ""
"Im dreizehnten Jahr Howgarths des Dritten, dem Nachfolger von Rahul dem "
"Ersten, stieg die Feindschaft zwischen den orkischen Stämmen und den "
"Grafschaften des Nordens wieder an. Eine Hungersnot zwang die Menschen dazu, "
"einige der orkischen Gebiete zu kolonisieren und deren orkische Einwohner in "
"die wüsten Hügel zu verdrängen."
"Im dreizehnten Jahr Howgarths des Dritten - dem Nachfolger von Rahul dem "
"Ersten - erreichte die Feindschaft zwischen den orkischen Stämmen und den "
"menschlichen Grafschaften des Nordens einen kritischen Punkt. Eine "
"Hungersnot zwang die Menschen dazu, einige der orkischen Gebiete zu "
"kolonisieren und deren orkische Einwohner in die wüsten Einöden des "
"Berglandes zu verdrängen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Retailiating, the orcs systematically slaughtered human colonies and "
"villages on their lands. Then, Earl Lanbec'h - the most powerful human "
"warlord of the North - determined to abolish the orcish menace raised an "
"army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Albert."
msgstr ""
"Dies zog natürlich orkische Aufstände nach sich, in denen sie systematisch "
"Bewohner menschlicher Kolonien oder Dörfer, die sich auf Ihrem Gebiet "
"befanden, abschlachteten. Graf Lanbec'h, ein besonders mächtiger Kriegsherr "
"des nördlichen Gebietes, beschloss daraufhin, der Bedrohung durch die Orks "
"Einhalt zu gebieten, und übertrug seinem Schwiegersohn Albert das Kommando "
"über eine kleine Streitmacht."
"Dies zog Aufstände nach sich, in denen die Orks systematisch Bewohner "
"menschlicher Kolonien oder Dörfer, die sich auf Ihrem Gebiet befanden, "
"abschlachteten. Graf Lanbec'h, ein besonders mächtiger Kriegsherr des "
"nördlichen Gebietes, beschloss daraufhin der Bedrohung durch die Orks "
"Einhalt zu gebieten und übertrug seinem Schwiegersohn, Baron Albert, das "
"Kommando über eine kleine Streitmacht."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"base inside orcish lands."
msgstr ""
"Albert, seines Zeichens Baron, führte persönlich eine kleine Vorhut an, die "
"das Ziel hatte, im orkischen Territorium einen militärischen Stützpunkt zu "
"errichten."
"Baron Albert führte persönlich eine kleine Vorhut an, die das Ziel hatte im "
"orkischen Territorium einen militärischen Stützpunkt zu errichten."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:129
msgid ""
@ -333,7 +330,7 @@ msgid ""
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"Eine weise Entscheidung, Kapou'e. Wegen der Größe dieser Armee erscheint es "
"mir so, dass es sich nicht bloss um einen kleinen Überfall handelt, sondern "
"mir so, dass es sich nicht bloß um einen kleinen Überfall handelt, sondern "
"dass die Menschen uns den Krieg erklären wollen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:252
@ -381,8 +378,8 @@ msgid ""
"you try to steal from Kapou'e, Son of the Black-Eye!"
msgstr ""
"Meine Grunzer, bereitet euch auf die Schlacht vor! Wir werden diesen "
"Menschen zeigen, was passiert wenn jemand versucht, von Kapou'e, dem Sohn "
"des Schwarzauges, zu stehlen!"
"Menschen zeigen, was passiert wenn jemand versucht von Kapou'e, dem Sohn des "
"Schwarzauges, zu stehlen!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
msgid "The Human Army"
@ -1124,25 +1121,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
msgstr ""
"Sohn des Schwarzauges! Könnte ich darum bitten, aus diesem verdammten Käfig "
"befreit zu werden?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:687
#, fuzzy
msgid "How did you get captured by the likes of these?"
msgstr "Jetto, wie hast du es geschafft, dich von denen fangen zu lassen?"
msgstr "Wie hast du es geschafft, dich von denen fangen zu lassen?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:694
#, fuzzy
msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured."
msgstr ""
"Der Rat von Barag Gór sandte uns aus, um die Anführer der Elfen zu ermorden. "
"Dummerweise wurde ich dabei geschnappt. Doch jetzt bin ich wieder frei und "
"die stinkenden Elfen sollen meine Rache dafür zu spüren bekommen!"
"Der Rat von Barag Gór sandte mich aus, um die Anführer der Elfen zu "
"ermorden. Dummerweise wurde ich dabei geschnappt."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:699
msgid "Fine, someone go release him."
msgstr ""
msgstr "Gut, meinetwegen. Kann ihn irgendjemand mal herauslassen?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the harbour of Tirigaz"
@ -3231,9 +3227,8 @@ msgid "Good morning, Shan Taum."
msgstr "Guten Morgen, Shan Taum."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:183
#, fuzzy
msgid "What... Kapou'e! What in the frozen northlands are you doing here."
msgstr "Was... Kapou'e! Was zum Teufel tust du hier?"
msgstr "Was... Kapou'e! Was in ,drei Gottes Namen, tust du hier?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:188
msgid ""
@ -3241,13 +3236,16 @@ msgid ""
"father's old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
"accomplishments."
msgstr ""
"Oh, ich dachte blos, ich könnte mal einen erfrischenden, kleinen "
"Winterspaziergang, zu einem alten Freund meines Vaters unternehmen. Wie "
"könnte ich diesem Unterfangen widerstehen, wenn man sich die wirklich "
"beeindruckende Liste seiner neuesten Verdienste ansieht?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:194
msgid "Accomplishments?"
msgstr ""
msgstr "Verdienste?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Well let's see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less then a bootlicking spy for the humans. Then goes on to "
@ -3256,13 +3254,14 @@ msgid ""
"best of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
"time when his people are on the edge of total extermination!"
msgstr ""
"Oh, ich dachte, ich mache einen netten Winterspaziergang und besuche den "
"alten Freund meines Vaters, der zufälligerweise Informationen an die "
"Menschen verrät, der verantwortlich ist für den Tod der Hälfte der "
"Mitglieder des großen Rates, und der zufälligerweise auch verantwortlich ist "
"für den Tod Hunderter unserer Brüder, und direkt verantwortlich ist für den "
"blutigen Bürgerkrieg, der zufälligerweise gerade dann tobt, wenn wir am "
"Rande der totalen Auslöschung stehen!"
"Nun, lass mich mal aufzählen. Zuerst ist da der Verrat an deinem "
"Vorgesetzten, der aus dir einen verräterischen Schoßhund der Menschen "
"gemacht hat. Dann hast du einen Plan erdacht und ausgeführt, der die Hälfte "
"der Mitglieder unseres orkischen Rates ausgelöscht hat und auch gleichzeitig "
"verantwortlich ist für den Tod Hunderter unserer Brüder. Und das Beste zum "
"Schluß! Du bist derjenige, der direkt verantwortlich für den blutigen "
"Bürgerkrieg ist, der zufälligerweise gerade dann ausbricht, wenn unser Volk "
"gerade am Rande der totalen Auslöschung steht!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:205
msgid "........"
@ -3273,9 +3272,9 @@ msgid ""
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
"now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
msgstr ""
"Ich sag' dir was, du undankbarer dolchstoßender Verräter, wenn du jetzt "
"aufgibst, werde ich nur deinen Kopf abschneiden anstatt dich zu Tode zu "
"foltern."
"Ich sag' dir was, du undankbarer dolchstoßender Verräter! Wenn du jetzt "
"aufgibst, werde ich nur deinen Kopf abhacken, anstatt dich zu Tode zu "
"foltern. Was sagst du dazu?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:216
msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
@ -3290,8 +3289,8 @@ msgid ""
"How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill this "
"kid for me. I'll be in my keep."
msgstr ""
"Wie kannst du es wagen mich als Verräter zu beschuldigen, du kleiner "
"Scheisshaufen! Orga, töte ihn für mich. Ich bin in meiner Festung."
"Wie kannst du es wagen, mich als Verräter zu beschuldigen, du kleiner "
"Scheisshaufen! Orga, töte ihn für mich. Ich warte solange in meiner Festung."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:232
msgid "Yes sir!"
@ -3299,7 +3298,7 @@ msgstr "Ja, Herr!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:247
msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!"
msgstr "Was? Komm zurück, du rückgratloser Feigling!"
msgstr "Was? Komm zurück, du rückratloser Feigling!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:258
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"