updated German translation
This commit is contained in:
parent
7be686b3e3
commit
6b4785ba84
2 changed files with 94 additions and 106 deletions
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 19:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 22:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan von Halenbach <vonHalenbach at users dot sf .net>\n"
|
||||
"Language-Team: german <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Fugitive"
|
|||
msgstr "Flüchtling"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||||
|
@ -55,11 +54,11 @@ msgid ""
|
|||
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als sich der Schatten des Bürgerkriegs über Wesnoth ausbreitete, begehrte "
|
||||
"eine Meute von Bewohnern des Marschlandes gegen die Eintreibung von Steuern "
|
||||
"der Königin Asheviere auf. Sie müssen sich entweder von dem Zugriff der "
|
||||
"bösen Königin befreien, den besser bewaffneten Truppen ergeben oder sogar "
|
||||
"ein noch viel schlimmeres Schicksal durch Angriffe von Orks oder Untoten "
|
||||
"abwenden.\n"
|
||||
"eine kleine Gruppe von Bewohnern des Marschlandes gegen die Machtergreifung "
|
||||
"der tyrannischen Königin Asheviere auf. Um den Frieden im Land "
|
||||
"wiederherzustellen, müssen diese einfachen Bauern nicht nur die besser "
|
||||
"bewaffneten Truppen des Königreichs von Wesnoth besiegen, sondern auch "
|
||||
"Angriffe von dunklen Mächten, Orks und Untoten zurückschlagen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Einstufung: Mittel, 9 Szenarien)"
|
||||
|
||||
|
@ -69,8 +68,7 @@ msgstr "Kampagnenplanung und Gestaltung"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feinschliff der Dialoge und Vorbereitung für die Aufnahme in den Hauptzweig"
|
||||
msgstr "Feinschliff der Dialoge und Anpassungen für den Hauptzweig"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
|
@ -78,7 +76,7 @@ msgstr "Pflege und Erweiterung der Kampagne"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunst und graphisches Design"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:64
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
|
@ -129,10 +127,10 @@ msgid ""
|
|||
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
||||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach dem Betrug des Königs durch Königin Asheviere, strebte die neue "
|
||||
"Regentin Wesnoths danach, ihre unrechtmäßig erworbene Macht zu festigen. Sie "
|
||||
"sandte ihre Armeen durch Wesnoth, um die Herrscher der Provinzen "
|
||||
"einzuschüchtern und ihre weitere Regentschaft zu sichern."
|
||||
"Nach dem Betrug am König durch Königin Asheviere, strebte die neue Regentin "
|
||||
"Wesnoths danach, ihre unrechtmäßig erworbene Macht zu festigen. Sie sandte "
|
||||
"ihre Armeen durch Wesnoth, um die Herrscher der Provinzen einzuschüchtern "
|
||||
"und ihre weitere Regentschaft zu sichern."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -300,15 +298,14 @@ msgstr ""
|
|||
"erreichen. Wir werden ihn verfolgen müssen, wenn wir sie aufhalten wollen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
|
||||
"them will be thrown into confusion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tut es. Versucht sie zurück zu halten bis wir älteren nachkommen und sie "
|
||||
"erledigen können. Ich hab das Gefühl, wenn ihr den Anführer ablenken könnt, "
|
||||
"wird der Rest von ihnen die Orientierung verlieren."
|
||||
"Tut es. Versucht sie solange zurück zu halten, bis wir älteren nachkommen "
|
||||
"und ihnen den Rest geben können. Ich hab das Gefühl, wenn ihr den Anführer "
|
||||
"ablenken könnt, wird der Rest von ihnen die Orientierung verlieren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -449,9 +446,11 @@ msgid ""
|
|||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||||
"if it is dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr rückständigen Bauern. Asheviere ist die Königin von Wesnoth. Der König "
|
||||
"fiel vor drei Wochen bei Abez. Ich werde nicht weiter mit euch diskutieren. "
|
||||
"Euer Magistrat kommt mit uns, ob tot oder lebendig, ist uns egal."
|
||||
"Ihr rückständigen Bauern! Ihr werdet eurer Herrscherin den nötigen Respekt "
|
||||
"zollen! Asheviere ist die Königin von Wesnoth. Der König fiel vor drei "
|
||||
"Wochen in der Schlacht bei Abez. Ich werde nicht weiter mit euch "
|
||||
"diskutieren. Euer Magistrat kommt mit uns, ob tot oder lebendig, ist uns "
|
||||
"egal."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:181
|
||||
msgid "Guard the gate."
|
||||
|
@ -669,13 +668,12 @@ msgstr ""
|
|||
"aus der Münzpresse gekommen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
|
||||
"Asheviere...send orcs against her own people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann es sein, dass die dunklen Gerüchte die schon eine Weile kursieren, "
|
||||
"tatsächlich Wahr sind? Hat die königliche Herrschaft...hat Königin "
|
||||
"tatsächlich wahr sind? Hat die königliche Herrschaft...hat Königin "
|
||||
"Asheviere...Orks gegen ihre eigene Gefolgschaft ausgesandt?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:237
|
||||
|
@ -726,7 +724,6 @@ msgid "Rothel"
|
|||
msgstr "Rothel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
|
||||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
|
@ -734,8 +731,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baldras, es war nicht weise hierher zu kommen. Die Patrouillen der Königin "
|
||||
"haben die hiesigen Dörfer besucht und die Dorfältesten hierher gebracht. "
|
||||
"Diejenigen die einen Treueeid auf die Königin schwören, dürfen heimkehren. "
|
||||
"Jeder der es nicht tut... "
|
||||
"Diejenigen die der Königin die Treue schworen, dürfen heimkehren. Jeder der "
|
||||
"es nicht tut... "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -745,7 +742,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Aber was ist mit euch?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
||||
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
||||
|
@ -754,9 +750,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nun, sie kommen nicht bis innerhalb der Mauern meiner Stadt. Sie haben "
|
||||
"stattdessen ein Lager in der Nähe aufgeschlagen und die Hauptgarnison ist "
|
||||
"weiter im Südoststen bei Halstead stationiert. Ich weiß meine Zeit Treue zu "
|
||||
"schwören wird bald kommen, aber sie drängen mich nicht. Sie fürchten, dass "
|
||||
"ich mich weigern werde."
|
||||
"weiter im Süden bei Halstead stationiert. Ich weiß, dass meine Zeit der "
|
||||
"Königin die Treue zu schwören bald kommen wird, aber sie drängen mich nicht "
|
||||
"dazu. Sie fürchten, dass ich mich weigern werde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:198
|
||||
msgid "Will you?"
|
||||
|
@ -1283,7 +1279,6 @@ msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
|
|||
msgstr "Ich..ich glaube ich verstehe. Warum wollt Ihr uns helfen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We don't. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
||||
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||||
|
@ -1291,8 +1286,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir wollen nicht. Ihr habt UNS aufgesucht. Aber ich kenne eure Situation und "
|
||||
"bin bereit zu helfen. Jede Schwächung der Macht des Throns von Wesnoth, egal "
|
||||
"ob gerade unter König oder Königin, ist gewissermaßen immer in unserem "
|
||||
"Interesse."
|
||||
"ob gerade unter König oder Königin, ist in unserem Interesse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1451,17 +1445,15 @@ msgid "The Hunters"
|
|||
msgstr "Die Jäger"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
|
||||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras und seine Männer verließen geschwind die grauen Wälder, nicht "
|
||||
"vollends von ihrer Sicherheit überzeugt, selbst nachdem die Liche "
|
||||
"ausgelöscht waren."
|
||||
"Baldras und seine Männer verließen geschwind die grauen Wälder, denn sie "
|
||||
"waren nicht vollends von ihrer eigenen Sicherheit überzeugt, selbst nachdem "
|
||||
"der Lich ausgelöscht war."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||||
"area around Carcyn and the Gray Woods approached the group, asking to join "
|
||||
|
@ -1469,10 +1461,10 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Während des Marsches näherten sich viele Männer und Frauen aus den kleinen "
|
||||
"Dörfern im Umland von Carcyn und den Wäldern, mit der Bitte sich anschließen "
|
||||
"zu dürfen. Der Aufstieg der Königin hatte ein ungutes Gefühl in der "
|
||||
"Bevölkerung Wesnoths erzeugt und einige von ihnen, waren bereit sich dem zu "
|
||||
"widersetzen."
|
||||
"Dörfern im Umland von Carcyn und den grauen Wäldern, mit der Bitte sich "
|
||||
"anschließen zu dürfen. Der Aufstieg der Königin hatte ein ungutes Gefühl in "
|
||||
"der Bevölkerung Wesnoths erzeugt und einige von ihnen waren bereit sich "
|
||||
"diesem zu widersetzen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2120,9 +2112,8 @@ msgstr ""
|
|||
"aus dem sie einst entstand."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Liberty - Epilogue"
|
||||
msgstr "Freiheit: Epilog"
|
||||
msgstr "Freiheit - Epilog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2133,16 +2124,15 @@ msgstr ""
|
|||
"hatte, lähmte jeden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||||
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
|
||||
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras und seine Männer flohen aus dem westlichen Flachland Wesnoths unter "
|
||||
"dem Schutz der Nacht. Das Schauspiel der Zerstörung Halsteads hielt sie in "
|
||||
"einem Zustand der Betäubung, der auf ihrem Weg Richtung Norden nur langsam "
|
||||
"verging."
|
||||
"Baldras und seine Männer flohen im Schutz der Nacht aus dem westlichen "
|
||||
"Flachland Wesnoths. Das Schauspiel der Zerstörung Halsteads hielt sie in "
|
||||
"einem Zustand der Betäubung, der auf ihrem Weg Richtung Norden nach "
|
||||
"Elensefar, nur langsam verging."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2229,13 +2219,12 @@ msgstr ""
|
|||
"niemand mehr belästigen würde.«"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
|
||||
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Wenn du uns finden möchtest, gehe nach Westen. Wenn du das Ende des Landes "
|
||||
"erreichst, geh einfach weiter. Bis bald, alter Freund. - Relnan«"
|
||||
"»Wenn Du uns finden möchtest, gehe nach Südwesten. Wenn Du die Grenze des "
|
||||
"Landes erreicht hast, geh einfach weiter. Bis bald, alter Freund. - Relnan«"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/utils/utils.cfg:86
|
||||
msgid "Holy Ankh"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 22:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan von Halenbach <vonHalenbach at users dot sf .net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -49,7 +49,6 @@ msgid "(Difficult)"
|
|||
msgstr "(Schwierig)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
|
||||
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
|
||||
|
@ -61,12 +60,13 @@ msgid ""
|
|||
"(Expert level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dein Vater, Schwarzauge Karun, war der größte orkische Anführer der jemals "
|
||||
"lebte. Als sein Sohn ist es an Dir, die selbstsüchtigen Pläne der Menschen "
|
||||
"zu durchkreuzen, die die alten Verträge mit den Orks gebrochen haben und nun "
|
||||
"darauf aus sind, Eure Ländereien zu stehlen. Vereinige die kriegführenden, "
|
||||
"orkischen Stämme, bringe den großen Rat der Orks zusammen und rufe mit ihrer "
|
||||
"Hilfe die große Horde zusammen, um die vermalledeiten Menschen und ihre "
|
||||
"spitzohrigen, elfischen Verbündeten ins Jenseits zu schicken!\n"
|
||||
"lebte. Als sein Sohn ist es nun an Dir, die selbstsüchtigen Pläne der "
|
||||
"Menschen zu durchkreuzen, die die alten Verträge mit den Orks gebrochen "
|
||||
"haben und nun darauf aus sind, Eure Ländereien zu stehlen. Vereinige die "
|
||||
"kriegführenden, orkischen Stämme, bringe den großen Rat der Orks zusammen "
|
||||
"und rufe mit dessen Hilfe die große Horde zusammen, um die vermalledeiten "
|
||||
"Menschen und ihre spitzohrigen, elfischen Verbündeten ins Jenseits zu "
|
||||
"schicken!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Einstufung: Schwierig, 18 Szenarien.)"
|
||||
|
||||
|
@ -196,43 +196,40 @@ msgstr ""
|
|||
"friedfertig - zumindest für die Menschen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension "
|
||||
"began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led "
|
||||
"humans to colonize some orcish lands and push orcs into desolated hill "
|
||||
"country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im dreizehnten Jahr Howgarths des Dritten, dem Nachfolger von Rahul dem "
|
||||
"Ersten, stieg die Feindschaft zwischen den orkischen Stämmen und den "
|
||||
"Grafschaften des Nordens wieder an. Eine Hungersnot zwang die Menschen dazu, "
|
||||
"einige der orkischen Gebiete zu kolonisieren und deren orkische Einwohner in "
|
||||
"die wüsten Hügel zu verdrängen."
|
||||
"Im dreizehnten Jahr Howgarths des Dritten - dem Nachfolger von Rahul dem "
|
||||
"Ersten - erreichte die Feindschaft zwischen den orkischen Stämmen und den "
|
||||
"menschlichen Grafschaften des Nordens einen kritischen Punkt. Eine "
|
||||
"Hungersnot zwang die Menschen dazu, einige der orkischen Gebiete zu "
|
||||
"kolonisieren und deren orkische Einwohner in die wüsten Einöden des "
|
||||
"Berglandes zu verdrängen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retailiating, the orcs systematically slaughtered human colonies and "
|
||||
"villages on their lands. Then, Earl Lanbec'h - the most powerful human "
|
||||
"warlord of the North - determined to abolish the orcish menace raised an "
|
||||
"army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Albert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies zog natürlich orkische Aufstände nach sich, in denen sie systematisch "
|
||||
"Bewohner menschlicher Kolonien oder Dörfer, die sich auf Ihrem Gebiet "
|
||||
"befanden, abschlachteten. Graf Lanbec'h, ein besonders mächtiger Kriegsherr "
|
||||
"des nördlichen Gebietes, beschloss daraufhin, der Bedrohung durch die Orks "
|
||||
"Einhalt zu gebieten, und übertrug seinem Schwiegersohn Albert das Kommando "
|
||||
"über eine kleine Streitmacht."
|
||||
"Dies zog Aufstände nach sich, in denen die Orks systematisch Bewohner "
|
||||
"menschlicher Kolonien oder Dörfer, die sich auf Ihrem Gebiet befanden, "
|
||||
"abschlachteten. Graf Lanbec'h, ein besonders mächtiger Kriegsherr des "
|
||||
"nördlichen Gebietes, beschloss daraufhin der Bedrohung durch die Orks "
|
||||
"Einhalt zu gebieten und übertrug seinem Schwiegersohn, Baron Albert, das "
|
||||
"Kommando über eine kleine Streitmacht."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
|
||||
"base inside orcish lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Albert, seines Zeichens Baron, führte persönlich eine kleine Vorhut an, die "
|
||||
"das Ziel hatte, im orkischen Territorium einen militärischen Stützpunkt zu "
|
||||
"errichten."
|
||||
"Baron Albert führte persönlich eine kleine Vorhut an, die das Ziel hatte im "
|
||||
"orkischen Territorium einen militärischen Stützpunkt zu errichten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -333,7 +330,7 @@ msgid ""
|
|||
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine weise Entscheidung, Kapou'e. Wegen der Größe dieser Armee erscheint es "
|
||||
"mir so, dass es sich nicht bloss um einen kleinen Überfall handelt, sondern "
|
||||
"mir so, dass es sich nicht bloß um einen kleinen Überfall handelt, sondern "
|
||||
"dass die Menschen uns den Krieg erklären wollen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:252
|
||||
|
@ -381,8 +378,8 @@ msgid ""
|
|||
"you try to steal from Kapou'e, Son of the Black-Eye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meine Grunzer, bereitet euch auf die Schlacht vor! Wir werden diesen "
|
||||
"Menschen zeigen, was passiert wenn jemand versucht, von Kapou'e, dem Sohn "
|
||||
"des Schwarzauges, zu stehlen!"
|
||||
"Menschen zeigen, was passiert wenn jemand versucht von Kapou'e, dem Sohn des "
|
||||
"Schwarzauges, zu stehlen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
|
||||
msgid "The Human Army"
|
||||
|
@ -1124,25 +1121,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sohn des Schwarzauges! Könnte ich darum bitten, aus diesem verdammten Käfig "
|
||||
"befreit zu werden?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How did you get captured by the likes of these?"
|
||||
msgstr "Jetto, wie hast du es geschafft, dich von denen fangen zu lassen?"
|
||||
msgstr "Wie hast du es geschafft, dich von denen fangen zu lassen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
|
||||
"Unfortunately, I was captured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Rat von Barag Gór sandte uns aus, um die Anführer der Elfen zu ermorden. "
|
||||
"Dummerweise wurde ich dabei geschnappt. Doch jetzt bin ich wieder frei und "
|
||||
"die stinkenden Elfen sollen meine Rache dafür zu spüren bekommen!"
|
||||
"Der Rat von Barag Gór sandte mich aus, um die Anführer der Elfen zu "
|
||||
"ermorden. Dummerweise wurde ich dabei geschnappt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:699
|
||||
msgid "Fine, someone go release him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gut, meinetwegen. Kann ihn irgendjemand mal herauslassen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
|
||||
msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
||||
|
@ -3231,9 +3227,8 @@ msgid "Good morning, Shan Taum."
|
|||
msgstr "Guten Morgen, Shan Taum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What... Kapou'e! What in the frozen northlands are you doing here."
|
||||
msgstr "Was... Kapou'e! Was zum Teufel tust du hier?"
|
||||
msgstr "Was... Kapou'e! Was in ,drei Gottes Namen, tust du hier?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3241,13 +3236,16 @@ msgid ""
|
|||
"father's old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
|
||||
"accomplishments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, ich dachte blos, ich könnte mal einen erfrischenden, kleinen "
|
||||
"Winterspaziergang, zu einem alten Freund meines Vaters unternehmen. Wie "
|
||||
"könnte ich diesem Unterfangen widerstehen, wenn man sich die wirklich "
|
||||
"beeindruckende Liste seiner neuesten Verdienste ansieht?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:194
|
||||
msgid "Accomplishments?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdienste?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well let's see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
|
||||
"becomes no less then a bootlicking spy for the humans. Then goes on to "
|
||||
|
@ -3256,13 +3254,14 @@ msgid ""
|
|||
"best of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
|
||||
"time when his people are on the edge of total extermination!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, ich dachte, ich mache einen netten Winterspaziergang und besuche den "
|
||||
"alten Freund meines Vaters, der zufälligerweise Informationen an die "
|
||||
"Menschen verrät, der verantwortlich ist für den Tod der Hälfte der "
|
||||
"Mitglieder des großen Rates, und der zufälligerweise auch verantwortlich ist "
|
||||
"für den Tod Hunderter unserer Brüder, und direkt verantwortlich ist für den "
|
||||
"blutigen Bürgerkrieg, der zufälligerweise gerade dann tobt, wenn wir am "
|
||||
"Rande der totalen Auslöschung stehen!"
|
||||
"Nun, lass mich mal aufzählen. Zuerst ist da der Verrat an deinem "
|
||||
"Vorgesetzten, der aus dir einen verräterischen Schoßhund der Menschen "
|
||||
"gemacht hat. Dann hast du einen Plan erdacht und ausgeführt, der die Hälfte "
|
||||
"der Mitglieder unseres orkischen Rates ausgelöscht hat und auch gleichzeitig "
|
||||
"verantwortlich ist für den Tod Hunderter unserer Brüder. Und das Beste zum "
|
||||
"Schluß! Du bist derjenige, der direkt verantwortlich für den blutigen "
|
||||
"Bürgerkrieg ist, der zufälligerweise gerade dann ausbricht, wenn unser Volk "
|
||||
"gerade am Rande der totalen Auslöschung steht!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:205
|
||||
msgid "........"
|
||||
|
@ -3273,9 +3272,9 @@ msgid ""
|
|||
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
|
||||
"now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich sag' dir was, du undankbarer dolchstoßender Verräter, wenn du jetzt "
|
||||
"aufgibst, werde ich nur deinen Kopf abschneiden anstatt dich zu Tode zu "
|
||||
"foltern."
|
||||
"Ich sag' dir was, du undankbarer dolchstoßender Verräter! Wenn du jetzt "
|
||||
"aufgibst, werde ich nur deinen Kopf abhacken, anstatt dich zu Tode zu "
|
||||
"foltern. Was sagst du dazu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:216
|
||||
msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
|
||||
|
@ -3290,8 +3289,8 @@ msgid ""
|
|||
"How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill this "
|
||||
"kid for me. I'll be in my keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie kannst du es wagen mich als Verräter zu beschuldigen, du kleiner "
|
||||
"Scheisshaufen! Orga, töte ihn für mich. Ich bin in meiner Festung."
|
||||
"Wie kannst du es wagen, mich als Verräter zu beschuldigen, du kleiner "
|
||||
"Scheisshaufen! Orga, töte ihn für mich. Ich warte solange in meiner Festung."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:232
|
||||
msgid "Yes sir!"
|
||||
|
@ -3299,7 +3298,7 @@ msgstr "Ja, Herr!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:247
|
||||
msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!"
|
||||
msgstr "Was? Komm zurück, du rückgratloser Feigling!"
|
||||
msgstr "Was? Komm zurück, du rückratloser Feigling!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:258
|
||||
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue