updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-01-29 11:21:21 +01:00
parent 6ba2ae1076
commit 6b2d466bce
8 changed files with 51 additions and 58 deletions

View file

@ -16,7 +16,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Italian, Portuguese (Brazil)
* Updated translations: Czech, Italian, Portuguese (Brazil)
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 20:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -831,8 +831,6 @@ msgid ""
"powerful in the hills, strong enough that even I dare not confront them "
"directly."
msgstr ""
"Ale nejprve výcvik. Skřeti jsou v horách mocní, příliš silní na to, abych si "
"troufnul utkat se s nimi tváří v tvář.\n"
"Jistě. Možná, že odstranění hrozby skřetích nájezdů přesvědčí obyvatele "
"Parthynu, aby tě přijali zpět. Ale nejprve tě musím vycvičit. Skřeti jsou v "
"kopcích silní, tak silní, že ani já se jim tam neodvažuji čelit přímo."
@ -3483,7 +3481,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=08_Alone_at_Last
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:5
msgid "Alone at Last"
msgstr "Konečně sám"
msgstr "Opuštěný"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19
@ -4907,10 +4905,10 @@ msgid ""
"orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every "
"year, the undead inflict some damage before being repelled."
msgstr ""
"Roky plynou. Každé léto v čase, kdy horské cesty a vysoké průsmyky "
"vysvléknou svůj zimní háv, posílá lich své vojáky napadnout skřety "
"odstraňuje všechny lidské, elfí a trpasličí hlídky, které jim brání. Každý "
"rok nemrtví způsobí nějakou škodu, než jsou odraženi."
"Roky plynou. Každé léto v čase, kdy horské cesty a vysoké průsmyky "
"vysvléknou svůj zimní háv, posílá lich své vojáky napadnout skřety. Tito "
"vojáci odstraňují i všechny lidské, elfí a trpasličí hlídky, které jim "
"brání. Každý rok nemrtví způsobí nějakou škodu, než jsou odraženi."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:29
@ -6354,7 +6352,7 @@ msgstr "hysterie"
#. [swarm]: id=did_hysteria
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:448
msgid "This attack gains up to 10 strikes when this unit is wounded."
msgstr "Pokud je jednotka zraněna, počet útoků se zvyšuje na 10."
msgstr "Pokud je jednotka zraněna, zvyšuje se počet útoků až na 10."
#. [leadership]: id=sorrow
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:458

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 20:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr "Ne, nenašli. Pokud tu někdo byl, je dávno pryč."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
msgstr "Třeba ty lodě potopily nestvůry, o kterých se zmiňoval Lord Kalenz."
msgstr "Třeba ty lodě potopily nestvůry, o kterých se zmiňoval lord Kalenz."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:266
@ -6075,7 +6075,7 @@ msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz."
msgstr ""
"Začínám chápat, proč ses na naší cestě sem zmiňoval o nestvůrách, Lorde "
"Začínám chápat, proč ses na naší cestě sem zmiňoval o nestvůrách, lorde "
"Kalenzi."
#. [message]: role=merman-advisor
@ -6796,7 +6796,7 @@ msgstr "Rholandir"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:611
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr ""
"Lorde Kalenzi, Lorde Konráde, naše síly jsou blízko. Neztrácejte naději!"
"Lorde Kalenzi, lorde Konráde, naše síly jsou blízko. Neztrácejte naději!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:648

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""
"Děkuji, Lorde Hamele. I když Knalga upadla do chaosu, je velkým důvodem k "
"Děkuji, lorde Hamele. I když Knalga upadla do chaosu, je velkým důvodem k "
"radosti, že alespoň někteří trpaslíci přežili."
#. [message]: speaker=Camerin
@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""
"No, Lorde Hamele, teď jsme spojili síly, a výměnou za pořádné zbraně vám s "
"No, lorde Hamele, teď jsme spojili síly, a výměnou za pořádné zbraně vám s "
"radostí pomůžeme vyčistit tyto jeskyně."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid ""
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""
"Ve vší úctě, Lorde Hamele, my od Trpasličích dveří jsme již mnohokrát stáli "
"Ve vší úctě, lorde Hamele, my od Trpasličích dveří jsme již mnohokrát stáli "
"tváří v tvář jisté smrti. Říkalo se, že povstání proti skřetům je jistá "
"smrt. Totéž říkali o vstupu do jeskyní. Pokud je naším osudem zemřít, ať se "
"tak tedy stane. Dokud ten čas nenastane, bude můj lid bojovat, a do boje jej "
@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
msgstr "Ano, ráda... bych vám pomohla... Lorde Talline."
msgstr "Ano, ráda... bych vám pomohla..., lorde Talline."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aha... no ano. Ale přicházíme v závažnější věci. Zoufale potřebujeme tvoji "
"pomoc. Je tu Tallin od Trpasličích dveří. Jak víš, lid v okolí Trpasličích "
"dveří byl po mnoho let ve skřetím otroctví. Osvobodili se a s Lordem Hamelem "
"dveří byl po mnoho let ve skřetím otroctví. Osvobodili se a s lordem Hamelem "
"z Knalgy obnovují Knalgu z trosek, ve kterých dosud ležela."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 08:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -228,17 +228,15 @@ msgstr ""
"jí mladý trpaslík Rugnur a druhý král Wesnothu, Haldrik II., jede po cestě "
"od Abezského brodu se svou armádou v patách..."
# Opět volba překladatele o kovu měny. Kontextuálně upraveno.
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Doprav 5 karavan zlata do trpasličího hradu"
msgstr "Doprav 5 karavan stříbrných prutů do trpasličího hradu"
# Opět volba překladatele o kovu měny. Kontextuálně upraveno.
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Doprav 4 karavany zlata do trpasličího hradu"
msgstr "Doprav 4 karavany stříbrných prutů do trpasličího hradu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231
@ -410,11 +408,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uf, ne počkej! Promluvme si... kolik zaplatíš, když to pro tebe uděláme?"
# zlato místo stříbro (volba překladatele)
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:384
msgid "Five thousand pieces of silver."
msgstr "Pět tisíc zlatých."
msgstr "Pět tisíc stříbrných prutů."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:389
@ -467,10 +464,9 @@ msgid ""
"Ill see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
"pay for the materials."
msgstr ""
"Uvidím co mohu dělat. Ale budu potřebovat pět tisíc zlatých jako zálohu na "
"zaplacení materiálu."
"Uvidím co mohu dělat. Ale budu potřebovat pět tisíc stříbrných prutů jako "
"zálohu na zaplacení materiálu."
# zlato místo stříbro (volba překladatele)
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:419
msgid ""
@ -479,7 +475,7 @@ msgid ""
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
"my reign as king is ended."
msgstr ""
"Skvěle. Mám tu zlato připravené k naložení a pošlu někoho se samotným "
"Skvěle. Mám tu stříbro připravené k naložení a pošlu někoho se samotným "
"kamenem. Zůstane s vámi, dokud nebude žezlo hotovo, aby se ujistil, že žezlo "
"dokončíte včas. Očekávám, že bude hotové, než skončí má vláda."
@ -493,11 +489,10 @@ msgstr ""
msgid "Alanin"
msgstr "Alanin"
# zlato místo stříbro (volba překladatele)
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:484
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "Dle rozkazu. Vydám se na cestu společně se zlatem."
msgstr "Dle rozkazu. Vydám se na cestu společně se stříbrem."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:488
@ -595,7 +590,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:711
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "A je tam i všechno zlato. Začni pracovat na zakázce, Rugnure!"
msgstr "A je tam i všechno stříbro. Začni pracovat na zakázce, Rugnure!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:759
@ -618,11 +613,10 @@ msgstr "Je zapotřebí už jen $incominggold a kámen, než bude moci práce za
msgid "Thats the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr "To je poslední karavana! Už můžeme začít pracovat."
# zlato místo stříbro (volba překladatele)
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:813
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
msgstr "Už máme všechno zlato, teď potřebujeme ještě kámen."
msgstr "Už máme všechno stříbro, teď potřebujeme ještě kámen."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:830
@ -1390,10 +1384,9 @@ msgid ""
"He paid us five thousand silver in advance, and hell give us five thousand "
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"Zaplatil pět tisíc zlatých jako zálohu a dá nám dalších pět tisíc při "
"doručení dokončeného žezla, pokud se tak stane před jeho smrtí."
"Zaplatil pět tisíc stříbrných prutů jako zálohu a dá nám dalších pět tisíc "
"při doručení dokončeného žezla, pokud se tak stane před jeho smrtí."
# zlato místo stříbro (volba překladatele)
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
msgid ""
@ -1403,8 +1396,8 @@ msgid ""
"that time will bring us very little gain."
msgstr ""
"Co?! Ty už jsi obchod uzavřel? Hloupý kluku, měl jsi přijít pro někoho ze "
"starších! Dostali bychom z něj mnohem víc než deset tisíc zlatých. Tohle je "
"úkol na mnoho let, a teď nám ta celá práce přinese jen malý zisk."
"starších! Dostali bychom z něj mnohem víc než deset tisíc stříbrných prutů. "
"Tohle je úkol na mnoho let, a teď nám ta celá práce přinese jen malý zisk."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
@ -2489,7 +2482,7 @@ msgid ""
"pieces of silver. Im going with you this time!"
msgstr ""
"Počkej! Posledně, když jsi uzavřel obchod, připravil jsi nás o pět tisíc "
"zlatých. Tentokrát půjdu s tebou."
"stříbrných prutů. Tentokrát půjdu s tebou."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:348
@ -2584,7 +2577,7 @@ msgid ""
"negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!"
msgstr ""
"Vyjednávat budu <i>já</i>! Pamatuji si, co se stalo, když jsi vyjednával "
"naposledy, Rugnure! Ztratili jsme pět tisíc!"
"naposledy, Rugnure! Ztratili jsme pět tisíc prutů stříbra!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:294
@ -2628,7 +2621,8 @@ msgid ""
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
msgstr ""
"Chtěli bychom si na krátký čas pronajmout vaše nejlepší nástroje. Chceme "
"opracovat jenom jeden drahokam. Má počáteční nabídka je dvě stě zlatých."
"opracovat jenom jeden drahokam. Má počáteční nabídka je dvě stě stříbrných "
"prutů."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:318
@ -2665,7 +2659,7 @@ msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I dont need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"Dva tisíce dvě stě zlatých je má nejnižší nabídka. Řekl bych, že nepotřebuji "
"Dva tisíce tři sta zlatých je má nejnižší nabídka. Řekl bych, že nepotřebuji "
"peníze tolik jako vy naše nástroje!"
#. [message]: speaker=Durstorn

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -6984,7 +6984,7 @@ msgid ""
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
"Commander is lost, so is the battle."
msgstr ""
"Hodnost Urozený velitel náleží těm, kdož vedou do boje bitevní skupiny. "
"Hodnost urozený velitel náleží těm, kdož vedou do boje bitevní skupiny. "
"Vybaveni schopností velet zvyšují bojový výkon jednotek nižší úrovně na "
"sousedních polích. Velitelé zachází nejzručněji s mečem, ale když je třeba, "
"dokáží použít i luk. Padne-li velitel, je boj ztracen."
@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid ""
"level units."
msgstr ""
"Urození vůdci mnoha jednotek, lordi, jsou obzvlášť silní v boji na blízko a "
"také dokáží střílet z luku. Lordi, stejně jako Velitelé, mají vůdcovské "
"také dokáží střílet z luku. Lordi, stejně jako velitelé, mají vůdcovské "
"schopnosti a zdokonalují bojové schopnosti všech jednotek na nižší úrovni, "
"které jsou v jejich blízkosti."
@ -7033,7 +7033,7 @@ msgid ""
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
"become a Lord — to join the elite of humanity."
msgstr ""
"Tento dnes ještě mladík je svou oddaností ke koruně předurčen stát se Lordem "
"Tento dnes ještě mladík je svou oddaností ke koruně předurčen stát se lordem "
" a přidat se k elitě lidského rodu."
#. [attack]: type=impact

View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
# Tereza Žejdlová, 2020.
#
msgid ""
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -6151,7 +6151,7 @@ msgstr ""
"Pro hnědohříváky je typické spíše jejich zbarvení než velikost či "
"temperament. Lze je najít kdekoli od bitevního pole přes farmu až po divoké "
"pláně a lesy. Ačkoli neosedlaný kůň má tendenci utíkat, když je to možné, v "
"případě zahnání do kouta se brání silnými kopanci."
"případě zahnání do kouta se bude bránit silnými kopanci."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:32 data/core/units/monsters/Horse.cfg:98
@ -6231,10 +6231,11 @@ msgstr ""
msgid "Black Stallion"
msgstr "Černý hřebec"
# Nedokážu do toho vsunout nějakou větší slovní hříčku i v češtině.
#. [female]
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:90
msgid "female^Black Nightmare"
msgstr "Černá můra"
msgstr "Černá kobyla"
#. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:5

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -8508,12 +8508,12 @@ msgstr "Prozatím se zjevuji jen tobě, protože ty, Kalehu, jsi Vyvolený."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256
msgid "$unit.name|, be quiet, Ill explain it all later."
msgstr "Ticho, vysvětlím ti to všechno později."
msgstr "Buď potichu, všechno ti vysvětlím později."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3273
msgid "Be quiet Zhul, Ill explain it all later."
msgstr "Zhul, mlč, prosím, později ti to vysvětlím."
msgstr "Buď potichu, Zhul, všechno ti vysvětlím později."
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280
@ -14634,8 +14634,8 @@ msgid ""
"pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
msgstr ""
"Neptejte se, odkud se Dawarfové vzali. Nechcete to vědět. Toto tajemství "
"dobře střeží velcí tvůrci Wesnothu. A že to není nic pěkného! Nápověda: má s "
"tím co dělat hodně šerbetu."
"dobře střeží velcí tvůrci Wesnothu. A není to nic pěkného. Nápověda: má "
"s tím co dělat hodně šerbetu."
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15