updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
897a453d55
commit
6acda78b1a
26 changed files with 2351 additions and 1393 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.5.1+svn:
|
||||
* campaigns:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Finnish, German, Greek, Lithuanian
|
||||
* updated translations: Finnish, German, Greek, Lithuanian, Serbian
|
||||
* miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* rewrote the textbox history saving of the new widget library. This rewrite
|
||||
is incompatible with the old version, but since the library is still in
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.5.1+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Finnish, German, Greek, Lithuanian.
|
||||
* updated translations: Finnish, German, Greek, Lithuanian, Serbian.
|
||||
|
||||
Version 1.5.1:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 12:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Али људи, иако сирови и нападни, поседоваше бар искру песме и склада коју "
|
||||
"вилењаци могаше препознати као сродну сопственој природи. Не, међутим, и "
|
||||
"орци."
|
||||
"оркови."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:96
|
||||
|
@ -210,8 +210,8 @@ msgid ""
|
|||
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced "
|
||||
"an enemy he had never met before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Многе године пошто се Халдриков народ искрца, орци беху тек мало до гласине "
|
||||
"што је забрињавала зелену виспреност вилењака. То јест, до дана када "
|
||||
"Многе године пошто се Халдриков народ искрца, оркови беху тек мало до "
|
||||
"гласине што је забрињавала зелену виспреност вилењака. То јест, до дана када "
|
||||
"вилењачки племић древног сродства, по имену Ерлорнас, сусрете новог "
|
||||
"противника."
|
||||
|
||||
|
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Поразиш ли Гарлсу"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||||
msgstr "Орци су оставили смрдљиви траг право до овог места."
|
||||
msgstr "Оркови су оставили смрдљиви траг право до овог места."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:214
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Гарлса види вилењаке... Да... Свеже месо нашим вуковима, да, да..."
|
||||
msgstr "Гарлса види вилењаке... да... свеже месо нашим вуковима, да, да..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:230
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes... yes... slay them!"
|
||||
msgstr "Да... Да... Посеците их, убице моје!"
|
||||
msgstr "Да... да... посеците их, убице моје!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:260
|
||||
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Како су напредовали даље ка северу, зелена шума се тањила, утапајући се у "
|
||||
"огољену и нагрижену земљу. Постепено, посечени пањеви и мртво дрво око њих "
|
||||
"обзнањиваше јасан наук. Ово некада беше шума, а орци су је убили."
|
||||
"обзнањиваше јасан наук. Ово некада беше шума, а оркови су је убили."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:56
|
||||
|
@ -875,7 +875,7 @@ msgid ""
|
|||
"of driving it out when we are not fighting orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стој. То је само једно људско биће, неколико највише. О истеривању можемо и "
|
||||
"касније, када нам не буду претили орци."
|
||||
"касније, када нам не буду претили оркови."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172
|
||||
|
@ -919,8 +919,8 @@ msgid ""
|
|||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"То може бити, али не мислим да ће нас ова издати орцима. А и њена нам помоћ "
|
||||
"може користити: пред нам је силна војска орковска."
|
||||
"То може бити, али не мислим да ће нас ова издати орковима. А и њена нам "
|
||||
"помоћ може користити: пред нам је силна војска орковска."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:277
|
||||
|
@ -929,7 +929,7 @@ msgid ""
|
|||
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О, не! Без Линаерине помоћи, не могу се надати превагнућу над толиким "
|
||||
"орцима. Морамо назад у Весмер, по појачања."
|
||||
"орковима. Морамо назад у Весмер, по појачања."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:288
|
||||
|
@ -1010,7 +1010,8 @@ msgid ""
|
|||
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хвала ти, Ерлорнасе. Сада се с миром могу вратити својој кули. Али ми се "
|
||||
"чини да неки од мојих шегрта желе поћи с тобом на север, у потеру за орцима."
|
||||
"чини да неки од мојих шегрта желе поћи с тобом на север, у потеру за "
|
||||
"орковима."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=mage
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:134
|
||||
|
@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid ""
|
|||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мене можеш посећи, Ерлорнасе, али моји народ је још ту. Неће заборавити! "
|
||||
"Гониће вас, и потпуно разорити... Ми ћемо... Ми... Аргх..."
|
||||
"Гониће вас, и потпуно разорити... ми ћемо... ми... аргх..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:222
|
||||
|
@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "Жалосно је одузети живот, чак и варвари
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||||
msgstr "Ако орци притисну, мораћемо се навићи на овакве походе."
|
||||
msgstr "Ако оркови притисну, мораћемо се навићи на овакве походе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:242
|
||||
|
@ -1111,10 +1112,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Бојим се да нам то следи. Данас изборисмо прву победу, али је она само увод "
|
||||
"у мрачна времена што стижу."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
|
||||
#~ "Peoples, their first encounters with humans went less well than either "
|
||||
#~ "side might have wished. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Можда највише погођени бејаху вилењаци. Најстарији и најмудрији међу "
|
||||
#~ "Усменим народима, први сусрет с људима прође им лошије него што је иједна "
|
||||
#~ "страна могла желети. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
|
||||
#~ "stench of their burnings drifting on the wind!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Господару Ерлорнасе! Орковска дружина се улогорила ка северу. То је задах "
|
||||
#~ "њихових сагоревина што га доноси ветар!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, "
|
||||
#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as "
|
||||
#~ "the reports made them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Какво је ово светогрђе? Чуо сам да се о орковима прича као загађивачима, "
|
||||
#~ "дрвоубицама, али... Не веровах да ико може бити тако обесно прљав каквим "
|
||||
#~ "их извештаји приказиваше."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. "
|
||||
#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, "
|
||||
#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Они су пошаст за наше шуме, не сме их се пропустити у Весмер. Наоружаћу "
|
||||
#~ "народ; требало би да их можемо изгнати. Свеједно, ти Ломарфеле најбоље "
|
||||
#~ "похитај по појачања."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting "
|
||||
#~ "party north to see what is afoot there..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Хм... Питам се, ко је тај Руалша? Мораћу послати извиђачку дружину на "
|
||||
#~ "север, да јаве шта се онамо заподенуло."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
|
||||
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Испред се диже некаква кула, овде где мислисмо да нема народа с довољно "
|
||||
#~ "памети да сагради тако нешто."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||||
#~ msgstr "Опрезно... може бити опаснији него што делује."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
||||
#~ msgstr "Аијии! Умирем, али ће вас Руалшина освета брзо сустићи!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
|
||||
#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with "
|
||||
#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with "
|
||||
#~ "grimmer purpose now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Орковски траг се све мање издвајао у пустоши, али је вештина вилењачких "
|
||||
|
@ -1125,7 +1179,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
|
||||
#~ "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Погани орци опустошише ово подручје, разарајући дрвеће и убијајући "
|
||||
#~ "Погани оркови опустошише ово подручје, разарајући дрвеће и убијајући "
|
||||
#~ "животиње забаве ради... Како ме растужује такво расипање."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -1174,9 +1228,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. "
|
||||
#~ "We must gather more information about his plans before we go back."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Чуо си шта орци рекоше — да је Руалша више од обичног пљачкашког ратовођа "
|
||||
#~ "у потрази за пленом. Наумио је најезду, сигуран сам у то. Морамо сазнати "
|
||||
#~ "више о његовим плановима пре него што се вратимо."
|
||||
#~ "Чуо си шта оркови рекоше — да је Руалша више од обичног пљачкашког "
|
||||
#~ "ратовођа у потрази за пленом. Наумио је најезду, сигуран сам у то. Морамо "
|
||||
#~ "сазнати више о његовим плановима пре него што се вратимо."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I "
|
||||
|
@ -1191,8 +1245,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||||
#~ "battle-might."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Било би уистину страшно по нас ако би орци придодали магију својој бојној "
|
||||
#~ "сили."
|
||||
#~ "Било би уистину страшно по нас ако би оркови придодали магију својој "
|
||||
#~ "бојној сили."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We must discover if this is so."
|
||||
#~ msgstr "Морамо открити је ли то тако."
|
||||
|
@ -1203,58 +1257,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Сазнања нам неће вредети ако страдамо пре него што се вратимо с њима! Ове "
|
||||
#~ "планине наликују забрану тролова."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
|
||||
#~ "Peoples, their first encounters with humans went less well than either "
|
||||
#~ "side might have wished. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Можда највише погођени бејаху вилењаци. Најстарији и најмудрији међу "
|
||||
#~ "Усменим народима, први сусрет с људима прође им лошије него што је иједна "
|
||||
#~ "страна могла желети. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
|
||||
#~ "stench of their burnings drifting on the wind!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Господару Ерлорнасе! Орковска дружина се улогорила ка северу. То је задах "
|
||||
#~ "њихових сагоревина што га доноси ветар!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, "
|
||||
#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as "
|
||||
#~ "the reports made them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Какво је ово светогрђе? Чуо сам да се о орцима прича као загађивачима, "
|
||||
#~ "дрвоубицама, али... Не веровах да ико може бити тако обесно прљав каквим "
|
||||
#~ "их извештаји приказиваше."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. "
|
||||
#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, "
|
||||
#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Они су пошаст за наше шуме, не сме их се пропустити у Весмер. Наоружаћу "
|
||||
#~ "народ; требало би да их можемо изгнати. Свеједно, ти Ломарфеле најбоље "
|
||||
#~ "похитај по појачања."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting "
|
||||
#~ "party north to see what is afoot there..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Хм... Питам се, ко је тај Руалша? Мораћу послати извиђачку дружину на "
|
||||
#~ "север, да јаве шта се онамо заподенуло."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
|
||||
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Испред се диже некаква кула, овде где мислисмо да нема народа с довољно "
|
||||
#~ "памети да сагради тако нешто."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||||
#~ msgstr "Опрезно... Може бити опаснији него што делује."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
||||
#~ msgstr "Аијии! Умирем, али ће вас Руалшина освета брзо сустићи!"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 12:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ali ljudi, iako sirovi i napadni, posedovaše bar iskru pesme i sklada koju "
|
||||
"vilenjaci mogaše prepoznati kao srodnu sopstvenoj prirodi. Ne, međutim, i "
|
||||
"orci."
|
||||
"orkovi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:96
|
||||
|
@ -210,9 +210,9 @@ msgid ""
|
|||
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced "
|
||||
"an enemy he had never met before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mnoge godine pošto se Haldrikov narod iskrca, orci behu tek malo do glasine "
|
||||
"što je zabrinjavala zelenu visprenost vilenjaka. To jest, do dana kada "
|
||||
"vilenjački plemić drevnog srodstva, po imenu Erlornas, susrete novog "
|
||||
"Mnoge godine pošto se Haldrikov narod iskrca, orkovi behu tek malo do "
|
||||
"glasine što je zabrinjavala zelenu visprenost vilenjaka. To jest, do dana "
|
||||
"kada vilenjački plemić drevnog srodstva, po imenu Erlornas, susrete novog "
|
||||
"protivnika."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Poraziš li Garlsu"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||||
msgstr "Orci su ostavili smrdljivi trag pravo do ovog mesta."
|
||||
msgstr "Orkovi su ostavili smrdljivi trag pravo do ovog mesta."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:214
|
||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Garlsa vidi vilenjake... Da... Sveže meso našim vukovima, da, da..."
|
||||
msgstr "Garlsa vidi vilenjake... da... sveže meso našim vukovima, da, da..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:230
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes... yes... slay them!"
|
||||
msgstr "Da... Da... Posecite ih, ubice moje!"
|
||||
msgstr "Da... da... posecite ih, ubice moje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:260
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kako su napredovali dalje ka severu, zelena šuma se tanjila, utapajući se u "
|
||||
"ogoljenu i nagriženu zemlju. Postepeno, posečeni panjevi i mrtvo drvo oko "
|
||||
"njih obznanjivaše jasan nauk. Ovo nekada beše šuma, a orci su je ubili."
|
||||
"njih obznanjivaše jasan nauk. Ovo nekada beše šuma, a orkovi su je ubili."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:56
|
||||
|
@ -876,7 +876,7 @@ msgid ""
|
|||
"of driving it out when we are not fighting orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stoj. To je samo jedno ljudsko biće, nekoliko najviše. O isterivanju možemo "
|
||||
"i kasnije, kada nam ne budu pretili orci."
|
||||
"i kasnije, kada nam ne budu pretili orkovi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172
|
||||
|
@ -920,8 +920,8 @@ msgid ""
|
|||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To može biti, ali ne mislim da će nas ova izdati orcima. A i njena nam pomoć "
|
||||
"može koristiti: pred nam je silna vojska orkovska."
|
||||
"To može biti, ali ne mislim da će nas ova izdati orkovima. A i njena nam "
|
||||
"pomoć može koristiti: pred nam je silna vojska orkovska."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:277
|
||||
|
@ -930,7 +930,7 @@ msgid ""
|
|||
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O, ne! Bez Linaerine pomoći, ne mogu se nadati prevagnuću nad tolikim "
|
||||
"orcima. Moramo nazad u Vesmer, po pojačanja."
|
||||
"orkovima. Moramo nazad u Vesmer, po pojačanja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:288
|
||||
|
@ -1011,7 +1011,8 @@ msgid ""
|
|||
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvala ti, Erlornase. Sada se s mirom mogu vratiti svojoj kuli. Ali mi se "
|
||||
"čini da neki od mojih šegrta žele poći s tobom na sever, u poteru za orcima."
|
||||
"čini da neki od mojih šegrta žele poći s tobom na sever, u poteru za "
|
||||
"orkovima."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=mage
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:134
|
||||
|
@ -1080,7 +1081,7 @@ msgid ""
|
|||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mene možeš poseći, Erlornase, ali moji narod je još tu. Neće zaboraviti! "
|
||||
"Goniće vas, i potpuno razoriti... Mi ćemo... Mi... Argh..."
|
||||
"Goniće vas, i potpuno razoriti... mi ćemo... mi... argh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:222
|
||||
|
@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "Žalosno je oduzeti život, čak i varvarina poput Rualše."
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||||
msgstr "Ako orci pritisnu, moraćemo se navići na ovakve pohode."
|
||||
msgstr "Ako orkovi pritisnu, moraćemo se navići na ovakve pohode."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:242
|
||||
|
@ -1112,10 +1113,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Bojim se da nam to sledi. Danas izborismo prvu pobedu, ali je ona samo uvod "
|
||||
"u mračna vremena što stižu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
|
||||
#~ "Peoples, their first encounters with humans went less well than either "
|
||||
#~ "side might have wished. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Možda najviše pogođeni bejahu vilenjaci. Najstariji i najmudriji među "
|
||||
#~ "Usmenim narodima, prvi susret s ljudima prođe im lošije nego što je "
|
||||
#~ "ijedna strana mogla želeti. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
|
||||
#~ "stench of their burnings drifting on the wind!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gospodaru Erlornase! Orkovska družina se ulogorila ka severu. To je zadah "
|
||||
#~ "njihovih sagorevina što ga donosi vetar!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, "
|
||||
#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as "
|
||||
#~ "the reports made them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kakvo je ovo svetogrđe? Čuo sam da se o orkovima priča kao zagađivačima, "
|
||||
#~ "drvoubicama, ali... Ne verovah da iko može biti tako obesno prljav kakvim "
|
||||
#~ "ih izveštaji prikazivaše."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. "
|
||||
#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, "
|
||||
#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oni su pošast za naše šume, ne sme ih se propustiti u Vesmer. Naoružaću "
|
||||
#~ "narod; trebalo bi da ih možemo izgnati. Svejedno, ti Lomarfele najbolje "
|
||||
#~ "pohitaj po pojačanja."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting "
|
||||
#~ "party north to see what is afoot there..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hm... Pitam se, ko je taj Rualša? Moraću poslati izviđačku družinu na "
|
||||
#~ "sever, da jave šta se onamo zapodenulo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
|
||||
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ispred se diže nekakva kula, ovde gde mislismo da nema naroda s dovoljno "
|
||||
#~ "pameti da sagradi tako nešto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||||
#~ msgstr "Oprezno... može biti opasniji nego što deluje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
||||
#~ msgstr "Aijii! Umirem, ali će vas Rualšina osveta brzo sustići!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
|
||||
#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with "
|
||||
#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with "
|
||||
#~ "grimmer purpose now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Orkovski trag se sve manje izdvajao u pustoši, ali je veština vilenjačkih "
|
||||
|
@ -1126,7 +1180,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
|
||||
#~ "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pogani orci opustošiše ovo područje, razarajući drveće i ubijajući "
|
||||
#~ "Pogani orkovi opustošiše ovo područje, razarajući drveće i ubijajući "
|
||||
#~ "životinje zabave radi... Kako me rastužuje takvo rasipanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -1175,7 +1229,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. "
|
||||
#~ "We must gather more information about his plans before we go back."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Čuo si šta orci rekoše — da je Rualša više od običnog pljačkaškog "
|
||||
#~ "Čuo si šta orkovi rekoše — da je Rualša više od običnog pljačkaškog "
|
||||
#~ "ratovođa u potrazi za plenom. Naumio je najezdu, siguran sam u to. Moramo "
|
||||
#~ "saznati više o njegovim planovima pre nego što se vratimo."
|
||||
|
||||
|
@ -1192,8 +1246,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||||
#~ "battle-might."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bilo bi uistinu strašno po nas ako bi orci pridodali magiju svojoj bojnoj "
|
||||
#~ "sili."
|
||||
#~ "Bilo bi uistinu strašno po nas ako bi orkovi pridodali magiju svojoj "
|
||||
#~ "bojnoj sili."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We must discover if this is so."
|
||||
#~ msgstr "Moramo otkriti je li to tako."
|
||||
|
@ -1204,58 +1258,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Saznanja nam neće vredeti ako stradamo pre nego što se vratimo s njima! "
|
||||
#~ "Ove planine nalikuju zabranu trolova."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
|
||||
#~ "Peoples, their first encounters with humans went less well than either "
|
||||
#~ "side might have wished. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Možda najviše pogođeni bejahu vilenjaci. Najstariji i najmudriji među "
|
||||
#~ "Usmenim narodima, prvi susret s ljudima prođe im lošije nego što je "
|
||||
#~ "ijedna strana mogla želeti. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
|
||||
#~ "stench of their burnings drifting on the wind!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gospodaru Erlornase! Orkovska družina se ulogorila ka severu. To je zadah "
|
||||
#~ "njihovih sagorevina što ga donosi vetar!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, "
|
||||
#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as "
|
||||
#~ "the reports made them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kakvo je ovo svetogrđe? Čuo sam da se o orcima priča kao zagađivačima, "
|
||||
#~ "drvoubicama, ali... Ne verovah da iko može biti tako obesno prljav kakvim "
|
||||
#~ "ih izveštaji prikazivaše."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. "
|
||||
#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, "
|
||||
#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oni su pošast za naše šume, ne sme ih se propustiti u Vesmer. Naoružaću "
|
||||
#~ "narod; trebalo bi da ih možemo izgnati. Svejedno, ti Lomarfele najbolje "
|
||||
#~ "pohitaj po pojačanja."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting "
|
||||
#~ "party north to see what is afoot there..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hm... Pitam se, ko je taj Rualša? Moraću poslati izviđačku družinu na "
|
||||
#~ "sever, da jave šta se onamo zapodenulo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
|
||||
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ispred se diže nekakva kula, ovde gde mislismo da nema naroda s dovoljno "
|
||||
#~ "pameti da sagradi tako nešto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||||
#~ msgstr "Oprezno... Može biti opasniji nego što deluje."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
||||
#~ msgstr "Aijii! Umirem, ali će vas Rualšina osveta brzo sustići!"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"cannot see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гледајте, ка истоку — приближавају се немртви! Али чек... Осећам нешто... Не "
|
||||
"Гледајте, ка истоку — приближавају се немртви! Али чек... осећам нешто... не "
|
||||
"могу ме видети..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich
|
||||
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
|
|||
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
|
||||
"reason for leaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Али... Некако, не мислим да нас је Десин напустио. Мора да је имао других "
|
||||
"Али... некако, не мислим да нас је Десин напустио. Мора да је имао других "
|
||||
"разлога за одлазак."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
|
|||
"yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли бисмо се могли одморити у вашим земљама неко време? Гонише нас погани "
|
||||
"немртваци, али се не усудише да кроче у шуму... Још увек."
|
||||
"немртваци, али се не усудише да кроче у шуму... још увек."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:98
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Уљези!"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:136
|
||||
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
|
||||
msgstr "Шта? Орци! Откуда се они створише?"
|
||||
msgstr "Шта? Оркови! Откуда се они створише?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:140
|
||||
|
@ -1386,9 +1386,9 @@ msgid ""
|
|||
"along this path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Познајем ову област. Једном сам био овде у извидници. Нешто северније одавде "
|
||||
"протиче река која води ка Североземљу, тамо где живе орци. На западу је пут "
|
||||
"који не излази из међа Веснота, неко време. Кренемо ли овим путем, не морамо "
|
||||
"се одмах сукобити са орцима."
|
||||
"протиче река која води ка Североземљу, тамо где живе оркови. На западу је "
|
||||
"пут који не излази из међа Веснота, неко време. Кренемо ли овим путем, не "
|
||||
"морамо се одмах сукобити са орковима."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:103
|
||||
|
@ -1407,8 +1407,9 @@ msgid ""
|
|||
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
|
||||
"the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орци су силнији него што претпостављате. Сумњам да су немртви имали времена "
|
||||
"да се окупе у броју довољно великом да буду већа претња него што су то орци."
|
||||
"Оркови су силнији него што претпостављате. Сумњам да су немртви имали "
|
||||
"времена да се окупе у броју довољно великом да буду већа претња него што су "
|
||||
"то оркови."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:111
|
||||
|
@ -1416,8 +1417,8 @@ msgid ""
|
|||
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
|
||||
"conflict, and block our path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Како било, мораћемо да се боримо. Гледајте, орци и немртви се већ сударише, "
|
||||
"и запречавају нам пут!"
|
||||
"Како било, мораћемо да се боримо. Гледајте, оркови и немртви се већ "
|
||||
"сударише, и запречавају нам пут!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:115
|
||||
|
@ -1435,7 +1436,7 @@ msgid ""
|
|||
"fight later. (Perhaps he will die, for then I will win our battle without "
|
||||
"fighting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хм... Знам. Удружимо се да уништимо ове људе, а сукоб међу нама нека сачека. "
|
||||
"Хм... знам. Удружимо се да уништимо ове људе, а сукоб међу нама нека сачека. "
|
||||
"(А можда ће и погинути, и ја тиме добити ову битку без даље борбе.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
|
@ -1513,13 +1514,13 @@ msgid ""
|
|||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преко реке лежи Североземље. Ако се пребацимо тамо, можемо покушати да "
|
||||
"убедимо неке огрове да нам помогну. Али ће нас орци јамачно напасти пре него "
|
||||
"што се то оствари."
|
||||
"убедимо неке огрове да нам помогну. Али ће нас оркови јамачно напасти пре "
|
||||
"него што се то оствари."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:114
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
msgstr "Граг каже ми не помогни вама! Ми прво са орци битку довршимо!"
|
||||
msgstr "Граг каже ми не помогни вама! Ми прво са оркови битку довршимо!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Draka-Kura
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:118
|
||||
|
@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:122
|
||||
msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
||||
msgstr "Орци блесаво! Умри ви сада!"
|
||||
msgstr "Оркови блесаво! Умри ви сада!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:126
|
||||
|
@ -1541,8 +1542,8 @@ msgid ""
|
|||
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
|
||||
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако се покажемо као непријатељи орцима, можда нам огрови помогну. Али мислим "
|
||||
"да морамо прећи реку пре него што покушамо да их убедимо у то."
|
||||
"Ако се покажемо као непријатељи орковима, можда нам огрови помогну. Али "
|
||||
"мислим да морамо прећи реку пре него што покушамо да их убедимо у то."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lich
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:158
|
||||
|
@ -1626,8 +1627,8 @@ msgid ""
|
|||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
"more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преко ове реке лежи Северна земља. Тамо живе огрови, као и орци. Морамо "
|
||||
"наступати с опрезом. Немртви су опасни, али орци могу бити још опаснији."
|
||||
"Преко ове реке лежи Северна земља. Тамо живе огрови, као и оркови. Морамо "
|
||||
"наступати с опрезом. Немртви су опасни, али оркови могу бити још опаснији."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:90
|
||||
|
@ -1785,7 +1786,8 @@ msgstr "Уистину. Зашто би ико од нас помагао нек
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:144
|
||||
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хоћете ли нас онда колико пропустити, па да се сами за себе бијемо са орцима?"
|
||||
"Хоћете ли нас онда колико пропустити, па да се сами за себе бијемо са "
|
||||
"орковима?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:148
|
||||
|
@ -1803,7 +1805,7 @@ msgid ""
|
|||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ови ће орци умрети. Али ћеш и ти, човече. Загазио си на вилењачку земљу."
|
||||
"Ови ће оркови умрети. Али ћеш и ти, човече. Загазио си на вилењачку земљу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:160
|
||||
|
@ -1839,7 +1841,7 @@ msgstr "Угхх! Готов сам! Нека, патуљци остају на
|
|||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:197
|
||||
msgid "I die? Orcs rule all!"
|
||||
msgstr "Умирем? Орци над свима!"
|
||||
msgstr "Умирем? Оркови над свима!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:218
|
||||
|
@ -1854,7 +1856,7 @@ msgstr "Клети патуљци! Можда се требасмо удружи
|
|||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:252
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
msgstr "Погани орци! Можда се требасмо удрижити с људима..."
|
||||
msgstr "Погани оркови! Можда се требасмо удрижити с људима..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:265
|
||||
|
@ -1864,7 +1866,7 @@ msgstr "Чини се да су овиј људи моћнији него што
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:278
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr "Погани орци! Можда беш' боље удруж'ти се с људима..."
|
||||
msgstr "Погани оркови! Можда беш' боље удруж'ти се с људима..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:291
|
||||
|
@ -1992,7 +1994,7 @@ msgid ""
|
|||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пошто стигоше, како су мислили, на безбедно, Гведрија и његове људе заробише "
|
||||
"северњачки орци."
|
||||
"северњачки оркови."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
|
||||
|
@ -2162,8 +2164,8 @@ msgid ""
|
|||
"went south, until they reached the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гведри се избави из орковског казамата, и нађе се у Североземљу, више на "
|
||||
"југу него пре. Орци су му за петама. Он и његова дружина пођоше на југ, док "
|
||||
"не стигоше до Велике реке."
|
||||
"југу него пре. Оркови су му за петама. Он и његова дружина пођоше на југ, "
|
||||
"док не стигоше до Велике реке."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:36
|
||||
|
@ -2228,7 +2230,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Па, вид'м да вас гоне неки орци, и ако обор'м мост, они не могу преко. "
|
||||
"Па, вид'м да вас гоне неки оркови, и ако обор'м мост, они не могу преко. "
|
||||
"Помоћ'ће вам да побегнете."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -2263,7 +2265,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Договор'но. Диж'м га у ваздух чим стигн'м до оног знака там', где ми се "
|
||||
"налаз' опрема. Али све кој' нису он'мо на другу страну кад пукне, поб'ће "
|
||||
"орци зас'гурно!"
|
||||
"оркови зас'гурно!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:246
|
||||
|
@ -2291,7 +2293,8 @@ msgid ""
|
|||
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добро те побегосмо овим орцима. Али куда ћемо сада? Веснот кипи од немртвих."
|
||||
"Добро те побегосмо овим орковима. Али куда ћемо сада? Веснот кипи од "
|
||||
"немртвих."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:293
|
||||
|
@ -2299,7 +2302,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
|
||||
"immediate threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овде није безбедно, али не можемо опет на север. Орци су нам непосреднија "
|
||||
"Овде није безбедно, али не можемо опет на север. Оркови су нам непосреднија "
|
||||
"претња."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -2315,7 +2318,7 @@ msgstr "Не? Добро, онда остављ'мо за касн'је, а?"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:319
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "Мост није срушен на време! Орци ће нас све побити!"
|
||||
msgstr "Мост није срушен на време! Оркови ће нас све побити!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:327
|
||||
|
@ -2341,7 +2344,7 @@ msgid ""
|
|||
"in that direction, and we have no ships. We would survive for a time, but we "
|
||||
"would still be in Wesnoth, and the undead would still find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можемо на север, тамо нас чекају орци. Не можемо на исток, одатле стижу "
|
||||
"Не можемо на север, тамо нас чекају оркови. Не можемо на исток, одатле стижу "
|
||||
"немртви. Не можемо на запад, јер нас тамо чека океан а бродова немамо. "
|
||||
"Преживели бисмо још неко време, али бисмо и даље били у Весноту и немртви би "
|
||||
"нас ипак пронашли."
|
||||
|
@ -2367,7 +2370,7 @@ msgid ""
|
|||
"Vrug. We are too far away now to return that way, and we have aroused the "
|
||||
"orcfolk. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ниси ли чуо шта Десин рече? Шта год да учинимо, побиће нас или орци или "
|
||||
"Ниси ли чуо шта Десин рече? Шта год да учинимо, побиће нас или оркови или "
|
||||
"немртви. Једина нам је нада да се подвојимо на острву Вруг. Предалеко смо да "
|
||||
"бисмо се враћали истим путем, а узбунили смо оркове. Дакле, ако нема наде..."
|
||||
|
||||
|
@ -2688,7 +2691,7 @@ msgstr ""
|
|||
"По твојим речима могу закључити да ниси лично видео хорде мрака на делу. То "
|
||||
"изгледа као да су се сви мртви ратници из свих векова подигли и кренули на "
|
||||
"нас. Нема краја колонама марширајућих скелета, нарицајућих духова, паклених "
|
||||
"шишмишева, а које воде погани некромансери што их издигоше."
|
||||
"шишмишева, а које воде погани некроманти што их издигоше."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:119
|
||||
|
@ -2717,7 +2720,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Није све то битно. Главно је то да већ знамо како не можемо поразити "
|
||||
"непријатељске хорде у директном окршају. Тако, чини се, једини изглед за "
|
||||
"победу нам је да уништимо врховника тих некромансера, косца Мал-Раванала "
|
||||
"победу нам је да уништимо врховника тих некроманата, косца Мал-Раванала "
|
||||
"лично."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaldor
|
||||
|
@ -3202,7 +3205,7 @@ msgstr "Господару, тек обависмо своју дужност."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:154
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... Клекни, Оваече."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... клекни, Оваече."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:161
|
||||
|
@ -3214,7 +3217,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Устани, Оваече, витеже-заповеднику Краљевих јахача. Као Нашу прву заповест, "
|
||||
"поступи како си пожелео; крени, ударај и сатири непријатеља у бегу, док "
|
||||
"велдинска поља не постану узречица од које ће орци генерацијама зазирати."
|
||||
"велдинска поља не постану узречица од које ће оркови генерацијама зазирати."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:190
|
||||
|
@ -3225,7 +3228,7 @@ msgstr "Клекни, Гведри."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... Клекни, Оваече."
|
||||
msgstr "Уистину. Сада ме не ометај док ја обављам своју... клекни, Оваече."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:205
|
||||
|
@ -3396,7 +3399,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"У данима краља Гарарда Првог, три испоставе бејаху подигнуте дуж југоисточне "
|
||||
"границе да би спречиле упаде орковских пљачкаша са истока на територије "
|
||||
"Веснота. Отада, земље иза планина постадоше мочварне, и орци напустише "
|
||||
"Веснота. Отада, земље иза планина постадоше мочварне, и оркови напустише "
|
||||
"планине ка земљама на северу."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"cannot see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gledajte, ka istoku — približavaju se nemrtvi! Ali ček... Osećam nešto... Ne "
|
||||
"Gledajte, ka istoku — približavaju se nemrtvi! Ali ček... osećam nešto... ne "
|
||||
"mogu me videti..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich
|
||||
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
|
|||
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
|
||||
"reason for leaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ali... Nekako, ne mislim da nas je Desin napustio. Mora da je imao drugih "
|
||||
"Ali... nekako, ne mislim da nas je Desin napustio. Mora da je imao drugih "
|
||||
"razloga za odlazak."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
|
|||
"yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li bismo se mogli odmoriti u vašim zemljama neko vreme? Goniše nas pogani "
|
||||
"nemrtvaci, ali se ne usudiše da kroče u šumu... Još uvek."
|
||||
"nemrtvaci, ali se ne usudiše da kroče u šumu... još uvek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:98
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Uljezi!"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:136
|
||||
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
|
||||
msgstr "Šta? Orci! Otkuda se oni stvoriše?"
|
||||
msgstr "Šta? Orkovi! Otkuda se oni stvoriše?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:140
|
||||
|
@ -1386,9 +1386,9 @@ msgid ""
|
|||
"along this path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznajem ovu oblast. Jednom sam bio ovde u izvidnici. Nešto severnije odavde "
|
||||
"protiče reka koja vodi ka Severozemlju, tamo gde žive orci. Na zapadu je put "
|
||||
"koji ne izlazi iz međa Vesnota, neko vreme. Krenemo li ovim putem, ne moramo "
|
||||
"se odmah sukobiti sa orcima."
|
||||
"protiče reka koja vodi ka Severozemlju, tamo gde žive orkovi. Na zapadu je "
|
||||
"put koji ne izlazi iz međa Vesnota, neko vreme. Krenemo li ovim putem, ne "
|
||||
"moramo se odmah sukobiti sa orkovima."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:103
|
||||
|
@ -1407,9 +1407,9 @@ msgid ""
|
|||
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
|
||||
"the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orci su silniji nego što pretpostavljate. Sumnjam da su nemrtvi imali "
|
||||
"Orkovi su silniji nego što pretpostavljate. Sumnjam da su nemrtvi imali "
|
||||
"vremena da se okupe u broju dovoljno velikom da budu veća pretnja nego što "
|
||||
"su to orci."
|
||||
"su to orkovi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:111
|
||||
|
@ -1417,8 +1417,8 @@ msgid ""
|
|||
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
|
||||
"conflict, and block our path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kako bilo, moraćemo da se borimo. Gledajte, orci i nemrtvi se već sudariše, "
|
||||
"i zaprečavaju nam put!"
|
||||
"Kako bilo, moraćemo da se borimo. Gledajte, orkovi i nemrtvi se već "
|
||||
"sudariše, i zaprečavaju nam put!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:115
|
||||
|
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgid ""
|
|||
"fight later. (Perhaps he will die, for then I will win our battle without "
|
||||
"fighting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm... Znam. Udružimo se da uništimo ove ljude, a sukob među nama neka "
|
||||
"Hm... znam. Udružimo se da uništimo ove ljude, a sukob među nama neka "
|
||||
"sačeka. (A možda će i poginuti, i ja time dobiti ovu bitku bez dalje borbe.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
|
@ -1514,13 +1514,13 @@ msgid ""
|
|||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preko reke leži Severozemlje. Ako se prebacimo tamo, možemo pokušati da "
|
||||
"ubedimo neke ogrove da nam pomognu. Ali će nas orci jamačno napasti pre nego "
|
||||
"što se to ostvari."
|
||||
"ubedimo neke ogrove da nam pomognu. Ali će nas orkovi jamačno napasti pre "
|
||||
"nego što se to ostvari."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:114
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
msgstr "Grag kaže mi ne pomogni vama! Mi prvo sa orci bitku dovršimo!"
|
||||
msgstr "Grag kaže mi ne pomogni vama! Mi prvo sa orkovi bitku dovršimo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Draka-Kura
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:118
|
||||
|
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:122
|
||||
msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
||||
msgstr "Orci blesavo! Umri vi sada!"
|
||||
msgstr "Orkovi blesavo! Umri vi sada!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:126
|
||||
|
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgid ""
|
|||
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
|
||||
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako se pokažemo kao neprijatelji orcima, možda nam ogrovi pomognu. Ali "
|
||||
"Ako se pokažemo kao neprijatelji orkovima, možda nam ogrovi pomognu. Ali "
|
||||
"mislim da moramo preći reku pre nego što pokušamo da ih ubedimo u to."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lich
|
||||
|
@ -1627,8 +1627,8 @@ msgid ""
|
|||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
"more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preko ove reke leži Severna zemlja. Tamo žive ogrovi, kao i orci. Moramo "
|
||||
"nastupati s oprezom. Nemrtvi su opasni, ali orci mogu biti još opasniji."
|
||||
"Preko ove reke leži Severna zemlja. Tamo žive ogrovi, kao i orkovi. Moramo "
|
||||
"nastupati s oprezom. Nemrtvi su opasni, ali orkovi mogu biti još opasniji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:90
|
||||
|
@ -1787,7 +1787,8 @@ msgstr "Uistinu. Zašto bi iko od nas pomagao nekome ko nije naš?"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:144
|
||||
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoćete li nas onda koliko propustiti, pa da se sami za sebe bijemo sa orcima?"
|
||||
"Hoćete li nas onda koliko propustiti, pa da se sami za sebe bijemo sa "
|
||||
"orkovima?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:148
|
||||
|
@ -1805,7 +1806,7 @@ msgid ""
|
|||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovi će orci umreti. Ali ćeš i ti, čoveče. Zagazio si na vilenjačku zemlju."
|
||||
"Ovi će orkovi umreti. Ali ćeš i ti, čoveče. Zagazio si na vilenjačku zemlju."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:160
|
||||
|
@ -1841,7 +1842,7 @@ msgstr "Ughh! Gotov sam! Neka, patuljci ostaju najbolji!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:197
|
||||
msgid "I die? Orcs rule all!"
|
||||
msgstr "Umirem? Orci nad svima!"
|
||||
msgstr "Umirem? Orkovi nad svima!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:218
|
||||
|
@ -1856,7 +1857,7 @@ msgstr "Kleti patuljci! Možda se trebasmo udružiti s ljudima..."
|
|||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:252
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
msgstr "Pogani orci! Možda se trebasmo udrižiti s ljudima..."
|
||||
msgstr "Pogani orkovi! Možda se trebasmo udrižiti s ljudima..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:265
|
||||
|
@ -1866,7 +1867,7 @@ msgstr "Čini se da su ovij ljudi moćniji nego što mišlja'..."
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:278
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr "Pogani orci! Možda beš' bolje udruž'ti se s ljudima..."
|
||||
msgstr "Pogani orkovi! Možda beš' bolje udruž'ti se s ljudima..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:291
|
||||
|
@ -1994,7 +1995,7 @@ msgid ""
|
|||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošto stigoše, kako su mislili, na bezbedno, Gvedrija i njegove ljude "
|
||||
"zarobiše severnjački orci."
|
||||
"zarobiše severnjački orkovi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
|
||||
|
@ -2164,8 +2165,8 @@ msgid ""
|
|||
"went south, until they reached the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gvedri se izbavi iz orkovskog kazamata, i nađe se u Severozemlju, više na "
|
||||
"jugu nego pre. Orci su mu za petama. On i njegova družina pođoše na jug, dok "
|
||||
"ne stigoše do Velike reke."
|
||||
"jugu nego pre. Orkovi su mu za petama. On i njegova družina pođoše na jug, "
|
||||
"dok ne stigoše do Velike reke."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:36
|
||||
|
@ -2230,7 +2231,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa, vid'm da vas gone neki orci, i ako obor'm most, oni ne mogu preko. "
|
||||
"Pa, vid'm da vas gone neki orkovi, i ako obor'm most, oni ne mogu preko. "
|
||||
"Pomoć'će vam da pobegnete."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -2265,7 +2266,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dogovor'no. Diž'm ga u vazduh čim stign'm do onog znaka tam', gde mi se "
|
||||
"nalaz' oprema. Ali sve koj' nisu on'mo na drugu stranu kad pukne, pob'će "
|
||||
"orci zas'gurno!"
|
||||
"orkovi zas'gurno!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:246
|
||||
|
@ -2293,7 +2294,8 @@ msgid ""
|
|||
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobro te pobegosmo ovim orcima. Ali kuda ćemo sada? Vesnot kipi od nemrtvih."
|
||||
"Dobro te pobegosmo ovim orkovima. Ali kuda ćemo sada? Vesnot kipi od "
|
||||
"nemrtvih."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:293
|
||||
|
@ -2301,7 +2303,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
|
||||
"immediate threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovde nije bezbedno, ali ne možemo opet na sever. Orci su nam neposrednija "
|
||||
"Ovde nije bezbedno, ali ne možemo opet na sever. Orkovi su nam neposrednija "
|
||||
"pretnja."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -2317,7 +2319,7 @@ msgstr "Ne? Dobro, onda ostavlj'mo za kasn'je, a?"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:319
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "Most nije srušen na vreme! Orci će nas sve pobiti!"
|
||||
msgstr "Most nije srušen na vreme! Orkovi će nas sve pobiti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:327
|
||||
|
@ -2343,7 +2345,7 @@ msgid ""
|
|||
"in that direction, and we have no ships. We would survive for a time, but we "
|
||||
"would still be in Wesnoth, and the undead would still find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne možemo na sever, tamo nas čekaju orci. Ne možemo na istok, odatle stižu "
|
||||
"Ne možemo na sever, tamo nas čekaju orkovi. Ne možemo na istok, odatle stižu "
|
||||
"nemrtvi. Ne možemo na zapad, jer nas tamo čeka okean a brodova nemamo. "
|
||||
"Preživeli bismo još neko vreme, ali bismo i dalje bili u Vesnotu i nemrtvi "
|
||||
"bi nas ipak pronašli."
|
||||
|
@ -2369,7 +2371,7 @@ msgid ""
|
|||
"Vrug. We are too far away now to return that way, and we have aroused the "
|
||||
"orcfolk. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisi li čuo šta Desin reče? Šta god da učinimo, pobiće nas ili orci ili "
|
||||
"Nisi li čuo šta Desin reče? Šta god da učinimo, pobiće nas ili orkovi ili "
|
||||
"nemrtvi. Jedina nam je nada da se podvojimo na ostrvu Vrug. Predaleko smo da "
|
||||
"bismo se vraćali istim putem, a uzbunili smo orkove. Dakle, ako nema nade..."
|
||||
|
||||
|
@ -2693,7 +2695,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Po tvojim rečima mogu zaključiti da nisi lično video horde mraka na delu. To "
|
||||
"izgleda kao da su se svi mrtvi ratnici iz svih vekova podigli i krenuli na "
|
||||
"nas. Nema kraja kolonama marširajućih skeleta, naricajućih duhova, paklenih "
|
||||
"šišmiševa, a koje vode pogani nekromanseri što ih izdigoše."
|
||||
"šišmiševa, a koje vode pogani nekromanti što ih izdigoše."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:119
|
||||
|
@ -2722,7 +2724,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nije sve to bitno. Glavno je to da već znamo kako ne možemo poraziti "
|
||||
"neprijateljske horde u direktnom okršaju. Tako, čini se, jedini izgled za "
|
||||
"pobedu nam je da uništimo vrhovnika tih nekromansera, kosca Mal-Ravanala "
|
||||
"pobedu nam je da uništimo vrhovnika tih nekromanata, kosca Mal-Ravanala "
|
||||
"lično."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaldor
|
||||
|
@ -3207,7 +3209,7 @@ msgstr "Gospodaru, tek obavismo svoju dužnost."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:154
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... Klekni, Ovaeče."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... klekni, Ovaeče."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:161
|
||||
|
@ -3219,7 +3221,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ustani, Ovaeče, viteže-zapovedniku Kraljevih jahača. Kao Našu prvu zapovest, "
|
||||
"postupi kako si poželeo; kreni, udaraj i satiri neprijatelja u begu, dok "
|
||||
"veldinska polja ne postanu uzrečica od koje će orci generacijama zazirati."
|
||||
"veldinska polja ne postanu uzrečica od koje će orkovi generacijama zazirati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:190
|
||||
|
@ -3230,7 +3232,7 @@ msgstr "Klekni, Gvedri."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... Klekni, Ovaeče."
|
||||
msgstr "Uistinu. Sada me ne ometaj dok ja obavljam svoju... klekni, Ovaeče."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:205
|
||||
|
@ -3402,7 +3404,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"U danima kralja Gararda Prvog, tri ispostave bejahu podignute duž "
|
||||
"jugoistočne granice da bi sprečile upade orkovskih pljačkaša sa istoka na "
|
||||
"teritorije Vesnota. Otada, zemlje iza planina postadoše močvarne, i orci "
|
||||
"teritorije Vesnota. Otada, zemlje iza planina postadoše močvarne, i orkovi "
|
||||
"napustiše planine ka zemljama na severu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
|
|||
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
|
||||
"we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Учитељу Делфадоре! Гледај, то орци избијају са свих страна! Шта нам је "
|
||||
"Учитељу Делфадоре! Гледај, то оркови избијају са свих страна! Шта нам је "
|
||||
"чинити?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Са срећом, Конраде! Не брини за нас, бори
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
|
||||
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
|
||||
msgstr "Мислим... Мислим да не могу даље."
|
||||
msgstr "Мислим... мислим да не могу даље."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345
|
||||
|
@ -570,14 +570,14 @@ msgid ""
|
|||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требало би да можемо да се укрцамо на брод у Црноморској, али изгледа да су "
|
||||
"се и орци запутили овамо. Побуњеници, који мрзе Ашевиру и одани су успомени "
|
||||
"на краља, очајнички држе луку, пошто је она једна од ретких места где се "
|
||||
"могу дотурати залихе и наоружање."
|
||||
"се и оркови запутили овамо. Побуњеници, који мрзе Ашевиру и одани су "
|
||||
"успомени на краља, очајнички држе луку, пошто је она једна од ретких места "
|
||||
"где се могу дотурати залихе и наоружање."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:155
|
||||
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
|
||||
msgstr "Делфадоре, неки орци нас прате! Морамо пожурити!"
|
||||
msgstr "Делфадоре, неки оркови нас прате! Морамо пожурити!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:159
|
||||
|
@ -607,7 +607,7 @@ msgid ""
|
|||
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
|
||||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изгледа да су и орци пристигли, да покушају истргнути ову луку из наших "
|
||||
"Изгледа да су и оркови пристигли, да покушају истргнути ову луку из наших "
|
||||
"руку. Одбрана нам је још увек нејака, али ће појачање убрзо стићи!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "И тако се дружина искрца на острво Алду
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:189
|
||||
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
|
||||
msgstr "Значи ово је Алдујин. Изгледа некако... Пусто."
|
||||
msgstr "Значи ово је Алдујин. Изгледа некако... пусто."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:193
|
||||
|
@ -877,8 +877,8 @@ msgid ""
|
|||
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
|
||||
"place where I was born, where I was trained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Плашим се да је тако, Конраде. Изгледа да су орци чак и довде стигли. Овде, "
|
||||
"на место где сам рођен и обучаван."
|
||||
"Плашим се да је тако, Конраде. Изгледа да су оркови чак и довде стигли. "
|
||||
"Овде, на место где сам рођен и обучаван."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Usadar Q'kai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:197
|
||||
|
@ -894,7 +894,7 @@ msgid ""
|
|||
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
|
||||
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам мислио да ће орци стићи овамо. Ово је острво некада било тако лепо. "
|
||||
"Нисам мислио да ће оркови стићи овамо. Ово је острво некада било тако лепо. "
|
||||
"Морамо га повратити! На оружје!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Mage
|
||||
|
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:235
|
||||
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
|
||||
msgstr "Али орци су најмоћнија раса у целоме..."
|
||||
msgstr "Али оркови су најмоћнија раса у целоме..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:241
|
||||
|
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Умукни, црве! Ја сам овде главни!"
|
|||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:270
|
||||
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
|
||||
msgstr "Ха, ха, ха! Од сада ће орци владати и копном и морем!"
|
||||
msgstr "Ха, ха, ха! Од сада ће оркови владати и копном и морем!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:276
|
||||
|
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Мрирам"
|
|||
#. [message]: speaker=Gwaba
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:367
|
||||
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
|
||||
msgstr "Најзад слободни! Сада, смрт орцима!"
|
||||
msgstr "Најзад слободни! Сада, смрт орковима!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:388
|
||||
|
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Квабу"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaba
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:487
|
||||
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
|
||||
msgstr "Слободице! Где су онда ти орци? Уперите ме к њима!"
|
||||
msgstr "Слободице! Где су онда ти оркови? Уперите ме к њима!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:508
|
||||
|
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid ""
|
|||
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
|
||||
"them from our shores!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смрт орцима! Придружите ми се, браћо морејци, у бој противу оркова, да их "
|
||||
"Смрт орковима! Придружите ми се, браћо морејци, у бој противу оркова, да их "
|
||||
"прогнамо са наших обала!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgid ""
|
|||
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
|
||||
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пошто орци контролишу мора, не би било безбедно поћи бродом. Већ ти крени "
|
||||
"Пошто оркови контролишу мора, не би било безбедно поћи бродом. Већ ти крени "
|
||||
"копном, Еленсефар је тек шест дана марширања дуж обале. Пожури!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
|
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid ""
|
|||
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одлука је ваша, господине. Ако ћемо отићи, саветујем да брзо пројуримо, пре "
|
||||
"него што нас могу заскочити. Ако ћемо се борити, па онда... На оружје!"
|
||||
"него што нас могу заскочити. Ако ћемо се борити, па онда... на оружје!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:155
|
||||
|
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgid ""
|
|||
"fallen to the savage orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дружина коначно стиже у Еленсефар, али нађе да је град већ пао у руке дивљим "
|
||||
"орцима."
|
||||
"орковима."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:165
|
||||
|
@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid ""
|
|||
"seems that the undead are allied with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Има их велико мноштво, то неће ићи лако! А погледајте и ка северу — изгледа "
|
||||
"да су немртви удружили са орцима!"
|
||||
"да су немртви удружили са орковима!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:177
|
||||
|
@ -1890,8 +1890,8 @@ msgid ""
|
|||
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
|
||||
"the power to crush them with ease!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ево где долазе вилењаци! Уз наш новосклопљени савез са орцима, имамо силу да "
|
||||
"их смождимо као од шале!"
|
||||
"Ево где долазе вилењаци! Уз наш новосклопљени савез са орковима, имамо силу "
|
||||
"да их смождимо као од шале!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:181
|
||||
|
@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296
|
||||
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
||||
msgstr "Ахм... Мораћу да размислим о овоме..."
|
||||
msgstr "Ахм... мораћу да размислим о овоме..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:298
|
||||
|
@ -2083,8 +2083,9 @@ msgid ""
|
|||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||||
"can flank them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Врло мало људи зна да се река овде може прегазити. Орци то још нису открили. "
|
||||
"Сада брзо уведите своје снаге у град, и можете их ухватити неспремне."
|
||||
"Врло мало људи зна да се река овде може прегазити. Оркови то још нису "
|
||||
"открили. Сада брзо уведите своје снаге у град, и можете их ухватити "
|
||||
"неспремне."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:510
|
||||
|
@ -2340,7 +2341,7 @@ msgstr "Лофлар"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
||||
msgstr "Пазите се брда! Многи орци су у скровиштима, вребају нас из заседе!"
|
||||
msgstr "Пазите се брда! Многи оркови су у скровиштима, вребају нас из заседе!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
|
||||
|
@ -3428,8 +3429,8 @@ msgstr ""
|
|||
"У праву су, Калензе. Желео сам да се домогнем Жезла за не више од месеца, "
|
||||
"али ми није суђено. Војници ће почети да нас напуштају ако се ускоро не "
|
||||
"окрепе. Али у овим дивљим северним пределима, морамо се борити чак и за "
|
||||
"право на одмор. Гледајте на северу! Ти огавни орци нам неће дати ни тренутка "
|
||||
"предаха!"
|
||||
"право на одмор. Гледајте на северу! Ти огавни оркови нам неће дати ни "
|
||||
"тренутка предаха!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:167
|
||||
|
@ -3585,7 +3586,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:186
|
||||
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
|
||||
msgstr "Робови злим орцима? Морамо их ослободити!"
|
||||
msgstr "Робови злим орковима? Морамо их ослободити!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:190
|
||||
|
@ -3603,8 +3604,8 @@ msgid ""
|
|||
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
|
||||
"their way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конраде, почујте речи Делфадорове. Вратићемо се ми још да орцима истргнемо "
|
||||
"стисак над овим земљама. Погледајте — орци се већ окупљају. Сигурно их још "
|
||||
"Конраде, почујте речи Делфадорове. Вратићемо се ми још да орковима истргнемо "
|
||||
"стисак над овим земљама. Погледајте — оркови се већ окупљају. Сигурно их још "
|
||||
"на путу овамо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3675,7 +3676,7 @@ msgid ""
|
|||
"or fetid caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја бих се задовољио извлачењем живе главе, иако не знам шта ми је горе: "
|
||||
"погани орци или плесњиве пећине."
|
||||
"погани оркови или плесњиве пећине."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:291
|
||||
|
@ -3724,8 +3725,8 @@ msgid ""
|
|||
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
||||
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Најбољи пут је кроз рудничка окна. Орци никада нису нашли све улазе, и многи "
|
||||
"од њих још увек воде дубоко у подземље."
|
||||
"Најбољи пут је кроз рудничка окна. Оркови никада нису нашли све улазе, и "
|
||||
"многи од њих још увек воде дубоко у подземље."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:396
|
||||
|
@ -3756,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443
|
||||
msgid "... and that the orcs do not follow."
|
||||
msgstr "...и да нас орци неће пратити."
|
||||
msgstr "...и да нас оркови неће пратити."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:449
|
||||
|
@ -3774,8 +3775,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
|
||||
"There appears to be one nearby, to the north-east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прича се да су орци користили стара рудничка окна да изненаде патуљке. Једно "
|
||||
"мислим да је у близини, ка североистоку."
|
||||
"Прича се да су оркови користили стара рудничка окна да изненаде патуљке. "
|
||||
"Једно мислим да је у близини, ка североистоку."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461
|
||||
|
@ -3972,7 +3973,7 @@ msgid ""
|
|||
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
|
||||
"fight among ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мир, пријатељи, мир! Зли орци језде земљом изнад нас, не можемо се сад "
|
||||
"Мир, пријатељи, мир! Зли оркови језде земљом изнад нас, не можемо се сад "
|
||||
"међусобно сукобљавати."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
|
@ -4257,7 +4258,7 @@ msgstr "Бурлин"
|
|||
#. [message]: speaker=Burlin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:149
|
||||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||||
msgstr "Породица мог ујака се удавила пошто су орци поплавили пећину..."
|
||||
msgstr "Породица мог ујака се удавила пошто су оркови поплавили пећину..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:164
|
||||
|
@ -4450,7 +4451,7 @@ msgid ""
|
|||
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А сећаш ме се, је ли? Па да. Бејах краљев најваљанији генерал, и послат у "
|
||||
"ове јаме да нашем Жезло. Али орци заробише мене и моје људе у овој пећини, "
|
||||
"ове јаме да нашем Жезло. Али оркови заробише мене и моје људе у овој пећини, "
|
||||
"где изгладнесмо до смрти. Патуљци не беху ни од какве помоћи, оставише ме да "
|
||||
"скапам. Сада ћу вам се свима осветити!"
|
||||
|
||||
|
@ -4930,8 +4931,8 @@ msgid ""
|
|||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Није то тако просто! Јесмо сада на површини, али тешко да смо безбедни. "
|
||||
"Готово и да не знамо где смо. Погледај ка северу... то се орци тамо мувају! "
|
||||
"Погледај ка југу... тамо су хорде немртвих!"
|
||||
"Готово и да не знамо где смо. Погледај ка северу... то се оркови тамо "
|
||||
"мувају! Погледај ка југу... тамо су хорде немртвих!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
|
||||
|
@ -5004,7 +5005,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Мир, пријатељи! Иако су тунели иза нас, тешко да смо безбедни. Налазимо се "
|
||||
"негде у опустошеним и дивљим северњачким земљама, то је све што знамо. "
|
||||
"Гледајте! На северу орци, на југу мрачне хорде. Мир међу нама мора још "
|
||||
"Гледајте! На северу оркови, на југу мрачне хорде. Мир међу нама мора још "
|
||||
"потрајати, иначе смо пропали!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -5427,7 +5428,7 @@ msgid ""
|
|||
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја знам за пехар горчине који је твоја мајка посула по Весноту, дете. Земља "
|
||||
"је исцепкана. Вилењаци то знају, а знају и орци. Немртви могу да осете. "
|
||||
"је исцепкана. Вилењаци то знају, а знају и оркови. Немртви могу да осете. "
|
||||
"Велике војске људи ступају равницама ловећи једне друге, и када људи више не "
|
||||
"преостане, уљези ће положити право на Веснот као на своје."
|
||||
|
||||
|
@ -5860,7 +5861,7 @@ msgid ""
|
|||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овај... Па наравно, господине змаже. Да се представим — ја сам принц Конрад, "
|
||||
"Овај... па наравно, господине змаже. Да се представим — ја сам принц Конрад, "
|
||||
"вођ ове скупине и наследник престола Веснота."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6011,7 +6012,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||||
"but still alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"То је млади људски барјактар, једва више од дечака. Делује тешко повређен, "
|
||||
"То је млади људски наредник, једва више од дечака. Делује тешко повређен, "
|
||||
"али је још жив."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -6031,7 +6032,7 @@ msgstr "Гррроар"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1031
|
||||
msgid "Well... that answers the question."
|
||||
msgstr "Па... Толико о том питању."
|
||||
msgstr "Па... толико о том питању."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1035
|
||||
|
@ -6084,7 +6085,7 @@ msgid ""
|
|||
"no promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Главни циљ остаје да сачувамо саме себе, али ако се нешто војске може "
|
||||
"одвојити, могли бисмо покушати да спасемо барјактара насуканог на литици. "
|
||||
"одвојити, могли бисмо покушати да спасемо наредника насуканог на литици. "
|
||||
"Ништа не обећавам."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -6105,12 +6106,12 @@ msgstr "Поштено..."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1076
|
||||
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
||||
msgstr "<0,0,255>Избавиш ли барјактара (допунски циљ)"
|
||||
msgstr "<0,0,255>Избавиш ли наредника (допунски циљ)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1117
|
||||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||||
msgstr "Ко... Ко сте ви? Пријатељи ил' не?"
|
||||
msgstr "Ко... ко сте ви? Пријатељи ил' не?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1121
|
||||
|
@ -6128,7 +6129,7 @@ msgid ""
|
|||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам принцеза Лизара, и ми смо пријатељи. Придружи нам се и почекај наше "
|
||||
"видаре, млади барјактару."
|
||||
"видаре, млади наредниче."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1129
|
||||
|
@ -6374,7 +6375,7 @@ msgid ""
|
|||
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
||||
"is now certain that there will be a great battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"То није све, господару. Погани орци су исто чули за наилазак ових људи, и "
|
||||
"То није све, господару. Погани оркови су исто чули за наилазак ових људи, и "
|
||||
"већ сада се окупљају да их нападну са севера! Већ је извесно да ће бити "
|
||||
"великог боја."
|
||||
|
||||
|
@ -6421,7 +6422,7 @@ msgid ""
|
|||
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
||||
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Јахачу, не играј се са нама. Сам рече да ће људи и орци заподенути рат на "
|
||||
"Јахачу, не играј се са нама. Сам рече да ће људи и оркови заподенути рат на "
|
||||
"равници што се простире пред нама. Предлажеш ли да прелетимо до велике шуме "
|
||||
"на истоку?"
|
||||
|
||||
|
@ -6834,8 +6835,8 @@ msgid ""
|
|||
"around her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не видех својим очима, принцезо, али дочух из многих поузданих извора. Крв "
|
||||
"принчева је заиста на Ашевириним скутима. Поред тога, дозволила је и орцима "
|
||||
"да обешчасте земље, одбацујући све поштовање за свој народ."
|
||||
"принчева је заиста на Ашевириним скутима. Поред тога, дозволила је и "
|
||||
"орковима да обешчасте земље, одбацујући све поштовање за свој народ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:169
|
||||
|
@ -7655,7 +7656,7 @@ msgid ""
|
|||
"of peoples agreed to my plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чудном и тајанственом згодом, баш у то време вилењачка госпа Парандра "
|
||||
"натрапа на људско дете. Није знала одакле је дошло, само то да би га орци "
|
||||
"натрапа на људско дете. Није знала одакле је дошло, само то да би га оркови "
|
||||
"растргли да се она није умешала. Вилењаци су осећали да се том људском "
|
||||
"детету велика срећа осмехнула. Можда се зато тај истинољубиви народ прихвати "
|
||||
"мог плана."
|
||||
|
@ -8160,7 +8161,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
|
||||
msgid "Injured Sergeant"
|
||||
msgstr "повређени барјактар"
|
||||
msgstr "повређени наредник"
|
||||
|
||||
#. [variation]: race=human
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
|
@ -8224,8 +8225,8 @@ msgid ""
|
|||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Иако често виђени као неизгледнији од својих копнољубивих парњака, "
|
||||
"прилагодивши се воденом окружењу морски орци представљају велики искорак за "
|
||||
"све гоблиноиде. Способни су борци са својим закривљеним мачевима, иако их "
|
||||
"прилагодивши се воденом окружењу морски оркови представљају велики искорак "
|
||||
"за све гоблиноиде. Способни су борци са својим закривљеним мачевима, иако их "
|
||||
"недостатак одступног напада и лоша одбрана на копну чини стратешки рањивим."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=monster
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
|
|||
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
|
||||
"we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Učitelju Delfadore! Gledaj, to orci izbijaju sa svih strana! Šta nam je "
|
||||
"Učitelju Delfadore! Gledaj, to orkovi izbijaju sa svih strana! Šta nam je "
|
||||
"činiti?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Sa srećom, Konrade! Ne brini za nas, borićemo se najbolje što znamo!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
|
||||
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
|
||||
msgstr "Mislim... Mislim da ne mogu dalje."
|
||||
msgstr "Mislim... mislim da ne mogu dalje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345
|
||||
|
@ -571,14 +571,14 @@ msgid ""
|
|||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebalo bi da možemo da se ukrcamo na brod u Crnomorskoj, ali izgleda da su "
|
||||
"se i orci zaputili ovamo. Pobunjenici, koji mrze Aševiru i odani su uspomeni "
|
||||
"na kralja, očajnički drže luku, pošto je ona jedna od retkih mesta gde se "
|
||||
"mogu doturati zalihe i naoružanje."
|
||||
"se i orkovi zaputili ovamo. Pobunjenici, koji mrze Aševiru i odani su "
|
||||
"uspomeni na kralja, očajnički drže luku, pošto je ona jedna od retkih mesta "
|
||||
"gde se mogu doturati zalihe i naoružanje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:155
|
||||
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
|
||||
msgstr "Delfadore, neki orci nas prate! Moramo požuriti!"
|
||||
msgstr "Delfadore, neki orkovi nas prate! Moramo požuriti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:159
|
||||
|
@ -609,7 +609,7 @@ msgid ""
|
|||
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
|
||||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izgleda da su i orci pristigli, da pokušaju istrgnuti ovu luku iz naših "
|
||||
"Izgleda da su i orkovi pristigli, da pokušaju istrgnuti ovu luku iz naših "
|
||||
"ruku. Odbrana nam je još uvek nejaka, ali će pojačanje ubrzo stići!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "I tako se družina iskrca na ostrvo Aldujin."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:189
|
||||
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
|
||||
msgstr "Znači ovo je Aldujin. Izgleda nekako... Pusto."
|
||||
msgstr "Znači ovo je Aldujin. Izgleda nekako... pusto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:193
|
||||
|
@ -881,8 +881,8 @@ msgid ""
|
|||
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
|
||||
"place where I was born, where I was trained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plašim se da je tako, Konrade. Izgleda da su orci čak i dovde stigli. Ovde, "
|
||||
"na mesto gde sam rođen i obučavan."
|
||||
"Plašim se da je tako, Konrade. Izgleda da su orkovi čak i dovde stigli. "
|
||||
"Ovde, na mesto gde sam rođen i obučavan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Usadar Q'kai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:197
|
||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
|
|||
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
|
||||
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisam mislio da će orci stići ovamo. Ovo je ostrvo nekada bilo tako lepo. "
|
||||
"Nisam mislio da će orkovi stići ovamo. Ovo je ostrvo nekada bilo tako lepo. "
|
||||
"Moramo ga povratiti! Na oružje!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Mage
|
||||
|
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:235
|
||||
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
|
||||
msgstr "Ali orci su najmoćnija rasa u celome..."
|
||||
msgstr "Ali orkovi su najmoćnija rasa u celome..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:241
|
||||
|
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Umukni, crve! Ja sam ovde glavni!"
|
|||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:270
|
||||
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
|
||||
msgstr "Ha, ha, ha! Od sada će orci vladati i kopnom i morem!"
|
||||
msgstr "Ha, ha, ha! Od sada će orkovi vladati i kopnom i morem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:276
|
||||
|
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Mriram"
|
|||
#. [message]: speaker=Gwaba
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:367
|
||||
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
|
||||
msgstr "Najzad slobodni! Sada, smrt orcima!"
|
||||
msgstr "Najzad slobodni! Sada, smrt orkovima!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:388
|
||||
|
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Kvabu"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaba
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:487
|
||||
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
|
||||
msgstr "Slobodice! Gde su onda ti orci? Uperite me k njima!"
|
||||
msgstr "Slobodice! Gde su onda ti orkovi? Uperite me k njima!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:508
|
||||
|
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid ""
|
|||
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
|
||||
"them from our shores!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smrt orcima! Pridružite mi se, braćo morejci, u boj protivu orkova, da ih "
|
||||
"Smrt orkovima! Pridružite mi se, braćo morejci, u boj protivu orkova, da ih "
|
||||
"prognamo sa naših obala!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgid ""
|
|||
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
|
||||
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošto orci kontrolišu mora, ne bi bilo bezbedno poći brodom. Već ti kreni "
|
||||
"Pošto orkovi kontrolišu mora, ne bi bilo bezbedno poći brodom. Već ti kreni "
|
||||
"kopnom, Elensefar je tek šest dana marširanja duž obale. Požuri!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
|
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid ""
|
|||
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odluka je vaša, gospodine. Ako ćemo otići, savetujem da brzo projurimo, pre "
|
||||
"nego što nas mogu zaskočiti. Ako ćemo se boriti, pa onda... Na oružje!"
|
||||
"nego što nas mogu zaskočiti. Ako ćemo se boriti, pa onda... na oružje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:155
|
||||
|
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid ""
|
|||
"fallen to the savage orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Družina konačno stiže u Elensefar, ali nađe da je grad već pao u ruke "
|
||||
"divljim orcima."
|
||||
"divljim orkovima."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:165
|
||||
|
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgid ""
|
|||
"seems that the undead are allied with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ima ih veliko mnoštvo, to neće ići lako! A pogledajte i ka severu — izgleda "
|
||||
"da su nemrtvi udružili sa orcima!"
|
||||
"da su nemrtvi udružili sa orkovima!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:177
|
||||
|
@ -1894,8 +1894,8 @@ msgid ""
|
|||
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
|
||||
"the power to crush them with ease!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evo gde dolaze vilenjaci! Uz naš novosklopljeni savez sa orcima, imamo silu "
|
||||
"da ih smoždimo kao od šale!"
|
||||
"Evo gde dolaze vilenjaci! Uz naš novosklopljeni savez sa orkovima, imamo "
|
||||
"silu da ih smoždimo kao od šale!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:181
|
||||
|
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296
|
||||
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
||||
msgstr "Ahm... Moraću da razmislim o ovome..."
|
||||
msgstr "Ahm... moraću da razmislim o ovome..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:298
|
||||
|
@ -2087,7 +2087,7 @@ msgid ""
|
|||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||||
"can flank them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrlo malo ljudi zna da se reka ovde može pregaziti. Orci to još nisu "
|
||||
"Vrlo malo ljudi zna da se reka ovde može pregaziti. Orkovi to još nisu "
|
||||
"otkrili. Sada brzo uvedite svoje snage u grad, i možete ih uhvatiti "
|
||||
"nespremne."
|
||||
|
||||
|
@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "Loflar"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
||||
msgstr "Pazite se brda! Mnogi orci su u skrovištima, vrebaju nas iz zasede!"
|
||||
msgstr "Pazite se brda! Mnogi orkovi su u skrovištima, vrebaju nas iz zasede!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
|
||||
|
@ -3435,8 +3435,8 @@ msgstr ""
|
|||
"U pravu su, Kalenze. Želeo sam da se domognem Žezla za ne više od meseca, "
|
||||
"ali mi nije suđeno. Vojnici će početi da nas napuštaju ako se uskoro ne "
|
||||
"okrepe. Ali u ovim divljim severnim predelima, moramo se boriti čak i za "
|
||||
"pravo na odmor. Gledajte na severu! Ti ogavni orci nam neće dati ni trenutka "
|
||||
"predaha!"
|
||||
"pravo na odmor. Gledajte na severu! Ti ogavni orkovi nam neće dati ni "
|
||||
"trenutka predaha!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:167
|
||||
|
@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:186
|
||||
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
|
||||
msgstr "Robovi zlim orcima? Moramo ih osloboditi!"
|
||||
msgstr "Robovi zlim orkovima? Moramo ih osloboditi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:190
|
||||
|
@ -3610,9 +3610,9 @@ msgid ""
|
|||
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
|
||||
"their way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrade, počujte reči Delfadorove. Vratićemo se mi još da orcima istrgnemo "
|
||||
"stisak nad ovim zemljama. Pogledajte — orci se već okupljaju. Sigurno ih još "
|
||||
"na putu ovamo."
|
||||
"Konrade, počujte reči Delfadorove. Vratićemo se mi još da orkovima istrgnemo "
|
||||
"stisak nad ovim zemljama. Pogledajte — orkovi se već okupljaju. Sigurno ih "
|
||||
"još na putu ovamo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:198
|
||||
|
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgid ""
|
|||
"or fetid caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja bih se zadovoljio izvlačenjem žive glave, iako ne znam šta mi je gore: "
|
||||
"pogani orci ili plesnjive pećine."
|
||||
"pogani orkovi ili plesnjive pećine."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:291
|
||||
|
@ -3731,7 +3731,7 @@ msgid ""
|
|||
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
||||
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najbolji put je kroz rudnička okna. Orci nikada nisu našli sve ulaze, i "
|
||||
"Najbolji put je kroz rudnička okna. Orkovi nikada nisu našli sve ulaze, i "
|
||||
"mnogi od njih još uvek vode duboko u podzemlje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||||
|
@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443
|
||||
msgid "... and that the orcs do not follow."
|
||||
msgstr "...i da nas orci neće pratiti."
|
||||
msgstr "...i da nas orkovi neće pratiti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:449
|
||||
|
@ -3781,7 +3781,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
|
||||
"There appears to be one nearby, to the north-east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priča se da su orci koristili stara rudnička okna da iznenade patuljke. "
|
||||
"Priča se da su orkovi koristili stara rudnička okna da iznenade patuljke. "
|
||||
"Jedno mislim da je u blizini, ka severoistoku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3980,7 +3980,7 @@ msgid ""
|
|||
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
|
||||
"fight among ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mir, prijatelji, mir! Zli orci jezde zemljom iznad nas, ne možemo se sad "
|
||||
"Mir, prijatelji, mir! Zli orkovi jezde zemljom iznad nas, ne možemo se sad "
|
||||
"međusobno sukobljavati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
|
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "Burlin"
|
|||
#. [message]: speaker=Burlin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:149
|
||||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||||
msgstr "Porodica mog ujaka se udavila pošto su orci poplavili pećinu..."
|
||||
msgstr "Porodica mog ujaka se udavila pošto su orkovi poplavili pećinu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:164
|
||||
|
@ -4458,9 +4458,9 @@ msgid ""
|
|||
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sećaš me se, je li? Pa da. Bejah kraljev najvaljaniji general, i poslat u "
|
||||
"ove jame da našem Žezlo. Ali orci zarobiše mene i moje ljude u ovoj pećini, "
|
||||
"gde izgladnesmo do smrti. Patuljci ne behu ni od kakve pomoći, ostaviše me "
|
||||
"da skapam. Sada ću vam se svima osvetiti!"
|
||||
"ove jame da našem Žezlo. Ali orkovi zarobiše mene i moje ljude u ovoj "
|
||||
"pećini, gde izgladnesmo do smrti. Patuljci ne behu ni od kakve pomoći, "
|
||||
"ostaviše me da skapam. Sada ću vam se svima osvetiti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:488
|
||||
|
@ -4939,8 +4939,8 @@ msgid ""
|
|||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije to tako prosto! Jesmo sada na površini, ali teško da smo bezbedni. "
|
||||
"Gotovo i da ne znamo gde smo. Pogledaj ka severu... to se orci tamo muvaju! "
|
||||
"Pogledaj ka jugu... tamo su horde nemrtvih!"
|
||||
"Gotovo i da ne znamo gde smo. Pogledaj ka severu... to se orkovi tamo "
|
||||
"muvaju! Pogledaj ka jugu... tamo su horde nemrtvih!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
|
||||
|
@ -5013,7 +5013,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mir, prijatelji! Iako su tuneli iza nas, teško da smo bezbedni. Nalazimo se "
|
||||
"negde u opustošenim i divljim severnjačkim zemljama, to je sve što znamo. "
|
||||
"Gledajte! Na severu orci, na jugu mračne horde. Mir među nama mora još "
|
||||
"Gledajte! Na severu orkovi, na jugu mračne horde. Mir među nama mora još "
|
||||
"potrajati, inače smo propali!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -5439,7 +5439,7 @@ msgid ""
|
|||
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja znam za pehar gorčine koji je tvoja majka posula po Vesnotu, dete. Zemlja "
|
||||
"je iscepkana. Vilenjaci to znaju, a znaju i orci. Nemrtvi mogu da osete. "
|
||||
"je iscepkana. Vilenjaci to znaju, a znaju i orkovi. Nemrtvi mogu da osete. "
|
||||
"Velike vojske ljudi stupaju ravnicama loveći jedne druge, i kada ljudi više "
|
||||
"ne preostane, uljezi će položiti pravo na Vesnot kao na svoje."
|
||||
|
||||
|
@ -5873,7 +5873,7 @@ msgid ""
|
|||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj... Pa naravno, gospodine zmaže. Da se predstavim — ja sam princ Konrad, "
|
||||
"Ovaj... pa naravno, gospodine zmaže. Da se predstavim — ja sam princ Konrad, "
|
||||
"vođ ove skupine i naslednik prestola Vesnota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6024,7 +6024,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||||
"but still alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je mladi ljudski barjaktar, jedva više od dečaka. Deluje teško povređen, "
|
||||
"To je mladi ljudski narednik, jedva više od dečaka. Deluje teško povređen, "
|
||||
"ali je još živ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -6044,7 +6044,7 @@ msgstr "Grrroar"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1031
|
||||
msgid "Well... that answers the question."
|
||||
msgstr "Pa... Toliko o tom pitanju."
|
||||
msgstr "Pa... toliko o tom pitanju."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1035
|
||||
|
@ -6097,7 +6097,7 @@ msgid ""
|
|||
"no promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glavni cilj ostaje da sačuvamo same sebe, ali ako se nešto vojske može "
|
||||
"odvojiti, mogli bismo pokušati da spasemo barjaktara nasukanog na litici. "
|
||||
"odvojiti, mogli bismo pokušati da spasemo narednika nasukanog na litici. "
|
||||
"Ništa ne obećavam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -6118,12 +6118,12 @@ msgstr "Pošteno..."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1076
|
||||
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
||||
msgstr "<0,0,255>Izbaviš li barjaktara (dopunski cilj)"
|
||||
msgstr "<0,0,255>Izbaviš li narednika (dopunski cilj)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1117
|
||||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||||
msgstr "Ko... Ko ste vi? Prijatelji il' ne?"
|
||||
msgstr "Ko... ko ste vi? Prijatelji il' ne?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1121
|
||||
|
@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid ""
|
|||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam princeza Lizara, i mi smo prijatelji. Pridruži nam se i počekaj naše "
|
||||
"vidare, mladi barjaktaru."
|
||||
"vidare, mladi naredniče."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1129
|
||||
|
@ -6388,7 +6388,7 @@ msgid ""
|
|||
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
||||
"is now certain that there will be a great battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To nije sve, gospodaru. Pogani orci su isto čuli za nailazak ovih ljudi, i "
|
||||
"To nije sve, gospodaru. Pogani orkovi su isto čuli za nailazak ovih ljudi, i "
|
||||
"već sada se okupljaju da ih napadnu sa severa! Već je izvesno da će biti "
|
||||
"velikog boja."
|
||||
|
||||
|
@ -6435,7 +6435,7 @@ msgid ""
|
|||
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
||||
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jahaču, ne igraj se sa nama. Sam reče da će ljudi i orci zapodenuti rat na "
|
||||
"Jahaču, ne igraj se sa nama. Sam reče da će ljudi i orkovi zapodenuti rat na "
|
||||
"ravnici što se prostire pred nama. Predlažeš li da preletimo do velike šume "
|
||||
"na istoku?"
|
||||
|
||||
|
@ -6851,8 +6851,8 @@ msgid ""
|
|||
"around her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne videh svojim očima, princezo, ali dočuh iz mnogih pouzdanih izvora. Krv "
|
||||
"prinčeva je zaista na Aševirinim skutima. Pored toga, dozvolila je i orcima "
|
||||
"da obeščaste zemlje, odbacujući sve poštovanje za svoj narod."
|
||||
"prinčeva je zaista na Aševirinim skutima. Pored toga, dozvolila je i "
|
||||
"orkovima da obeščaste zemlje, odbacujući sve poštovanje za svoj narod."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:169
|
||||
|
@ -7675,7 +7675,7 @@ msgid ""
|
|||
"of peoples agreed to my plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čudnom i tajanstvenom zgodom, baš u to vreme vilenjačka gospa Parandra "
|
||||
"natrapa na ljudsko dete. Nije znala odakle je došlo, samo to da bi ga orci "
|
||||
"natrapa na ljudsko dete. Nije znala odakle je došlo, samo to da bi ga orkovi "
|
||||
"rastrgli da se ona nije umešala. Vilenjaci su osećali da se tom ljudskom "
|
||||
"detetu velika sreća osmehnula. Možda se zato taj istinoljubivi narod "
|
||||
"prihvati mog plana."
|
||||
|
@ -8182,7 +8182,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
|
||||
msgid "Injured Sergeant"
|
||||
msgstr "povređeni barjaktar"
|
||||
msgstr "povređeni narednik"
|
||||
|
||||
#. [variation]: race=human
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
|
@ -8246,7 +8246,7 @@ msgid ""
|
|||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iako često viđeni kao neizgledniji od svojih kopnoljubivih parnjaka, "
|
||||
"prilagodivši se vodenom okruženju morski orci predstavljaju veliki iskorak "
|
||||
"prilagodivši se vodenom okruženju morski orkovi predstavljaju veliki iskorak "
|
||||
"za sve goblinoide. Sposobni su borci sa svojim zakrivljenim mačevima, iako "
|
||||
"ih nedostatak odstupnog napada i loša odbrana na kopnu čini strateški "
|
||||
"ranjivim."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Док се сенка грађанског рата надвија над Веснотом, дружина срчаних "
|
||||
"мочварљана устаде против тиранства краљице Ашевире. За пробој до слободе, "
|
||||
"мораће да надвладају не само извежбана сечива весноћанских војски, већ и "
|
||||
"мрачније противнике у које спадају и орци и немртви.\n"
|
||||
"мрачније противнике у које спадају и оркови и немртви.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Средњи ниво, 9 сценарија)"
|
||||
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
|
|||
"your father is gone, and I won't dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
"to keep you safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И Харпере... Пази на себе. У мојој си одговорности откако твог оца више "
|
||||
"И Харпере... пази на себе. У мојој си одговорности откако твог оца више "
|
||||
"нема, и не желим да обешчастим сећање на њега прекршивши обећање му да ћу те "
|
||||
"чувати од зала."
|
||||
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
|
|||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Једва преживљамо ове орковске упаде. Изгубисмо два човека прошле седмице, "
|
||||
"још данас... Па опет Велдин ништа не чини!"
|
||||
"још данас... па опет Велдин ништа не чини!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:276
|
||||
|
@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
|
|||
"the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Врло добро. Поћи ћемо у Делвин и посаветовати се с њима. И не помишљах да би "
|
||||
"Веснот тако потонуо у таму. Сада, не само што орци прете нашим земљама, већ "
|
||||
"отпочиње и нешто злослутно с краљичиним успоном на престо."
|
||||
"Веснот тако потонуо у таму. Сада, не само што оркови прете нашим земљама, "
|
||||
"већ отпочиње и нешто злослутно с краљичиним успоном на престо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:267
|
||||
|
@ -789,8 +789,8 @@ msgid ""
|
|||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||||
"forge-markings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нешто је овде страшно погрешно. Ти орци носе оружје са обележјима ковачнице "
|
||||
"Војске."
|
||||
"Нешто је овде страшно погрешно. Ти оркови носе оружје са обележјима "
|
||||
"ковачнице Војске."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:243
|
||||
|
@ -894,9 +894,10 @@ msgid ""
|
|||
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
||||
"afraid I will refuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Па, не залазе унутар зидина мог града. Заправо су улогорени у близини, а "
|
||||
"главни гарнизон је подаље на југу, у Халстеду. Знам да ће ускоро и мени доћи "
|
||||
"време да се закунем на оданост, али ме не притискају. Плаше се да ћу одбити."
|
||||
"Па, не залазе унутар зидина мога града. Заправо су улогорени у близини, а "
|
||||
"главни гарнизон је подаље на југу, код Халстеда. Знам да ће ускоро и мени "
|
||||
"доћи време да се закунем на оданост, али ме не притискају. Плаше се да ћу "
|
||||
"одбити."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:197
|
||||
|
@ -1317,7 +1318,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:244
|
||||
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||||
msgstr "Чуо сам о вама. Некромансери. Једва-људски олош, кажем ја."
|
||||
msgstr "Чуо сам о вама. Некроманти. Једва-људски олош, кажем ја."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:248
|
||||
|
@ -1328,7 +1329,7 @@ msgid ""
|
|||
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
||||
"ways, adhering to neither."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нетачно. Некромансери постају робови својих господара-косаца и на концу губе "
|
||||
"Нетачно. Некроманти постају робови својих господара-косаца и на концу губе "
|
||||
"човечност. Ми смо показали да бављење мрачним вештинама не мора водити низ "
|
||||
"ту странпутицу, уклетости. И даље смо људи, који трагају за тајном равнотеже "
|
||||
"између путева светла и таме. Крочимо по оба, али се не држимо ниједнога."
|
||||
|
@ -1357,8 +1358,8 @@ msgid ""
|
|||
"have actually aroused it from sleep... we're not exactly sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У последње време Карсин је непрекидно магловит, јер ове шуме недавно "
|
||||
"постадоше дом једном косцу и двојици његових поданичких некромансера. Можда "
|
||||
"су га баш наши експерименти разбудили... Нисмо сасвим сигурни."
|
||||
"постадоше дом једном косцу и двојици његових поданичких некроманата. Можда "
|
||||
"су га баш наши експерименти разбудили... нисмо сасвим сигурни."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:271
|
||||
|
@ -1510,7 +1511,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:459
|
||||
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
||||
msgstr "Моји... Не успеше да ме заштите! Пропадох..."
|
||||
msgstr "Моји... не успеше да ме заштите! Пропадох..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
|
||||
|
@ -1716,7 +1717,7 @@ msgid ""
|
|||
"alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кад завршимо овде, нико се неће плашити отворених друмова и ноћног неба више "
|
||||
"од војски самозванке. Ударајте брзо, ударајте нечујно... И не остављајте "
|
||||
"од војски самозванке. Ударајте брзо, ударајте нечујно... и не остављајте "
|
||||
"никога живог."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||||
|
@ -1805,7 +1806,7 @@ msgid ""
|
|||
"as well as in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Велика војска Веснота, предвођена Високим већем архимагова лично, требила је "
|
||||
"равнице од свакаквих ратоборних створења, биле оне звери, орци, или "
|
||||
"равнице од свакаквих ратоборних створења, биле оне звери, оркови, или "
|
||||
"вилењаци. Град-држава Еленсефар званично се припојила краљевству и насеобине "
|
||||
"се хитро раширише. Веснотска држава била је уклесана како именом тако и "
|
||||
"делом."
|
||||
|
@ -1938,7 +1939,7 @@ msgid ""
|
|||
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
|
||||
"Halstead. Would it really work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Онда... Можемо избити потпоре и тако урушити Халстед. Да ли би то заиста "
|
||||
"Онда... можемо избити потпоре и тако урушити Халстед. Да ли би то заиста "
|
||||
"успело?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
|
@ -1974,8 +1975,8 @@ msgid ""
|
|||
"here, and we learned many things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Док сам био дете, мој отац — твој деда — поведе твог оца и мене да живимо у "
|
||||
"Алдрилу пошто су орци побили многе из нашег села. Одраставши у овој околини, "
|
||||
"сазнали смо многе ствари."
|
||||
"Алдрилу пошто су оркови побили многе из нашег села. Одраставши у овој "
|
||||
"околини, сазнали смо многе ствари."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:466
|
||||
|
@ -2014,7 +2015,7 @@ msgstr "Ха. Онда их чека изненађење. Ово нам још
|
|||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:503
|
||||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||||
msgstr "Гледајте, у даљини... Приближавају се коњаници!"
|
||||
msgstr "Гледајте, у даљини... приближавају се коњаници!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:512
|
||||
|
@ -2080,7 +2081,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think... I think they're trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||||
msgstr "Чини ми се... Намеравају ли они то у препад на сам Халстед? Будале!"
|
||||
msgstr "Чини ми се... намеравају ли они то у препад на сам Халстед? Будале!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:649
|
||||
|
@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:877
|
||||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||||
msgstr "Надам се да ова жртва није узалудна... Али никад нећемо сазнати."
|
||||
msgstr "Надам се да ова жртва није узалудна... али никад нећемо сазнати."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:883
|
||||
|
@ -2182,7 +2183,7 @@ msgstr "Не!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:909
|
||||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||||
msgstr "Обећах твом оцу да ћу те чувати... Не испуних обећање."
|
||||
msgstr "Обећах твом оцу да ћу те чувати... и не испуних обећање."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:913
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dok se senka građanskog rata nadvija nad Vesnotom, družina srčanih "
|
||||
"močvarljana ustade protiv tiranstva kraljice Aševire. Za proboj do slobode, "
|
||||
"moraće da nadvladaju ne samo izvežbana sečiva vesnoćanskih vojski, već i "
|
||||
"mračnije protivnike u koje spadaju i orci i nemrtvi.\n"
|
||||
"mračnije protivnike u koje spadaju i orkovi i nemrtvi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Srednji nivo, 9 scenarija)"
|
||||
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
|
|||
"your father is gone, and I won't dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
"to keep you safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Harpere... Pazi na sebe. U mojoj si odgovornosti otkako tvog oca više "
|
||||
"I Harpere... pazi na sebe. U mojoj si odgovornosti otkako tvog oca više "
|
||||
"nema, i ne želim da obeščastim sećanje na njega prekršivši obećanje mu da ću "
|
||||
"te čuvati od zala."
|
||||
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
|
|||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedva preživljamo ove orkovske upade. Izgubismo dva čoveka prošle sedmice, "
|
||||
"još danas... Pa opet Veldin ništa ne čini!"
|
||||
"još danas... pa opet Veldin ništa ne čini!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:276
|
||||
|
@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
|
|||
"the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrlo dobro. Poći ćemo u Delvin i posavetovati se s njima. I ne pomišljah da "
|
||||
"bi Vesnot tako potonuo u tamu. Sada, ne samo što orci prete našim zemljama, "
|
||||
"već otpočinje i nešto zloslutno s kraljičinim usponom na presto."
|
||||
"bi Vesnot tako potonuo u tamu. Sada, ne samo što orkovi prete našim "
|
||||
"zemljama, već otpočinje i nešto zloslutno s kraljičinim usponom na presto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:267
|
||||
|
@ -790,8 +790,8 @@ msgid ""
|
|||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||||
"forge-markings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nešto je ovde strašno pogrešno. Ti orci nose oružje sa obeležjima kovačnice "
|
||||
"Vojske."
|
||||
"Nešto je ovde strašno pogrešno. Ti orkovi nose oružje sa obeležjima "
|
||||
"kovačnice Vojske."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:243
|
||||
|
@ -895,8 +895,8 @@ msgid ""
|
|||
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
||||
"afraid I will refuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa, ne zalaze unutar zidina mog grada. Zapravo su ulogoreni u blizini, a "
|
||||
"glavni garnizon je podalje na jugu, u Halstedu. Znam da će uskoro i meni "
|
||||
"Pa, ne zalaze unutar zidina moga grada. Zapravo su ulogoreni u blizini, a "
|
||||
"glavni garnizon je podalje na jugu, kod Halsteda. Znam da će uskoro i meni "
|
||||
"doći vreme da se zakunem na odanost, ali me ne pritiskaju. Plaše se da ću "
|
||||
"odbiti."
|
||||
|
||||
|
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:244
|
||||
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||||
msgstr "Čuo sam o vama. Nekromanseri. Jedva-ljudski ološ, kažem ja."
|
||||
msgstr "Čuo sam o vama. Nekromanti. Jedva-ljudski ološ, kažem ja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:248
|
||||
|
@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid ""
|
|||
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
||||
"ways, adhering to neither."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Netačno. Nekromanseri postaju robovi svojih gospodara-kosaca i na koncu gube "
|
||||
"Netačno. Nekromanti postaju robovi svojih gospodara-kosaca i na koncu gube "
|
||||
"čovečnost. Mi smo pokazali da bavljenje mračnim veštinama ne mora voditi niz "
|
||||
"tu stranputicu, ukletosti. I dalje smo ljudi, koji tragaju za tajnom "
|
||||
"ravnoteže između puteva svetla i tame. Kročimo po oba, ali se ne držimo "
|
||||
|
@ -1360,8 +1360,8 @@ msgid ""
|
|||
"have actually aroused it from sleep... we're not exactly sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U poslednje vreme Karsin je neprekidno maglovit, jer ove šume nedavno "
|
||||
"postadoše dom jednom koscu i dvojici njegovih podaničkih nekromansera. Možda "
|
||||
"su ga baš naši eksperimenti razbudili... Nismo sasvim sigurni."
|
||||
"postadoše dom jednom koscu i dvojici njegovih podaničkih nekromanata. Možda "
|
||||
"su ga baš naši eksperimenti razbudili... nismo sasvim sigurni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:271
|
||||
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:459
|
||||
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
||||
msgstr "Moji... Ne uspeše da me zaštite! Propadoh..."
|
||||
msgstr "Moji... ne uspeše da me zaštite! Propadoh..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
|
||||
|
@ -1720,7 +1720,7 @@ msgid ""
|
|||
"alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kad završimo ovde, niko se neće plašiti otvorenih drumova i noćnog neba više "
|
||||
"od vojski samozvanke. Udarajte brzo, udarajte nečujno... I ne ostavljajte "
|
||||
"od vojski samozvanke. Udarajte brzo, udarajte nečujno... i ne ostavljajte "
|
||||
"nikoga živog."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||||
|
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid ""
|
|||
"as well as in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velika vojska Vesnota, predvođena Visokim većem arhimagova lično, trebila je "
|
||||
"ravnice od svakakvih ratobornih stvorenja, bile one zveri, orci, ili "
|
||||
"ravnice od svakakvih ratobornih stvorenja, bile one zveri, orkovi, ili "
|
||||
"vilenjaci. Grad-država Elensefar zvanično se pripojila kraljevstvu i "
|
||||
"naseobine se hitro raširiše. Vesnotska država bila je uklesana kako imenom "
|
||||
"tako i delom."
|
||||
|
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgid ""
|
|||
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
|
||||
"Halstead. Would it really work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onda... Možemo izbiti potpore i tako urušiti Halsted. Da li bi to zaista "
|
||||
"Onda... možemo izbiti potpore i tako urušiti Halsted. Da li bi to zaista "
|
||||
"uspelo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
|
@ -1978,8 +1978,8 @@ msgid ""
|
|||
"here, and we learned many things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dok sam bio dete, moj otac — tvoj deda — povede tvog oca i mene da živimo u "
|
||||
"Aldrilu pošto su orci pobili mnoge iz našeg sela. Odrastavši u ovoj okolini, "
|
||||
"saznali smo mnoge stvari."
|
||||
"Aldrilu pošto su orkovi pobili mnoge iz našeg sela. Odrastavši u ovoj "
|
||||
"okolini, saznali smo mnoge stvari."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:466
|
||||
|
@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr "Ha. Onda ih čeka iznenađenje. Ovo nam još može poslužiti."
|
|||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:503
|
||||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||||
msgstr "Gledajte, u daljini... Približavaju se konjanici!"
|
||||
msgstr "Gledajte, u daljini... približavaju se konjanici!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:512
|
||||
|
@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think... I think they're trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||||
msgstr "Čini mi se... Nameravaju li oni to u prepad na sam Halsted? Budale!"
|
||||
msgstr "Čini mi se... nameravaju li oni to u prepad na sam Halsted? Budale!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:649
|
||||
|
@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:877
|
||||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||||
msgstr "Nadam se da ova žrtva nije uzaludna... Ali nikad nećemo saznati."
|
||||
msgstr "Nadam se da ova žrtva nije uzaludna... ali nikad nećemo saznati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:883
|
||||
|
@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "Ne!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:909
|
||||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||||
msgstr "Obećah tvom ocu da ću te čuvati... Ne ispunih obećanje."
|
||||
msgstr "Obećah tvom ocu da ću te čuvati... i ne ispunih obećanje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:913
|
||||
|
|
|
@ -1,41 +1,44 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2007.
|
||||
#
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 09:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
|
||||
msgid "en"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sr"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
|
||||
msgstr "Помоћ „Боја за Веснот“"
|
||||
msgstr "Кориснички приручник „Боја за Веснот“"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
|
||||
msgid "Preface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предговор"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„Бој за Веснот“ је стратешка игра на потезе у фантазијском миљеу."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14
|
||||
|
@ -46,6 +49,11 @@ msgid ""
|
|||
"pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight "
|
||||
"well on different terrains against all manner of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>Саставите славну војску</emphasis>, постепено претварајући сирове "
|
||||
"регруте у прекаљене ветеране. У каснијим играма, сазовите своје најчвршће "
|
||||
"ратнике и образујте навалу којој се нико не може супротставити! Вуците "
|
||||
"јединице из великог скупа специјализованих, ручно подижући силу са правим "
|
||||
"својствима за борбу по свакаквом терену и против разноликих противника."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
|
||||
|
@ -2313,7 +2321,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1981
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
|
||||
|
@ -2330,7 +2338,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
|
||||
|
@ -2349,7 +2357,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2013
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
|
||||
|
@ -2366,7 +2374,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
|
||||
|
@ -2378,7 +2386,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If the unit is an ally you do not control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
|
||||
|
|
|
@ -1,41 +1,44 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2007.
|
||||
#
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 09:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
|
||||
msgid "en"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sr@latin"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
|
||||
msgstr "Pomoć „Boja za Vesnot“"
|
||||
msgstr "Korisnički priručnik „Boja za Vesnot“"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
|
||||
msgid "Preface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predgovor"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„Boj za Vesnot“ je strateška igra na poteze u fantazijskom miljeu."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14
|
||||
|
@ -46,6 +49,11 @@ msgid ""
|
|||
"pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight "
|
||||
"well on different terrains against all manner of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>Sastavite slavnu vojsku</emphasis>, postepeno pretvarajući sirove "
|
||||
"regrute u prekaljene veterane. U kasnijim igrama, sazovite svoje najčvršće "
|
||||
"ratnike i obrazujte navalu kojoj se niko ne može suprotstaviti! Vucite "
|
||||
"jedinice iz velikog skupa specijalizovanih, ručno podižući silu sa pravim "
|
||||
"svojstvima za borbu po svakakvom terenu i protiv raznolikih protivnika."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
|
||||
|
@ -2313,7 +2321,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1981
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
|
||||
|
@ -2330,7 +2338,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1997
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
|
||||
|
@ -2349,7 +2357,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2013
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
|
||||
|
@ -2366,7 +2374,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
|
||||
|
@ -2378,7 +2386,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "If the unit is an ally you do not control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:169
|
||||
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
|
||||
msgstr "Орци су само створења из јуначких прича!"
|
||||
msgstr "Оркови су само створења из јуначких прича!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:173
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
|
|||
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
|
||||
"hope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предуго не избијате са овог острва. Уверавам вас да орци постоје. До сада "
|
||||
"Предуго не избијате са овог острва. Уверавам вас да оркови постоје. До сада "
|
||||
"вероватно има већ неколико десетина двери ка орковској домовини. Нема нам "
|
||||
"наде."
|
||||
|
||||
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Настрада ли краљ Елдарик IV"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:168
|
||||
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
|
||||
msgstr "Убију ли орци вођа Весноћана"
|
||||
msgstr "Убију ли оркови вођа Весноћана"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:183
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
|
||||
"but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Халдриче, ствари се не одвијају добро! Орци су пристигли. Суочисмо се код "
|
||||
"Халдриче, ствари се не одвијају добро! Оркови су пристигли. Суочисмо се код "
|
||||
"северне утврде, али их бејаше превише. Заобишли су нас на истоку у "
|
||||
"планинама. Моја лична гарда држи пролаз ка северу, али неће дуго "
|
||||
"истрајати... Морамо напустити наше домове."
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "То је једини начин. Иди сада, и не осврћи
|
|||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:427
|
||||
msgid "We're surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
|
||||
msgstr "Опкољени смо! Орци су заузели јужни пролаз! Све је изгубљено!"
|
||||
msgstr "Опкољени смо! Оркови су заузели јужни пролаз! Све је изгубљено!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:439
|
||||
|
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:191
|
||||
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
|
||||
msgstr "Пријатно? Стигоше орци, морамо бежати!"
|
||||
msgstr "Пријатно? Стигоше оркови, морамо бежати!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:196
|
||||
|
@ -807,7 +807,7 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
||||
"those under my axe. Time for a fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орци! Одавно не осетих драж шкрипања моје секире о једног од њих. Време је "
|
||||
"Оркови! Одавно не осетих драж шкрипања моје секире о једног од њих. Време је "
|
||||
"за борбу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -853,8 +853,9 @@ msgid ""
|
|||
"there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сада, да ли да кренем југоисточно Речним путем, или југозападно кроз "
|
||||
"средопоља? Речни пут пресеца мочвару Естена, тако да сумњам да би чак и орци "
|
||||
"тамо зашли. Средоземље бејаху пријатне, али ко зна шта се сада у њима дешава."
|
||||
"средопоља? Речни пут пресеца мочвару Естена, тако да сумњам да би чак и "
|
||||
"оркови тамо зашли. Средоземље бејаху пријатне, али ко зна шта се сада у њима "
|
||||
"дешава."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:269
|
||||
|
@ -940,8 +941,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
|
||||
"(Sigh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Провукосмо се кроз кланац. Па, макар знам да се орци могу надвладати. Ово је "
|
||||
"вероватно задњи пут да сам видео свој дом... и свог оца. [уздах]"
|
||||
"Провукосмо се кроз кланац. Па, макар знам да се оркови могу надвладати. Ово "
|
||||
"је вероватно задњи пут да сам видео свој дом... и свог оца. [уздах]"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:439
|
||||
|
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgid ""
|
|||
"I miss the orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
|
||||
"have discovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недостају ми орци... Прођосмо толики пут, и [њуши] на како диван задах "
|
||||
"Недостају ми оркови... Прођосмо толики пут, и [њуши] на како диван задах "
|
||||
"наиђосмо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
|
@ -1188,7 +1189,7 @@ msgid ""
|
|||
"with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изврсно, сад још шума... Требало је да останем код куће и видим како ће "
|
||||
"испасти са орцима!"
|
||||
"испасти са орковима!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
|
@ -1246,9 +1247,9 @@ msgid ""
|
|||
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
|
||||
"arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Као што смо се и плашили, орци су већ опустошили Средопоља. Овако пристојни "
|
||||
"борци не воде ратове! Гледајте тамо, то орци још увек шетају около... На "
|
||||
"оружје!"
|
||||
"Као што смо се и плашили, оркови су већ опустошили Средопоља. Овако "
|
||||
"пристојни борци не воде ратове! Гледајте тамо, то оркови још увек шетају "
|
||||
"около... На оружје!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:172
|
||||
|
@ -1400,8 +1401,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
|
||||
"with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изврсно, сад још шума... Требало је да останем код куће и видим како ће "
|
||||
"испасти са орцима!"
|
||||
"Изврсно, сад још шума. Требало је да останем код куће и видим како ће "
|
||||
"испасти са орковима!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:421
|
||||
|
@ -1565,7 +1566,7 @@ msgstr "Јадна смрдљива дрвета, даћемо вам ваше!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Gralg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:261
|
||||
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
|
||||
msgstr "Сасеците их. Хладњикаво је у овој шуми, мислим да нам треба огрева!"
|
||||
msgstr "Сасеците их. Хладњикаво је у овој шуми, мислим да нам треба огрова!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:272
|
||||
|
@ -1606,7 +1607,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Па, плашим се да нећете морати да бринете о таквима мени налик још дуго. "
|
||||
"Орци пристигоше, и сада преузимају ово Острво!"
|
||||
"Оркови пристигоше, и сада преузимају Острво!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:301
|
||||
|
@ -1615,7 +1616,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
|
||||
"will be here in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хмммм. Моја врста беше овде пре твоје, а биће и пошто орци отиђу. Били смо "
|
||||
"Хмммм. Моја врста беше овде пре твоје, а биће и пошто оркови отиђу. Били смо "
|
||||
"овде пре свих осталих, а мишљења сам да ћемо бити и на концу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -1706,7 +1707,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Халдриче, ми смо древан народ који је живео у поднебљу пуном сваквих људи и "
|
||||
"звери. Потребан нам је далековидост које се простире преко кратког распона "
|
||||
"људског живота. Вештина некромансије омогућила је најбољима и најбистријима "
|
||||
"људског живота. Вештина некромантије омогућила је најбољима и најбистријима "
|
||||
"међу нама да живе заувек, а најгорима је запало да служе као безумно робље."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
|
@ -1718,7 +1719,7 @@ msgid ""
|
|||
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Осим што смо изгубили рат на западу, а затим избеглички рат са твојим "
|
||||
"народом, па и ово с орцима, није то био лош поредак. Господар-косац Ленван "
|
||||
"народом, па и ово с орковима, није то био лош поредак. Господар-косац Ленван "
|
||||
"беше један од наших највећих вођа. Водио нас је у збег ка западу. Међутим, "
|
||||
"пошто је тако дуго провео доле у тој рупи, не верујем да је сад претерано "
|
||||
"срећан."
|
||||
|
@ -2130,7 +2131,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Халдриче, ми смо древан народ који је живео у поднебљу пуном сваквих људи и "
|
||||
"звери. Потребан нам је далековидост које се простире преко кратког распона "
|
||||
"људског живота. Вештина некромансије омогућила је најбољима и најбистријима "
|
||||
"људског живота. Вештина некромантије омогућила је најбољима и најбистријима "
|
||||
"међу нама да живе заувек, а најгорима је запало да служе као безумно робље."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
|
@ -2140,7 +2141,7 @@ msgid ""
|
|||
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Осим што смо изгубили рат на западу, а затим избеглички рат са твојим "
|
||||
"народом, па и ово с орцима, није то био лош поредак."
|
||||
"народом, па и ово с орковима, није то био лош поредак."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227
|
||||
|
@ -2184,7 +2185,7 @@ msgid ""
|
|||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам госпа Џесика, племкиња, принцеза Весноћана! Издадоше ме господари-"
|
||||
"косци тајним договором са орцима, до чега дође немалом заслугом вашег "
|
||||
"косци тајним договором са орковима, до чега дође немалом заслугом вашег "
|
||||
"будаластог принца Југозалива, који их убеди да је њиховим бесмртним не-"
|
||||
"животима дошао крај!"
|
||||
|
||||
|
@ -2197,9 +2198,9 @@ msgid ""
|
|||
"to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И сада, у збегу сам колико и ви. Искрено, не знам да ли господари-косци "
|
||||
"заиста другују са орцима, или не. Орци су се можда отарасили господара-"
|
||||
"косаца, а можда и нису, али једно знам засигурно: орци неће трпети живе људе "
|
||||
"нигде другде осим у ропским рудницима или казанима!"
|
||||
"заиста другују са орковима, или не. Оркови су се можда отарасили господара-"
|
||||
"косаца, а можда и нису, али једно знам засигурно: оркови неће трпети живе "
|
||||
"људе нигде другде осим у ропским рудницима или казанима!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:292
|
||||
|
@ -2334,9 +2335,9 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
|
||||
"seem to be missing from the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наш принц пристиже у луку Бистроморску, са орцима за петама. Иако их орци "
|
||||
"још увек не беху сустигли, зимски снегови јесу, а у луци као да не беше "
|
||||
"бродова."
|
||||
"Наш принц пристиже у луку Бистроморску, са орковима за петама. Иако их "
|
||||
"оркови још увек не беху сустигли, зимски снегови јесу, а у луци као да не "
|
||||
"беше бродова."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:268
|
||||
|
@ -2362,7 +2363,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам, господару, заповедник локалног гарнизона. Цела наша рибарска флота "
|
||||
"пребацује народ у Југозалив, сада док причамо. Требало би да се бродови "
|
||||
"врате за неколико дана. Наше снаге су удариле по орцима док су се ови "
|
||||
"врате за неколико дана. Наше снаге су удариле по орковима док су се ови "
|
||||
"извлачили из мочваре Естена. Испрва смо превладали, одбили их назад у "
|
||||
"мочвару!"
|
||||
|
||||
|
@ -2392,7 +2393,7 @@ msgid ""
|
|||
"winter stores. They've gone to Southbay, which is brimming with refugees "
|
||||
"from all over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Крв многих ваљаних војника залила је тог дана смрзнуто поље. А орци и даље "
|
||||
"Крв многих ваљаних војника залила је тог дана смрзнуто поље. А оркови и даље "
|
||||
"надиру. Иза краља не остаде наследника, а остали племићи су већ избегли у "
|
||||
"Југозалив. Ми смо сада заузети извлачењем остатка народа. Војска нам је "
|
||||
"купила довољно времена да пребацимо готово сву чељад, па чак и већи део "
|
||||
|
@ -2422,7 +2423,7 @@ msgid ""
|
|||
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
|
||||
"will help you defend these walls as long as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако је тако, ми смо задњи збег из наших земаља, јер су нам орци право за "
|
||||
"Ако је тако, ми смо задњи збег из наших земаља, јер су нам оркови право за "
|
||||
"петама! Весноћани су са нама, и били су нам од користи. И њих треба "
|
||||
"пребацити на сигурно. Превалили смо далек пут и имамо много рањеника, али "
|
||||
"ћемо вам помоћи у одбрани зидина, колико дуго смогнемо."
|
||||
|
@ -2462,7 +2463,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs will help take my mind off things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бродови! Нико не помену никакве бродове, хоће ли се ово мучење једном "
|
||||
"окончати! Ах, орци ће помоћи да скренем мисли с тих ружних ствари."
|
||||
"окончати! Ах, оркови ће помоћи да скренем мисли с тих ружних ствари."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333
|
||||
|
@ -2472,7 +2473,7 @@ msgid ""
|
|||
"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На положаје, људи! Требало би да све можемо да укрцамо у још три брода. До "
|
||||
"тада, учинимо да орци крваво плате за сваки педаљ наше земље. За наше "
|
||||
"тада, учинимо да оркови крваво плате за сваки педаљ наше земље. За наше "
|
||||
"домове, наш народ, и нашег палог краља!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angry Farmer
|
||||
|
@ -2617,7 +2618,7 @@ msgid ""
|
|||
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
|
||||
"Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Успели смо да умакнемо орцима пре него што би нас лед заробио! Сада, ка "
|
||||
"Успели смо да умакнемо орковима пре него што би нас лед заробио! Сада, ка "
|
||||
"Југозаливу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -2697,7 +2698,7 @@ msgid ""
|
|||
"from me there'll be nothing but rubble left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не. Ова су чудовишта побила моју породицу. Моју жену, кћери. Ништа ми више "
|
||||
"није остало. Остаћу овде. Док ми орци отму Бистролуку из шака, од ње неће "
|
||||
"није остало. Остаћу овде. Док ми оркови отму Бистролуку из шака, од ње неће "
|
||||
"остати ништа осим рушевина!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -3345,7 +3346,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Прихватите наук мог народа. Да смо умакли овамо док се макар један од наших "
|
||||
"великих градова још увек уздизао, могли смо с лакоћом преузети Острво. Али "
|
||||
"смо се борили до горког краја. Не може бити никаквог преговора са орцима, "
|
||||
"смо се борили до горког краја. Не може бити никаквог преговора са орковима, "
|
||||
"њихови су бројеви несагледиви, и нема начина да их задржите када нахрупе у "
|
||||
"још већем мноштву."
|
||||
|
||||
|
@ -3358,9 +3359,10 @@ msgid ""
|
|||
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хмм. Има мудрости у твом зборењу, али мени крај треба да дође на овом месту. "
|
||||
"Можемо издржати до краја зиме. Када орци последњи пут наиђоше, била је јесен "
|
||||
"и летина је већ била прикупљена. Можемо рибарити велика јата која обитавају "
|
||||
"под ледом. Можда ћете чак моћи да се отиснете са добро снабдевеним бродовима!"
|
||||
"Можемо издржати до краја зиме. Када оркови последњи пут наиђоше, била је "
|
||||
"јесен и летина је већ била прикупљена. Можемо рибарити велика јата која "
|
||||
"обитавају под ледом. Можда ћете чак моћи да се отиснете са добро снабдевеним "
|
||||
"бродовима!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
|
||||
|
@ -3398,8 +3400,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Моја је лоза затрта без мојих синова, а ја сам стар. Нека бродови прво "
|
||||
"понесу жене, децу и младе. Ново се краљевство мора подизати жилавом крвљу. "
|
||||
"Ми старци ћемо најбоље послужити да орцима скупо наплатимо када дођу да нам "
|
||||
"отму овај град!"
|
||||
"Ми старци ћемо најбоље послужити да орковима скупо наплатимо када дођу да "
|
||||
"нам отму овај град!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201
|
||||
|
@ -3407,7 +3409,7 @@ msgid ""
|
|||
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
||||
"Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако нема другог начина... Нека бардови заувек опевају ваљаност краљева "
|
||||
"Ако нема другог начина. Нека бардови заувек опевају ваљаност краљева "
|
||||
"југозаливских! Џесика, шта је с том књигом?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
|
@ -3506,7 +3508,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Southbay Guard 1
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:316
|
||||
msgid "Orcs sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
|
||||
msgstr "Орци опажени! Запосели су границу! На оружје! На оружје!"
|
||||
msgstr "Оркови опажени! Запосели су границу! На оружје! На оружје!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||||
|
@ -3642,7 +3644,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"You monster! You've betrayed our people - to ally yourself with these orcs?!"
|
||||
msgstr "Ти чудовиште! Издао си наш народ — да би се здружио са овим орцима?!"
|
||||
msgstr "Ти чудовиште! Издао си наш народ — да би се здружио са овим орковима?!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:448
|
||||
|
@ -3656,7 +3658,7 @@ msgid ""
|
|||
"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son - "
|
||||
"you'll be joining him soon enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несмотрена девојко! Моје су тежње бескрајне, преживећу да владам орцима и "
|
||||
"Несмотрена девојко! Моје су тежње бескрајне, преживећу да владам орковима и "
|
||||
"свима осталима. То је више него што ће важити за тебе. Краљу Адроране, "
|
||||
"сретни се са својим сином, ускоро ћеш му се и сам придружити."
|
||||
|
||||
|
@ -4321,7 +4323,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"[шапуће] Нека бродове опслужује тек неопходна посада, и подај им преостале "
|
||||
"залихе. Обавести и господара Тифона. Осигурај да не исплови више од трећине "
|
||||
"флоте — не смемо поклонити орцима нетакнуту флоту. Пожури, и врати се пре "
|
||||
"флоте — не смемо поклонити орковима нетакнуту флоту. Пожури, и врати се пре "
|
||||
"него што буде време да се сусретнемо са овима, шта већ беху? Да, вилењаци."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5126,7 +5128,7 @@ msgstr "Тинолдор"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:153
|
||||
msgid "She's... She's beautiful."
|
||||
msgstr "Она је... Она је предивна."
|
||||
msgstr "Она је... она је предивна."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156
|
||||
|
@ -5272,7 +5274,8 @@ msgid ""
|
|||
"centuries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дакле, проклетство их допрати из њихове старе постојбине. Моји надјахачи "
|
||||
"извештавају да су се орци искрцали. Орци овде, први пут после толиких векова."
|
||||
"извештавају да су се оркови искрцали. Оркови овде, први пут после толиких "
|
||||
"векова."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
|
||||
|
@ -5280,7 +5283,7 @@ msgid ""
|
|||
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
|
||||
"that. There is some greater power at work here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А он носи предмет извесне моћи. Орци не би могли да га осете. Вреба нека "
|
||||
"А он носи предмет извесне моћи. Оркови не би могли да га осете. Вреба нека "
|
||||
"већа сила у позадини."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
|
@ -5427,8 +5430,8 @@ msgid ""
|
|||
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
|
||||
"fleet we sent out?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заповедниче Етире, дођоше ли ови орци на нашим бродовима? Да ли су заробили "
|
||||
"флоту коју смо изаслали?"
|
||||
"Заповедниче Етире, дођоше ли ови оркови на нашим бродовима? Да ли су "
|
||||
"заробили флоту коју смо изаслали?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:273
|
||||
|
@ -5572,7 +5575,7 @@ msgid ""
|
|||
"have already docked. The orcs are on the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Халдрик стиже на место где је флоти одређено да се појави. Неколико бродова "
|
||||
"је већ пристало. Орци су надомак границе."
|
||||
"је већ пристало. Оркови су надомак границе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:234
|
||||
|
@ -5668,7 +5671,7 @@ msgstr "Молимо, искрцајте се у предвиђеном поре
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:386
|
||||
msgid "Hmm, they left off the 'or the orcs will eat you' part."
|
||||
msgstr "Хм, изоставише део „...или ће вас орци појести“."
|
||||
msgstr "Хм, изоставише део „...или ће вас оркови појести“."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:422
|
||||
|
@ -5819,8 +5822,8 @@ msgid ""
|
|||
"they'll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Убедићемо Џевијана да смо Ватрени рубин подарили вилењацима, како бисмо "
|
||||
"обезбедили себи место у овој новој земљи. Тада, ако се орци наврате, даће се "
|
||||
"у потрагу за нашим не баш оданим савезницима вилењацима."
|
||||
"обезбедили себи место у овој новој земљи. Тада, ако се оркови наврате, даће "
|
||||
"се у потрагу за нашим не баш оданим савезницима вилењацима."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:125
|
||||
|
@ -5840,9 +5843,9 @@ msgid ""
|
|||
"maybe I won't even come to their aid at all -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, и можда ћемо им и помоћи. Мораћемо да одмеримо ситуацију, када и ако "
|
||||
"дође такво време. Ако се орци врате у великом броју, тежиште њиховог напада "
|
||||
"мора пасти на неког другог, иначе нећемо опстати. Ко зна, можда им уопште "
|
||||
"нећу притећи у помоћ —"
|
||||
"дође такво време. Ако се оркови врате у великом броју, тежиште њиховог "
|
||||
"напада мора пасти на неког другог, иначе нећемо опстати. Ко зна, можда им "
|
||||
"уопште нећу притећи у помоћ —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:133
|
||||
|
@ -5892,8 +5895,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Суочићу се са Џевијаном, и ако су приче о његовој моћи истините, он ће тај "
|
||||
"споразум покупити са мог мртвог тела. Затим, ти ћеш уништити Џевијана пошто "
|
||||
"се гласине о споразуму рашире међу орцима, али пре него што он буде могао да "
|
||||
"посегне у мој мртви ум..."
|
||||
"се гласине о споразуму рашире међу орковима, али пре него што он буде могао "
|
||||
"да посегне у мој мртви ум..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
|
||||
|
@ -5987,8 +5990,8 @@ msgid ""
|
|||
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добро, кад те не могу одговорити. Запамти, МОРАШ пасти од Џевијанове руке "
|
||||
"лично. Не можемо допустити да се лажног споразума домогну неписмени орци или "
|
||||
"безумни скелети. Поштоваћемо твоју жртву."
|
||||
"лично. Не можемо допустити да се лажног споразума домогну неписмени оркови "
|
||||
"или безумни скелети. Поштоваћемо твоју жртву."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:233
|
||||
|
@ -6606,7 +6609,7 @@ msgid ""
|
|||
"The orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
|
||||
"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орци који не одоше бродовима, спремају се на нови поход. Кренуће за "
|
||||
"Оркови који не одоше бродовима, спремају се на нови поход. Кренуће за "
|
||||
"вилењацима. Требало би да се нађемо на помоћи нашим новим пријатељима."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6615,9 +6618,9 @@ msgid ""
|
|||
"These orcs are few, but the elves aren't accustomed to war. Besides we will "
|
||||
"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орци су сада малобројни, али вилењаци нису навикли на ратовање. Поред тога, "
|
||||
"мораћемо да рачунамо са вилењачким доброчинством ако ћемо преживети ову прву "
|
||||
"зиму."
|
||||
"Оркови су сада малобројни, али вилењаци нису навикли на ратовање. Поред "
|
||||
"тога, мораћемо да рачунамо са вилењачким доброчинством ако ћемо преживети "
|
||||
"ову прву зиму."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:234
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:169
|
||||
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
|
||||
msgstr "Orci su samo stvorenja iz junačkih priča!"
|
||||
msgstr "Orkovi su samo stvorenja iz junačkih priča!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:173
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
|
|||
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
|
||||
"hope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predugo ne izbijate sa ovog ostrva. Uveravam vas da orci postoje. Do sada "
|
||||
"Predugo ne izbijate sa ovog ostrva. Uveravam vas da orkovi postoje. Do sada "
|
||||
"verovatno ima već nekoliko desetina dveri ka orkovskoj domovini. Nema nam "
|
||||
"nade."
|
||||
|
||||
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Nastrada li kralj Eldarik IV"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:168
|
||||
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
|
||||
msgstr "Ubiju li orci vođa Vesnoćana"
|
||||
msgstr "Ubiju li orkovi vođa Vesnoćana"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:183
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
|
||||
"but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldriče, stvari se ne odvijaju dobro! Orci su pristigli. Suočismo se kod "
|
||||
"Haldriče, stvari se ne odvijaju dobro! Orkovi su pristigli. Suočismo se kod "
|
||||
"severne utvrde, ali ih bejaše previše. Zaobišli su nas na istoku u "
|
||||
"planinama. Moja lična garda drži prolaz ka severu, ali neće dugo "
|
||||
"istrajati... Moramo napustiti naše domove."
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "To je jedini način. Idi sada, i ne osvrći se! Neka te sreća prati!"
|
|||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:427
|
||||
msgid "We're surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
|
||||
msgstr "Opkoljeni smo! Orci su zauzeli južni prolaz! Sve je izgubljeno!"
|
||||
msgstr "Opkoljeni smo! Orkovi su zauzeli južni prolaz! Sve je izgubljeno!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:439
|
||||
|
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:191
|
||||
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
|
||||
msgstr "Prijatno? Stigoše orci, moramo bežati!"
|
||||
msgstr "Prijatno? Stigoše orkovi, moramo bežati!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:196
|
||||
|
@ -808,8 +808,8 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
||||
"those under my axe. Time for a fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orci! Odavno ne osetih draž škripanja moje sekire o jednog od njih. Vreme je "
|
||||
"za borbu!"
|
||||
"Orkovi! Odavno ne osetih draž škripanja moje sekire o jednog od njih. Vreme "
|
||||
"je za borbu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:201
|
||||
|
@ -855,8 +855,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sada, da li da krenem jugoistočno Rečnim putem, ili jugozapadno kroz "
|
||||
"sredopolja? Rečni put preseca močvaru Estena, tako da sumnjam da bi čak i "
|
||||
"orci tamo zašli. Sredozemlje bejahu prijatne, ali ko zna šta se sada u njima "
|
||||
"dešava."
|
||||
"orkovi tamo zašli. Sredozemlje bejahu prijatne, ali ko zna šta se sada u "
|
||||
"njima dešava."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:269
|
||||
|
@ -942,8 +942,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
|
||||
"(Sigh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provukosmo se kroz klanac. Pa, makar znam da se orci mogu nadvladati. Ovo je "
|
||||
"verovatno zadnji put da sam video svoj dom... i svog oca. [uzdah]"
|
||||
"Provukosmo se kroz klanac. Pa, makar znam da se orkovi mogu nadvladati. Ovo "
|
||||
"je verovatno zadnji put da sam video svoj dom... i svog oca. [uzdah]"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:439
|
||||
|
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid ""
|
|||
"I miss the orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
|
||||
"have discovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedostaju mi orci... Prođosmo toliki put, i [njuši] na kako divan zadah "
|
||||
"Nedostaju mi orkovi... Prođosmo toliki put, i [njuši] na kako divan zadah "
|
||||
"naiđosmo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
|
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid ""
|
|||
"with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvrsno, sad još šuma... Trebalo je da ostanem kod kuće i vidim kako će "
|
||||
"ispasti sa orcima!"
|
||||
"ispasti sa orkovima!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
|
@ -1248,9 +1248,9 @@ msgid ""
|
|||
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
|
||||
"arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kao što smo se i plašili, orci su već opustošili Sredopolja. Ovako pristojni "
|
||||
"borci ne vode ratove! Gledajte tamo, to orci još uvek šetaju okolo... Na "
|
||||
"oružje!"
|
||||
"Kao što smo se i plašili, orkovi su već opustošili Sredopolja. Ovako "
|
||||
"pristojni borci ne vode ratove! Gledajte tamo, to orkovi još uvek šetaju "
|
||||
"okolo... Na oružje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:172
|
||||
|
@ -1402,8 +1402,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
|
||||
"with the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvrsno, sad još šuma... Trebalo je da ostanem kod kuće i vidim kako će "
|
||||
"ispasti sa orcima!"
|
||||
"Izvrsno, sad još šuma. Trebalo je da ostanem kod kuće i vidim kako će "
|
||||
"ispasti sa orkovima!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:421
|
||||
|
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Jadna smrdljiva drveta, daćemo vam vaše!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Gralg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:261
|
||||
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
|
||||
msgstr "Sasecite ih. Hladnjikavo je u ovoj šumi, mislim da nam treba ogreva!"
|
||||
msgstr "Sasecite ih. Hladnjikavo je u ovoj šumi, mislim da nam treba ogrova!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:272
|
||||
|
@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa, plašim se da nećete morati da brinete o takvima meni nalik još dugo. "
|
||||
"Orci pristigoše, i sada preuzimaju ovo Ostrvo!"
|
||||
"Orkovi pristigoše, i sada preuzimaju Ostrvo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:301
|
||||
|
@ -1617,7 +1617,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
|
||||
"will be here in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmmm. Moja vrsta beše ovde pre tvoje, a biće i pošto orci otiđu. Bili smo "
|
||||
"Hmmmm. Moja vrsta beše ovde pre tvoje, a biće i pošto orkovi otiđu. Bili smo "
|
||||
"ovde pre svih ostalih, a mišljenja sam da ćemo biti i na koncu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Haldriče, mi smo drevan narod koji je živeo u podneblju punom svakvih ljudi "
|
||||
"i zveri. Potreban nam je dalekovidost koje se prostire preko kratkog raspona "
|
||||
"ljudskog života. Veština nekromansije omogućila je najboljima i "
|
||||
"ljudskog života. Veština nekromantije omogućila je najboljima i "
|
||||
"najbistrijima među nama da žive zauvek, a najgorima je zapalo da služe kao "
|
||||
"bezumno roblje."
|
||||
|
||||
|
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgid ""
|
|||
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osim što smo izgubili rat na zapadu, a zatim izbeglički rat sa tvojim "
|
||||
"narodom, pa i ovo s orcima, nije to bio loš poredak. Gospodar-kosac Lenvan "
|
||||
"narodom, pa i ovo s orkovima, nije to bio loš poredak. Gospodar-kosac Lenvan "
|
||||
"beše jedan od naših najvećih vođa. Vodio nas je u zbeg ka zapadu. Međutim, "
|
||||
"pošto je tako dugo proveo dole u toj rupi, ne verujem da je sad preterano "
|
||||
"srećan."
|
||||
|
@ -2134,7 +2134,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Haldriče, mi smo drevan narod koji je živeo u podneblju punom svakvih ljudi "
|
||||
"i zveri. Potreban nam je dalekovidost koje se prostire preko kratkog raspona "
|
||||
"ljudskog života. Veština nekromansije omogućila je najboljima i "
|
||||
"ljudskog života. Veština nekromantije omogućila je najboljima i "
|
||||
"najbistrijima među nama da žive zauvek, a najgorima je zapalo da služe kao "
|
||||
"bezumno roblje."
|
||||
|
||||
|
@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid ""
|
|||
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osim što smo izgubili rat na zapadu, a zatim izbeglički rat sa tvojim "
|
||||
"narodom, pa i ovo s orcima, nije to bio loš poredak."
|
||||
"narodom, pa i ovo s orkovima, nije to bio loš poredak."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227
|
||||
|
@ -2189,7 +2189,7 @@ msgid ""
|
|||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam gospa Džesika, plemkinja, princeza Vesnoćana! Izdadoše me gospodari-"
|
||||
"kosci tajnim dogovorom sa orcima, do čega dođe nemalom zaslugom vašeg "
|
||||
"kosci tajnim dogovorom sa orkovima, do čega dođe nemalom zaslugom vašeg "
|
||||
"budalastog princa Jugozaliva, koji ih ubedi da je njihovim besmrtnim ne-"
|
||||
"životima došao kraj!"
|
||||
|
||||
|
@ -2202,8 +2202,8 @@ msgid ""
|
|||
"to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I sada, u zbegu sam koliko i vi. Iskreno, ne znam da li gospodari-kosci "
|
||||
"zaista druguju sa orcima, ili ne. Orci su se možda otarasili gospodara-"
|
||||
"kosaca, a možda i nisu, ali jedno znam zasigurno: orci neće trpeti žive "
|
||||
"zaista druguju sa orkovima, ili ne. Orkovi su se možda otarasili gospodara-"
|
||||
"kosaca, a možda i nisu, ali jedno znam zasigurno: orkovi neće trpeti žive "
|
||||
"ljude nigde drugde osim u ropskim rudnicima ili kazanima!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
|
@ -2339,9 +2339,9 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
|
||||
"seem to be missing from the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naš princ pristiže u luku Bistromorsku, sa orcima za petama. Iako ih orci "
|
||||
"još uvek ne behu sustigli, zimski snegovi jesu, a u luci kao da ne beše "
|
||||
"brodova."
|
||||
"Naš princ pristiže u luku Bistromorsku, sa orkovima za petama. Iako ih "
|
||||
"orkovi još uvek ne behu sustigli, zimski snegovi jesu, a u luci kao da ne "
|
||||
"beše brodova."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:268
|
||||
|
@ -2367,7 +2367,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam, gospodaru, zapovednik lokalnog garnizona. Cela naša ribarska flota "
|
||||
"prebacuje narod u Jugozaliv, sada dok pričamo. Trebalo bi da se brodovi "
|
||||
"vrate za nekoliko dana. Naše snage su udarile po orcima dok su se ovi "
|
||||
"vrate za nekoliko dana. Naše snage su udarile po orkovima dok su se ovi "
|
||||
"izvlačili iz močvare Estena. Isprva smo prevladali, odbili ih nazad u "
|
||||
"močvaru!"
|
||||
|
||||
|
@ -2397,7 +2397,7 @@ msgid ""
|
|||
"winter stores. They've gone to Southbay, which is brimming with refugees "
|
||||
"from all over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krv mnogih valjanih vojnika zalila je tog dana smrznuto polje. A orci i "
|
||||
"Krv mnogih valjanih vojnika zalila je tog dana smrznuto polje. A orkovi i "
|
||||
"dalje nadiru. Iza kralja ne ostade naslednika, a ostali plemići su već "
|
||||
"izbegli u Jugozaliv. Mi smo sada zauzeti izvlačenjem ostatka naroda. Vojska "
|
||||
"nam je kupila dovoljno vremena da prebacimo gotovo svu čeljad, pa čak i veći "
|
||||
|
@ -2427,7 +2427,7 @@ msgid ""
|
|||
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
|
||||
"will help you defend these walls as long as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je tako, mi smo zadnji zbeg iz naših zemalja, jer su nam orci pravo za "
|
||||
"Ako je tako, mi smo zadnji zbeg iz naših zemalja, jer su nam orkovi pravo za "
|
||||
"petama! Vesnoćani su sa nama, i bili su nam od koristi. I njih treba "
|
||||
"prebaciti na sigurno. Prevalili smo dalek put i imamo mnogo ranjenika, ali "
|
||||
"ćemo vam pomoći u odbrani zidina, koliko dugo smognemo."
|
||||
|
@ -2467,7 +2467,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs will help take my mind off things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brodovi! Niko ne pomenu nikakve brodove, hoće li se ovo mučenje jednom "
|
||||
"okončati! Ah, orci će pomoći da skrenem misli s tih ružnih stvari."
|
||||
"okončati! Ah, orkovi će pomoći da skrenem misli s tih ružnih stvari."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333
|
||||
|
@ -2477,7 +2477,7 @@ msgid ""
|
|||
"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na položaje, ljudi! Trebalo bi da sve možemo da ukrcamo u još tri broda. Do "
|
||||
"tada, učinimo da orci krvavo plate za svaki pedalj naše zemlje. Za naše "
|
||||
"tada, učinimo da orkovi krvavo plate za svaki pedalj naše zemlje. Za naše "
|
||||
"domove, naš narod, i našeg palog kralja!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angry Farmer
|
||||
|
@ -2622,7 +2622,7 @@ msgid ""
|
|||
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
|
||||
"Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uspeli smo da umaknemo orcima pre nego što bi nas led zarobio! Sada, ka "
|
||||
"Uspeli smo da umaknemo orkovima pre nego što bi nas led zarobio! Sada, ka "
|
||||
"Jugozalivu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
|
@ -2702,7 +2702,7 @@ msgid ""
|
|||
"from me there'll be nothing but rubble left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne. Ova su čudovišta pobila moju porodicu. Moju ženu, kćeri. Ništa mi više "
|
||||
"nije ostalo. Ostaću ovde. Dok mi orci otmu Bistroluku iz šaka, od nje neće "
|
||||
"nije ostalo. Ostaću ovde. Dok mi orkovi otmu Bistroluku iz šaka, od nje neće "
|
||||
"ostati ništa osim ruševina!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -3350,7 +3350,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Prihvatite nauk mog naroda. Da smo umakli ovamo dok se makar jedan od naših "
|
||||
"velikih gradova još uvek uzdizao, mogli smo s lakoćom preuzeti Ostrvo. Ali "
|
||||
"smo se borili do gorkog kraja. Ne može biti nikakvog pregovora sa orcima, "
|
||||
"smo se borili do gorkog kraja. Ne može biti nikakvog pregovora sa orkovima, "
|
||||
"njihovi su brojevi nesagledivi, i nema načina da ih zadržite kada nahrupe u "
|
||||
"još većem mnoštvu."
|
||||
|
||||
|
@ -3363,10 +3363,10 @@ msgid ""
|
|||
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. Ima mudrosti u tvom zborenju, ali meni kraj treba da dođe na ovom "
|
||||
"mestu. Možemo izdržati do kraja zime. Kada orci poslednji put naiđoše, bila "
|
||||
"je jesen i letina je već bila prikupljena. Možemo ribariti velika jata koja "
|
||||
"obitavaju pod ledom. Možda ćete čak moći da se otisnete sa dobro snabdevenim "
|
||||
"brodovima!"
|
||||
"mestu. Možemo izdržati do kraja zime. Kada orkovi poslednji put naiđoše, "
|
||||
"bila je jesen i letina je već bila prikupljena. Možemo ribariti velika jata "
|
||||
"koja obitavaju pod ledom. Možda ćete čak moći da se otisnete sa dobro "
|
||||
"snabdevenim brodovima!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
|
||||
|
@ -3404,8 +3404,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Moja je loza zatrta bez mojih sinova, a ja sam star. Neka brodovi prvo "
|
||||
"ponesu žene, decu i mlade. Novo se kraljevstvo mora podizati žilavom krvlju. "
|
||||
"Mi starci ćemo najbolje poslužiti da orcima skupo naplatimo kada dođu da nam "
|
||||
"otmu ovaj grad!"
|
||||
"Mi starci ćemo najbolje poslužiti da orkovima skupo naplatimo kada dođu da "
|
||||
"nam otmu ovaj grad!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201
|
||||
|
@ -3413,7 +3413,7 @@ msgid ""
|
|||
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
||||
"Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako nema drugog načina... Neka bardovi zauvek opevaju valjanost kraljeva "
|
||||
"Ako nema drugog načina. Neka bardovi zauvek opevaju valjanost kraljeva "
|
||||
"jugozalivskih! Džesika, šta je s tom knjigom?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
|
@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Southbay Guard 1
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:316
|
||||
msgid "Orcs sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
|
||||
msgstr "Orci opaženi! Zaposeli su granicu! Na oružje! Na oružje!"
|
||||
msgstr "Orkovi opaženi! Zaposeli su granicu! Na oružje! Na oružje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||||
|
@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"You monster! You've betrayed our people - to ally yourself with these orcs?!"
|
||||
msgstr "Ti čudovište! Izdao si naš narod — da bi se združio sa ovim orcima?!"
|
||||
msgstr "Ti čudovište! Izdao si naš narod — da bi se združio sa ovim orkovima?!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:448
|
||||
|
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgid ""
|
|||
"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son - "
|
||||
"you'll be joining him soon enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesmotrena devojko! Moje su težnje beskrajne, preživeću da vladam orcima i "
|
||||
"Nesmotrena devojko! Moje su težnje beskrajne, preživeću da vladam orkovima i "
|
||||
"svima ostalima. To je više nego što će važiti za tebe. Kralju Adrorane, "
|
||||
"sretni se sa svojim sinom, uskoro ćeš mu se i sam pridružiti."
|
||||
|
||||
|
@ -4331,7 +4331,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"[šapuće] Neka brodove opslužuje tek neophodna posada, i podaj im preostale "
|
||||
"zalihe. Obavesti i gospodara Tifona. Osiguraj da ne isplovi više od trećine "
|
||||
"flote — ne smemo pokloniti orcima netaknutu flotu. Požuri, i vrati se pre "
|
||||
"flote — ne smemo pokloniti orkovima netaknutu flotu. Požuri, i vrati se pre "
|
||||
"nego što bude vreme da se susretnemo sa ovima, šta već behu? Da, vilenjaci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5136,7 +5136,7 @@ msgstr "Tinoldor"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:153
|
||||
msgid "She's... She's beautiful."
|
||||
msgstr "Ona je... Ona je predivna."
|
||||
msgstr "Ona je... ona je predivna."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156
|
||||
|
@ -5282,7 +5282,8 @@ msgid ""
|
|||
"centuries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dakle, prokletstvo ih doprati iz njihove stare postojbine. Moji nadjahači "
|
||||
"izveštavaju da su se orci iskrcali. Orci ovde, prvi put posle tolikih vekova."
|
||||
"izveštavaju da su se orkovi iskrcali. Orkovi ovde, prvi put posle tolikih "
|
||||
"vekova."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
|
||||
|
@ -5290,7 +5291,7 @@ msgid ""
|
|||
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
|
||||
"that. There is some greater power at work here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A on nosi predmet izvesne moći. Orci ne bi mogli da ga osete. Vreba neka "
|
||||
"A on nosi predmet izvesne moći. Orkovi ne bi mogli da ga osete. Vreba neka "
|
||||
"veća sila u pozadini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
|
@ -5437,8 +5438,8 @@ msgid ""
|
|||
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
|
||||
"fleet we sent out?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapovedniče Etire, dođoše li ovi orci na našim brodovima? Da li su zarobili "
|
||||
"flotu koju smo izaslali?"
|
||||
"Zapovedniče Etire, dođoše li ovi orkovi na našim brodovima? Da li su "
|
||||
"zarobili flotu koju smo izaslali?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:273
|
||||
|
@ -5582,7 +5583,7 @@ msgid ""
|
|||
"have already docked. The orcs are on the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldrik stiže na mesto gde je floti određeno da se pojavi. Nekoliko brodova "
|
||||
"je već pristalo. Orci su nadomak granice."
|
||||
"je već pristalo. Orkovi su nadomak granice."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:234
|
||||
|
@ -5678,7 +5679,7 @@ msgstr "Molimo, iskrcajte se u predviđenom poretku i produžite ka jugu."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:386
|
||||
msgid "Hmm, they left off the 'or the orcs will eat you' part."
|
||||
msgstr "Hm, izostaviše deo „...ili će vas orci pojesti“."
|
||||
msgstr "Hm, izostaviše deo „...ili će vas orkovi pojesti“."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:422
|
||||
|
@ -5829,7 +5830,7 @@ msgid ""
|
|||
"they'll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ubedićemo Dževijana da smo Vatreni rubin podarili vilenjacima, kako bismo "
|
||||
"obezbedili sebi mesto u ovoj novoj zemlji. Tada, ako se orci navrate, daće "
|
||||
"obezbedili sebi mesto u ovoj novoj zemlji. Tada, ako se orkovi navrate, daće "
|
||||
"se u potragu za našim ne baš odanim saveznicima vilenjacima."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
|
@ -5850,9 +5851,9 @@ msgid ""
|
|||
"maybe I won't even come to their aid at all -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da, i možda ćemo im i pomoći. Moraćemo da odmerimo situaciju, kada i ako "
|
||||
"dođe takvo vreme. Ako se orci vrate u velikom broju, težište njihovog napada "
|
||||
"mora pasti na nekog drugog, inače nećemo opstati. Ko zna, možda im uopšte "
|
||||
"neću priteći u pomoć —"
|
||||
"dođe takvo vreme. Ako se orkovi vrate u velikom broju, težište njihovog "
|
||||
"napada mora pasti na nekog drugog, inače nećemo opstati. Ko zna, možda im "
|
||||
"uopšte neću priteći u pomoć —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:133
|
||||
|
@ -5902,8 +5903,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Suočiću se sa Dževijanom, i ako su priče o njegovoj moći istinite, on će taj "
|
||||
"sporazum pokupiti sa mog mrtvog tela. Zatim, ti ćeš uništiti Dževijana pošto "
|
||||
"se glasine o sporazumu rašire među orcima, ali pre nego što on bude mogao da "
|
||||
"posegne u moj mrtvi um..."
|
||||
"se glasine o sporazumu rašire među orkovima, ali pre nego što on bude mogao "
|
||||
"da posegne u moj mrtvi um..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
|
||||
|
@ -5997,8 +5998,8 @@ msgid ""
|
|||
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobro, kad te ne mogu odgovoriti. Zapamti, MORAŠ pasti od Dževijanove ruke "
|
||||
"lično. Ne možemo dopustiti da se lažnog sporazuma domognu nepismeni orci ili "
|
||||
"bezumni skeleti. Poštovaćemo tvoju žrtvu."
|
||||
"lično. Ne možemo dopustiti da se lažnog sporazuma domognu nepismeni orkovi "
|
||||
"ili bezumni skeleti. Poštovaćemo tvoju žrtvu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:233
|
||||
|
@ -6617,7 +6618,7 @@ msgid ""
|
|||
"The orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
|
||||
"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orci koji ne odoše brodovima, spremaju se na novi pohod. Krenuće za "
|
||||
"Orkovi koji ne odoše brodovima, spremaju se na novi pohod. Krenuće za "
|
||||
"vilenjacima. Trebalo bi da se nađemo na pomoći našim novim prijateljima."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6626,7 +6627,7 @@ msgid ""
|
|||
"These orcs are few, but the elves aren't accustomed to war. Besides we will "
|
||||
"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orci su sada malobrojni, ali vilenjaci nisu navikli na ratovanje. Pored "
|
||||
"Orkovi su sada malobrojni, ali vilenjaci nisu navikli na ratovanje. Pored "
|
||||
"toga, moraćemo da računamo sa vilenjačkim dobročinstvom ako ćemo preživeti "
|
||||
"ovu prvu zimu."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-22 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -391,8 +391,8 @@ msgid ""
|
|||
"and can defend themselves against melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лукаши имају јак одступни напад, и врло су делотворни против јединица које "
|
||||
"такав напад немају, као што су лопови и вуцибатине. Такође носе мачеве уза "
|
||||
"се, те се могу сами бранити у блиској борби."
|
||||
"такав напад немају, као што су лопови и сецикесе. Такође носе мачеве уза се, "
|
||||
"те се могу сами бранити у блиској борби."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:323
|
||||
|
@ -692,8 +692,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
|
||||
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гледајте — дим се диже над Вестином! То једино може значити да су разбојници "
|
||||
"прегазили гарнизон и сада пљачкају град!"
|
||||
"Гледајте — дим се диже над Вестином! То може значити само једно: разбојници "
|
||||
"су прегазили посаду и сада пљачкају град!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:184
|
||||
|
@ -718,7 +718,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
|
||||
msgstr "Заузмеш ли утврђење у Вестину до краја деветог потеза."
|
||||
|
||||
|
@ -764,10 +763,9 @@ msgid ""
|
|||
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
|
||||
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уистину је наш долазак благовремен. Али где је сер Лорис? Где је градски "
|
||||
"гарнизон? Послаше ме краљ Халдрик да сменим сера Лориса и преузмем "
|
||||
"заповедање Јужњачком гардом, је краљ два месеца не доби никакав извештај из "
|
||||
"Вестина."
|
||||
"Уистину је наш долазак благовремен. Али где је сер Лорис? Где је градска "
|
||||
"посада? Послаше ме краљ Халдрик да сменим сера Лориса и преузмем заповедање "
|
||||
"Јужњачком гардом, јер краљ два месеца не доби никакав извештај из Вестина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:307
|
||||
|
@ -2134,7 +2132,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:260
|
||||
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||||
msgstr "Хсс... Вилењаци! Јесу ли они пријатељи ил' не? Хсс..."
|
||||
msgstr "Хсс... вилењаци! Јесу ли они пријатељи ил' не? Хсс..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
|
||||
|
@ -2210,7 +2208,7 @@ msgstr "Чека! Је верујем не тебе. Ја једем тебе!"
|
|||
#. [message]: speaker=Ogre
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:380
|
||||
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
msgstr "Лоша храна! Боли, боли... Аррргггг!!"
|
||||
msgstr "Лоша храна! Боли, боли... аррргггххх!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:392
|
||||
|
@ -2228,7 +2226,7 @@ msgid ""
|
|||
"Necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заиста! Тек што напустих моје садругове, који се спремаше да посеку злобног "
|
||||
"некромансера."
|
||||
"некроманта."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:400
|
||||
|
@ -2332,7 +2330,7 @@ msgid ""
|
|||
"himself into a lich. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes "
|
||||
"is death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш је мудрац Мебрин зликовац. Бавећи се некромансијом, преобратио је себе у "
|
||||
"Ваш је мудрац Мебрин зликовац. Бавећи се некромантијом, преобратио је себе у "
|
||||
"косца. По законима Веснота, казна за такво дело може бити само — смрт!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
|
@ -3604,7 +3602,7 @@ msgid ""
|
|||
"the provinces of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вођи пограничних стража, коњанички заповедници не вежбају се само да јашу и "
|
||||
"боре се, већ и да воде. Они заповедају гранизонима који одржавају мир у "
|
||||
"боре се, већ и да воде. Они заповедају гарнизонима који одржавају мир у "
|
||||
"покрајинама Веснота."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
|
@ -3653,7 +3651,7 @@ msgid ""
|
|||
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Као најспособнији вођи пограничних стража, коњанички генерали не вежбају се "
|
||||
"само да јашу и боре се, већ и да воде. Они заповедају гранизонима који "
|
||||
"само да јашу и боре се, већ и да воде. Они заповедају гарнизонима који "
|
||||
"одржавају мир у покрајинама Веснота."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -3694,9 +3692,9 @@ msgid ""
|
|||
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
|
||||
"dangerous at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вуцибатине су ослонац разбојничке војске. Не умеју одступно да се боре, те "
|
||||
"су рањиви на твоје стрелце. Деораново бојно копље ће им једнако утерати "
|
||||
"страх у кости! Као и све разбојничке јединице, много су опаснији током ноћи."
|
||||
"Сецикесе су ослонац разбојничке војске. Не умеју одступно да се боре, те су "
|
||||
"рањиви на твоје стрелце. Деораново бојно копље ће им једнако утерати страх у "
|
||||
"кости! Као и све разбојничке јединице, много су опаснији током ноћи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
|
||||
|
@ -3707,10 +3705,10 @@ msgid ""
|
|||
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
|
||||
"of your archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лопови су препреденији од вуцибатина. Покушаће да обиђу твоје јединице и "
|
||||
"Лопови су препреденији од сецикеса. Покушаће да обиђу твоје јединице и "
|
||||
"забију им нож у леђа. Постарај се да лопови никад не узмогну напасти када "
|
||||
"имају савезника тачно иза јединице на коју су се намерили — тада ће нанети "
|
||||
"двоструко штете! Као и вуцибатине, лопови су рањиви на одступни напад твојих "
|
||||
"двоструко штете! Као и сецикесе, лопови су рањиви на одступни напад твојих "
|
||||
"стрелаца."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3775,7 +3773,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Осам је година Јужњачка гарда бранила имања и домове у округу града Вестина, "
|
||||
"престонице Веснотове пограничне покрајине Керлат, најдаље на југу. Не имаше "
|
||||
"већих брига од повременог разбојника. Орци су били далеко на северу. У "
|
||||
"већих брига од повременог разбојника. Оркови су били далеко на северу. У "
|
||||
"шумама Етенвуда на западу сневаше вилењаци, никако непријатељског али "
|
||||
"хладног држања према људима. Тек шачице расутих одметника живеше у дивљини "
|
||||
"јужно од Керлата, царству прастаре срчане шуме Великог континента, тако "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-22 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -391,8 +391,8 @@ msgid ""
|
|||
"and can defend themselves against melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lukaši imaju jak odstupni napad, i vrlo su delotvorni protiv jedinica koje "
|
||||
"takav napad nemaju, kao što su lopovi i vucibatine. Takođe nose mačeve uza "
|
||||
"se, te se mogu sami braniti u bliskoj borbi."
|
||||
"takav napad nemaju, kao što su lopovi i secikese. Takođe nose mačeve uza se, "
|
||||
"te se mogu sami braniti u bliskoj borbi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:323
|
||||
|
@ -692,8 +692,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
|
||||
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gledajte — dim se diže nad Vestinom! To jedino može značiti da su razbojnici "
|
||||
"pregazili garnizon i sada pljačkaju grad!"
|
||||
"Gledajte — dim se diže nad Vestinom! To može značiti samo jedno: razbojnici "
|
||||
"su pregazili posadu i sada pljačkaju grad!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:184
|
||||
|
@ -719,7 +719,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
|
||||
msgstr "Zauzmeš li utvrđenje u Vestinu do kraja devetog poteza."
|
||||
|
||||
|
@ -765,9 +764,9 @@ msgid ""
|
|||
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
|
||||
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uistinu je naš dolazak blagovremen. Ali gde je ser Loris? Gde je gradski "
|
||||
"garnizon? Poslaše me kralj Haldrik da smenim sera Lorisa i preuzmem "
|
||||
"zapovedanje Južnjačkom gardom, je kralj dva meseca ne dobi nikakav izveštaj "
|
||||
"Uistinu je naš dolazak blagovremen. Ali gde je ser Loris? Gde je gradska "
|
||||
"posada? Poslaše me kralj Haldrik da smenim sera Lorisa i preuzmem "
|
||||
"zapovedanje Južnjačkom gardom, jer kralj dva meseca ne dobi nikakav izveštaj "
|
||||
"iz Vestina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
|
@ -2137,7 +2136,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:260
|
||||
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||||
msgstr "Hss... Vilenjaci! Jesu li oni prijatelji il' ne? Hss..."
|
||||
msgstr "Hss... vilenjaci! Jesu li oni prijatelji il' ne? Hss..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
|
||||
|
@ -2213,7 +2212,7 @@ msgstr "Čeka! Je verujem ne tebe. Ja jedem tebe!"
|
|||
#. [message]: speaker=Ogre
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:380
|
||||
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
msgstr "Loša hrana! Boli, boli... Arrrgggg!!"
|
||||
msgstr "Loša hrana! Boli, boli... arrrggghhh!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:392
|
||||
|
@ -2231,7 +2230,7 @@ msgid ""
|
|||
"Necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaista! Tek što napustih moje sadrugove, koji se spremaše da poseku zlobnog "
|
||||
"nekromansera."
|
||||
"nekromanta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:400
|
||||
|
@ -2335,7 +2334,7 @@ msgid ""
|
|||
"himself into a lich. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes "
|
||||
"is death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš je mudrac Mebrin zlikovac. Baveći se nekromansijom, preobratio je sebe u "
|
||||
"Vaš je mudrac Mebrin zlikovac. Baveći se nekromantijom, preobratio je sebe u "
|
||||
"kosca. Po zakonima Vesnota, kazna za takvo delo može biti samo — smrt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
|
@ -3608,7 +3607,7 @@ msgid ""
|
|||
"the provinces of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vođi pograničnih straža, konjanički zapovednici ne vežbaju se samo da jašu i "
|
||||
"bore se, već i da vode. Oni zapovedaju granizonima koji održavaju mir u "
|
||||
"bore se, već i da vode. Oni zapovedaju garnizonima koji održavaju mir u "
|
||||
"pokrajinama Vesnota."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
|
@ -3657,7 +3656,7 @@ msgid ""
|
|||
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kao najsposobniji vođi pograničnih straža, konjanički generali ne vežbaju se "
|
||||
"samo da jašu i bore se, već i da vode. Oni zapovedaju granizonima koji "
|
||||
"samo da jašu i bore se, već i da vode. Oni zapovedaju garnizonima koji "
|
||||
"održavaju mir u pokrajinama Vesnota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -3698,9 +3697,9 @@ msgid ""
|
|||
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
|
||||
"dangerous at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vucibatine su oslonac razbojničke vojske. Ne umeju odstupno da se bore, te "
|
||||
"su ranjivi na tvoje strelce. Deoranovo bojno koplje će im jednako uterati "
|
||||
"strah u kosti! Kao i sve razbojničke jedinice, mnogo su opasniji tokom noći."
|
||||
"Secikese su oslonac razbojničke vojske. Ne umeju odstupno da se bore, te su "
|
||||
"ranjivi na tvoje strelce. Deoranovo bojno koplje će im jednako uterati strah "
|
||||
"u kosti! Kao i sve razbojničke jedinice, mnogo su opasniji tokom noći."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
|
||||
|
@ -3711,11 +3710,11 @@ msgid ""
|
|||
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
|
||||
"of your archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lopovi su prepredeniji od vucibatina. Pokušaće da obiđu tvoje jedinice i "
|
||||
"Lopovi su prepredeniji od secikesa. Pokušaće da obiđu tvoje jedinice i "
|
||||
"zabiju im nož u leđa. Postaraj se da lopovi nikad ne uzmognu napasti kada "
|
||||
"imaju saveznika tačno iza jedinice na koju su se namerili — tada će naneti "
|
||||
"dvostruko štete! Kao i vucibatine, lopovi su ranjivi na odstupni napad "
|
||||
"tvojih strelaca."
|
||||
"dvostruko štete! Kao i secikese, lopovi su ranjivi na odstupni napad tvojih "
|
||||
"strelaca."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
|
||||
|
@ -3779,7 +3778,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Osam je godina Južnjačka garda branila imanja i domove u okrugu grada "
|
||||
"Vestina, prestonice Vesnotove pogranične pokrajine Kerlat, najdalje na jugu. "
|
||||
"Ne imaše većih briga od povremenog razbojnika. Orci su bili daleko na "
|
||||
"Ne imaše većih briga od povremenog razbojnika. Orkovi su bili daleko na "
|
||||
"severu. U šumama Etenvuda na zapadu snevaše vilenjaci, nikako "
|
||||
"neprijateljskog ali hladnog držanja prema ljudima. Tek šačice rasutih "
|
||||
"odmetnika živeše u divljini južno od Kerlata, carstvu prastare srčane šume "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-22 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -944,8 +944,8 @@ msgid ""
|
|||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орци су се улогорили преко реке. Ово је вилењачка земља, и ми, вилењаци, "
|
||||
"брзи смо и тешко нас је поразити у шумама. Орци су будале ако мисле да уђу "
|
||||
"Оркови су се улогорили преко реке. Ово је вилењачка земља, и ми, вилењаци, "
|
||||
"брзи смо и тешко нас је поразити у шумама. Оркови су будале ако мисле да уђу "
|
||||
"овде. Мораш победити њиховог вођа, да нас више никада не би сметали. Ја ћу "
|
||||
"те саветовати."
|
||||
|
||||
|
@ -1055,7 +1055,6 @@ msgstr "САЗОВИ $recall_name1"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr "Кликни десним на поље североисточно од себе и сазови $recall_name1"
|
||||
|
||||
|
@ -1088,7 +1087,6 @@ msgstr "Вилин-борац"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Кликни десним на поље североисточно од себе и унајми вилин-борца"
|
||||
|
||||
|
@ -1228,7 +1226,6 @@ msgstr "САЗОВИ $recall_name2"
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Кликни десним на поље источно од себе и унајми вилин-борца."
|
||||
|
||||
|
@ -1305,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
||||
msgstr "Орци немају одступни напад, зато користи своје стрелце против њих."
|
||||
msgstr "Оркови немају одступни напад, зато користи своје стрелце против њих."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909
|
||||
|
@ -1540,7 +1537,7 @@ msgid ""
|
|||
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
|
||||
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опрезно! Ноћ се спустила, а орци су створења Хаоса. Њихови напади су 25% "
|
||||
"Опрезно! Ноћ се спустила, а оркови су створења Хаоса. Њихови напади су 25% "
|
||||
"јачи ноћу, а 25% слабији дању. Ти си законска раса, јачи дању. Вилењаци су "
|
||||
"неутрални, нама су и ноћ и дан једнаки."
|
||||
|
||||
|
@ -1843,13 +1840,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "млатило"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||||
#~ msgstr "Десно кликни на поље јужно од себе и сазови $recall_name1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||||
#~ msgstr "Унајми два вилин-стрелца у пољима западно од себе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||||
#~ msgstr "Десно кликни на поље јужно од себе и сазови $recall_name1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "удар"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-22 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -945,10 +945,10 @@ msgid ""
|
|||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orci su se ulogorili preko reke. Ovo je vilenjačka zemlja, i mi, vilenjaci, "
|
||||
"brzi smo i teško nas je poraziti u šumama. Orci su budale ako misle da uđu "
|
||||
"ovde. Moraš pobediti njihovog vođa, da nas više nikada ne bi smetali. Ja ću "
|
||||
"te savetovati."
|
||||
"Orkovi su se ulogorili preko reke. Ovo je vilenjačka zemlja, i mi, "
|
||||
"vilenjaci, brzi smo i teško nas je poraziti u šumama. Orkovi su budale ako "
|
||||
"misle da uđu ovde. Moraš pobediti njihovog vođa, da nas više nikada ne bi "
|
||||
"smetali. Ja ću te savetovati."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:422
|
||||
|
@ -1056,7 +1056,6 @@ msgstr "SAZOVI $recall_name1"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr "Klikni desnim na polje severoistočno od sebe i sazovi $recall_name1"
|
||||
|
||||
|
@ -1089,7 +1088,6 @@ msgstr "Vilin-borac"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Klikni desnim na polje severoistočno od sebe i unajmi vilin-borca"
|
||||
|
||||
|
@ -1229,7 +1227,6 @@ msgstr "SAZOVI $recall_name2"
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Klikni desnim na polje istočno od sebe i unajmi vilin-borca."
|
||||
|
||||
|
@ -1306,7 +1303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
||||
msgstr "Orci nemaju odstupni napad, zato koristi svoje strelce protiv njih."
|
||||
msgstr "Orkovi nemaju odstupni napad, zato koristi svoje strelce protiv njih."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909
|
||||
|
@ -1541,7 +1538,7 @@ msgid ""
|
|||
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
|
||||
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oprezno! Noć se spustila, a orci su stvorenja Haosa. Njihovi napadi su 25% "
|
||||
"Oprezno! Noć se spustila, a orkovi su stvorenja Haosa. Njihovi napadi su 25% "
|
||||
"jači noću, a 25% slabiji danju. Ti si zakonska rasa, jači danju. Vilenjaci "
|
||||
"su neutralni, nama su i noć i dan jednaki."
|
||||
|
||||
|
@ -1845,13 +1842,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "mlatilo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||||
#~ msgstr "Desno klikni na polje južno od sebe i sazovi $recall_name1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||||
#~ msgstr "Unajmi dva vilin-strelca u poljima zapadno od sebe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||||
#~ msgstr "Desno klikni na polje južno od sebe i sazovi $recall_name1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "udar"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
|
|||
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Велики змагови силници узор су сирове снаге своје врсте. Дуги часови у "
|
||||
"ковачницама пружили су им накострешену спрему оружја, и обавили сјаним "
|
||||
"ковачницама пружили су им накострешену спрему оружја, и обујмили сјаним "
|
||||
"оклопом од главе до пете."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -372,9 +372,9 @@ msgid ""
|
|||
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||||
"the strength and majesty of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Велики ватрени змагови владари су своје унутрашње ватре. Одевени у блистави "
|
||||
"оклоп, бљују стубове ватре на свакога ко им се успротиви, као сведоџбу снази "
|
||||
"и величанствености своје врсте."
|
||||
"Велики ватрени змагови владари су своје унутрашње ватре. Обујмљени блиставим "
|
||||
"оклопом, бљују стубове ватре на свакога ко им се успротиви, као сведоџбу "
|
||||
"снази и величанствености своје врсте."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
|
@ -511,10 +511,10 @@ msgid ""
|
|||
"positions which would otherwise afford a great defensive advantage to their "
|
||||
"foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змагови небохвати истински су владари неба. Користећи свој замах и ватрени. "
|
||||
"Замах њиховог ужасавајућег обрушавања и ватра коју издувавају заједно делују "
|
||||
"као страшно оружје. Нападајући из ваздуха, могу врло прецизно бљувати ватру "
|
||||
"на положаје који би иначе пружали изврсну одбрамбену предност непријатељу."
|
||||
"Змагови небохвати истински су владари неба. Замах њиховог ужасавајућег "
|
||||
"обрушавања и ватра коју издувавају заједно делују као страшно оружје. "
|
||||
"Нападајући из ваздуха, могу врло прецизно бљувати ватру на положаје који би "
|
||||
"иначе пружали изврсну одбрамбену предност непријатељу."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4
|
||||
|
@ -726,7 +726,7 @@ msgid ""
|
|||
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
||||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одевени у светлуцав оклоп, ови патуљци изгледају као краљеви одоздо планина. "
|
||||
"Обујмљени сјајним оклопом, ови патуљци изгледају као краљеви одоздо планина. "
|
||||
"Владају секиром и чекићем мајсторском вештином, и са велике удаљености могу "
|
||||
"погодити мету ручном секирицом. Иако спори у покрету, ови патуљци су "
|
||||
"сведочанство срчаности свога рода."
|
||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:30
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:46
|
||||
msgid "battle axe"
|
||||
msgstr "ратна секира"
|
||||
msgstr "бојна секира"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
|
||||
|
@ -1505,10 +1505,10 @@ msgid ""
|
|||
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
|
||||
"guard their diminuitive frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орци користе гоблине као потрошно месо за предње линије својих непријатеља. "
|
||||
"Гоблини који некако успеју да преживе прве бојеве, опремају се дугим копљем "
|
||||
"које им помаже да надокнаде свој кратак дохват, и бољим оклопом да заклоне "
|
||||
"своју ситну грађу."
|
||||
"Оркови користе гоблине као потрошно месо за предње линије својих "
|
||||
"непријатеља. Гоблини који некако успеју да преживе прве бојеве, опремају се "
|
||||
"дугим копљем које им помаже да надокнаде свој кратак дохват, и бољим оклопом "
|
||||
"да заклоне своју ситну грађу."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
|
||||
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "кратки мач"
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
|
||||
msgid "Cavalier"
|
||||
msgstr "куразијер"
|
||||
msgstr "кирасир"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
|
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid ""
|
|||
"their mobility; such might, and the daring deeds it fosters, are the subject "
|
||||
"of many a tale and song."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тријумфални призор на бојишту, куразијери су мајстори употребе и мача и "
|
||||
"Тријумфални призор на бојишту, кирасири су мајстори употребе и мача и "
|
||||
"самострела са коња. Ово постаје застрашујуће када се упари са њиховом "
|
||||
"покретљивошћу; таква моћ, и одважна дела која подстиче, тема су многој причи "
|
||||
"и песми."
|
||||
|
@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Међутим, хелебардом је приметно теже руковати него копљем, и у рукама "
|
||||
"новајлије, много је мање учинковита. У војскама Веснота, обичај је да се ово "
|
||||
"оружје издаје само ветеранима дугокопљашима, који су доказали да поседују "
|
||||
"оружје издаје само ветеранима пикенирима, који су доказали да поседују "
|
||||
"вештину неопходну да је правилно употребе на ратишту."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
|
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Тешка пешадија је необичан избор у опремању снага. Врло их је тешко "
|
||||
"отпремити у бој, и обично су корисни само у одбрани града или замка у којему "
|
||||
"су распоређени. Обавијени од главе до пете тешким челичним оклопом, и "
|
||||
"су распоређени. Обујмљени од главе до пете тешким челичним оклопом, и "
|
||||
"наоружани великим топузима, тешкоходи су изврсни у својој јединој дужности, "
|
||||
"блиској борби. Неколико њих у средишту постројбе значајно ће јој ојачати "
|
||||
"снагу. Недостаци су очигледни, и по тежини метала и већим захтевима за "
|
||||
|
@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
|
||||
msgid "Pikeman"
|
||||
msgstr "дугокопљаш"
|
||||
msgstr "пикенир"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
|
||||
|
@ -2255,9 +2255,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Обећавајући копљаници у војскама Веснота често се обучавају руковању дугим "
|
||||
"копљима, и снабдевају спремом надмоћнијом од разноразних кожних оклопа које "
|
||||
"су носили као регрути. Дуго копље, будући знатно дуже од обичног, позива на "
|
||||
"употребу различитих тактика. Зид дугокопљаша је крвник многом коњичком "
|
||||
"јуришу, а уз одговарајућу дисциплину и тактику, могу и већину пешадије "
|
||||
"држати на одстојању."
|
||||
"употребу различитих тактика. Зид пикенирâ је крвник многом коњичком јуришу, "
|
||||
"а уз одговарајућу дисциплину и тактику, могу и већину пешадије држати на "
|
||||
"одстојању."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:53
|
||||
|
@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
msgid "Sergeant"
|
||||
msgstr "барјактар"
|
||||
msgstr "наредник"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:25
|
||||
|
@ -2301,7 +2301,7 @@ msgid ""
|
|||
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
||||
"leadership is sound and acknowledged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Барјактар је нижи официр у редовима краљевске војске. Иако академски "
|
||||
"Наредник је нижи официр у редовима краљевске војске. Иако академски "
|
||||
"обучаван, биће му потребно нешто искуства на терену пре него што његово "
|
||||
"заповедање постане ваљано и признато."
|
||||
|
||||
|
@ -2324,7 +2324,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Бојоломи су елита тешке пешадије, и пола њихове употребе у рату своди се на "
|
||||
"просто застрашивање непријатеља. Само људи необично кршног стаса могу ући у "
|
||||
"њихове редове, и када се опреме црним оклопима начичканим шиљцима, постају "
|
||||
"њихове редове, и када се обујме црним оклопима начичканим шиљцима, постају "
|
||||
"појава страшна за гледати. Призор бојолома док разарају непријатеље својим "
|
||||
"северњачама, довољан је да разбије у парчиће морал противника, који се "
|
||||
"понекад питају покрива ли тај оклоп чудовишта пре него људе. Недостатак "
|
||||
|
@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "лоповка"
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
|
||||
msgid "Thug"
|
||||
msgstr "вуцибатина"
|
||||
msgstr "сецикеса"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
|
||||
|
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgid ""
|
|||
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
|
||||
"victims with large clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вуцибатине пристижу из разних извора; док их се неколицина роди у таквој "
|
||||
"Сецикесе пристижу из разних извора; док их се неколицина роди у таквој "
|
||||
"средини, многи су бивши војници отпуштени као неспособни, или сељаци који су "
|
||||
"остали без земље. На овакав начин живота брзо се одлучују ради преживљавања. "
|
||||
"Без обзира на појединачне прошлости, сви деле исти обичај пребијања својих "
|
||||
|
@ -3613,7 +3613,7 @@ msgid ""
|
|||
"lived long enough to change their minds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некада давно од најмоћних живих створења, страшни змај постао је само кост и "
|
||||
"мрачна снага. Дуго после смрти, подигнут је мрачним моћима некромансије, "
|
||||
"мрачна снага. Дуго после смрти, подигнут је мрачним моћима некромантије, "
|
||||
"којима сада служи. Ћеле-змај можда личи на обичну врећу костију, али је мало "
|
||||
"оних који су тако размишљали доживело да се предомисли."
|
||||
|
||||
|
@ -3738,8 +3738,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Многи млади нагајски ратници теже да једнога дана завреде добијања другог "
|
||||
"сечива. Њихова борилачка вештина употребе двосеклог оружја нимало није налик "
|
||||
"оној коју користе орци и друге расе, јер су је ковали са наумом да што боље "
|
||||
"искористе своје змијско обличје, уврћући се и окрећући како би изврдали "
|
||||
"оној коју користе оркови и друге расе, јер су је ковали са наумом да што "
|
||||
"боље искористе своје змијско обличје, уврћући се и окрећући како би изврдали "
|
||||
"ударцима. Ово их чини опасним на копну, али водено окружење доста смета "
|
||||
"таквој техници."
|
||||
|
||||
|
@ -3760,15 +3760,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Многе младе нагајске ратнице теже да једнога дана завреде добијања другог "
|
||||
"сечива. Њихова борилачка вештина употребе двосеклог оружја нимало није налик "
|
||||
"оној коју користе орци и друге расе, јер су је ковале са наумом да што боље "
|
||||
"искористе своје змијско обличје, уврћући се и окрећући како би изврдали "
|
||||
"оној коју користе оркови и друге расе, јер су је ковале са наумом да што "
|
||||
"боље искористе своје змијско обличје, уврћући се и окрећући како би изврдали "
|
||||
"ударцима. Ово их чини опасним на копну, али водено окружење доста смета "
|
||||
"таквој техници."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
|
||||
msgid "Ogre"
|
||||
msgstr "Огр"
|
||||
msgstr "огр"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
|
||||
|
@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "сатара"
|
|||
#. [unit_type]: race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
|
||||
msgid "Young Ogre"
|
||||
msgstr "младогр"
|
||||
msgstr "млади огр"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:21
|
||||
|
@ -3817,7 +3817,7 @@ msgid ""
|
|||
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
|
||||
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Међу орцима лукови се често узимају за кукавичко оружје; али чак и орци, "
|
||||
"Међу орковима лукови се често узимају за кукавичко оружје; али чак и оркови, "
|
||||
"посебно млади и они ситније грађе, довољно су разборити да их користе упркос "
|
||||
"томе. Орковски стрелци су ретко добро опремљени, и једва увежбани. Чак и "
|
||||
"тако лоше употребљевано, њихово оружје може бити смртоносно, а и они који "
|
||||
|
@ -3837,7 +3837,7 @@ msgid ""
|
|||
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
|
||||
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Иако га неки сматрају за кукавичко оружје, отров је међу орцима омиљен, "
|
||||
"Иако га неки сматрају за кукавичко оружје, отров је међу орковима омиљен, "
|
||||
"посебно онима слабијег стаса. Орковске убице, који користе отровне ножеве за "
|
||||
"бацање, обично су ситни према орковским мерилима, али изненађујуће окретни. "
|
||||
"Иако су ретко ти који задају крајњи ударац, њихове тактике су значајно "
|
||||
|
@ -3862,7 +3862,7 @@ msgid ""
|
|||
"they make up for in numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орковски самострели тек грубо опонашају оне у људи или патуљака; међутим, "
|
||||
"какве год израде, самострел је увек опасно оружје. Орци који су повлашћени "
|
||||
"какве год израде, самострел је увек опасно оружје. Оркови који су повлашћени "
|
||||
"да га користе способни су ратници, и што им недостаје у финоћи покрета, "
|
||||
"надокнађују бројношћу."
|
||||
|
||||
|
@ -3896,10 +3896,10 @@ msgid ""
|
|||
"rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to fight "
|
||||
"with uncharacteristic boldness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необично лукави орци се често налазе у улози вођева ратничких дружина. Носе "
|
||||
"и лук за случајеве нужде, али су много вештији са мачем. Ови су орци моћни "
|
||||
"борци сами по себи, али и уживају известан углед међу саборцима, посебно "
|
||||
"гоблинима, те их умеју надахнути да се боре необичном одважношћу."
|
||||
"Необично лукави оркови се често налазе у улози вођева ратничких дружина. "
|
||||
"Носе и лук за случајеве нужде, али су много вештији са мачем. Ови су оркови "
|
||||
"моћни борци сами по себи, али и уживају известан углед међу саборцима, "
|
||||
"посебно гоблинима, те их умеју надахнути да се боре необичном одважношћу."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||||
|
@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr ""
|
|||
"руковати, и много је моћније од једноставног самострела; његова израда је "
|
||||
"такође потпуно изван орковских занатских способности.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Орци високо цене и увек се труде да заробе примерке овог оружја, који без "
|
||||
"Оркови високо цене и увек се труде да заробе примерке овог оружја, који без "
|
||||
"изузетка завршавају у рукама њихових најснажнијих и најлукавијих стрелаца."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=orc
|
||||
|
@ -4007,7 +4007,7 @@ msgid ""
|
|||
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
|
||||
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Само орци знатне лукавости и непревазиђене снаге могу постати ратовођи. "
|
||||
"Само оркови знатне лукавости и непревазиђене снаге могу постати ратовођи. "
|
||||
"Господари мачева, донекле познавши и стрељачке вештине, ови зверски ратници "
|
||||
"воде свој род гвозедном песницом."
|
||||
|
||||
|
@ -4030,7 +4030,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||||
msgstr "саур-заседник"
|
||||
msgstr "саур-бусијаш"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
|
||||
|
@ -4315,13 +4315,13 @@ msgid ""
|
|||
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
||||
"primal hatred in all civilized lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Само развратнији и мучитељскији међу некромансерима знају шта мора бити "
|
||||
"Само развратнији и мучитељскији међу некромантима знају шта мора бити "
|
||||
"учињено да би се неко претворио у свирепњака, што је тајна која се никоме не "
|
||||
"прича. Исход је, међутим, предобро познат: звер која не зна ништа о својем "
|
||||
"битисању као живог бића, већ бауља около нага као на дан рођења, и прождире "
|
||||
"месо мртвих.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Због оваквих је ужаса некромансија проклета скоро исконском мржњом, у свим "
|
||||
"Због оваквих је ужаса некромантија проклета скоро исконском мржњом, у свим "
|
||||
"цивилизованим земљама."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
|
@ -4586,14 +4586,14 @@ msgstr ""
|
|||
"одузима смрти оно што је чини истински страшном. Јер је ум тај који ће "
|
||||
"преостати, и дух који га прати, док смртно тело може свенути.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Није познато, осим можда у унутрашњим круговима некромансије, да ли овиме "
|
||||
"Није познато, осим можда у унутрашњим круговима некромантије, да ли овиме "
|
||||
"живот постаје вечан, или просто бива продужен. Али и само разматрање такве "
|
||||
"могућности, сведочи величини онога што је већ постигнуто у тим круговима."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
|
||||
msgid "Necromancer"
|
||||
msgstr "некромансер"
|
||||
msgstr "некромант"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:21
|
||||
|
@ -4607,7 +4607,7 @@ msgid ""
|
|||
"its ultimate prize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Један од врхунаца онога што се сматра „црном магијом“, јесте вештина "
|
||||
"некромансије, страшне способности да се мртвима удахне лажан живот. Само ово "
|
||||
"некромантије, страшне способности да се мртвима удахне лажан живот. Само ово "
|
||||
"откриће довело је до тога да човечанство осуди црну магију, јер је њена "
|
||||
"способност да ноћне море претвори у јаву улила страху неизмеран арсенал.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr "кужни штап"
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:181
|
||||
msgid "female^Necromancer"
|
||||
msgstr "некромансерка"
|
||||
msgstr "некромантка"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
|
||||
|
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgid ""
|
|||
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Једно је од већих милости творца да је људска душа безусловна, да не може "
|
||||
"бити уништена. Међутим, многа недела која некромансер може починити упркос "
|
||||
"бити уништена. Међутим, многа недела која некромант може починити упркос "
|
||||
"овоме, истински су застрашујућа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Заробљен покровом злокобних опсена, дух сличи ветру захваћеном бродским "
|
||||
|
@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr ""
|
|||
"присиљен повлачењу у таму. Од тог дана, сенке света уливале су страву "
|
||||
"човечанству, иако не знају зашто.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ово је недоумица коју с лакоћом разрешава некромансер."
|
||||
"Ово је недоумица коју с лакоћом разрешава некромант."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
|
||||
|
@ -4910,9 +4910,9 @@ msgid ""
|
|||
"from the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова измучена обличја која су некада била велики ратници, међу најстрашнијим "
|
||||
"су творевинама које некромансер може призвати, јер мач ће само прохујати "
|
||||
"кроз њих као кроз ваздух, без икаквог учинка. То је оно што улива толики "
|
||||
"страх, помисао о њиховој непобедивости, која је на срећу далеко од истине."
|
||||
"су творевинама које некромант може призвати, јер мач ће само прохујати кроз "
|
||||
"њих као кроз ваздух, без икаквог учинка. То је оно што улива толики страх, "
|
||||
"помисао о њиховој непобедивости, која је на срећу далеко од истине."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=wose
|
||||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
|
|||
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veliki zmagovi silnici uzor su sirove snage svoje vrste. Dugi časovi u "
|
||||
"kovačnicama pružili su im nakostrešenu spremu oružja, i obavili sjanim "
|
||||
"kovačnicama pružili su im nakostrešenu spremu oružja, i obujmili sjanim "
|
||||
"oklopom od glave do pete."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -373,9 +373,9 @@ msgid ""
|
|||
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||||
"the strength and majesty of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veliki vatreni zmagovi vladari su svoje unutrašnje vatre. Odeveni u blistavi "
|
||||
"oklop, bljuju stubove vatre na svakoga ko im se usprotivi, kao svedodžbu "
|
||||
"snazi i veličanstvenosti svoje vrste."
|
||||
"Veliki vatreni zmagovi vladari su svoje unutrašnje vatre. Obujmljeni "
|
||||
"blistavim oklopom, bljuju stubove vatre na svakoga ko im se usprotivi, kao "
|
||||
"svedodžbu snazi i veličanstvenosti svoje vrste."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
|
@ -513,11 +513,10 @@ msgid ""
|
|||
"positions which would otherwise afford a great defensive advantage to their "
|
||||
"foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmagovi nebohvati istinski su vladari neba. Koristeći svoj zamah i vatreni. "
|
||||
"Zamah njihovog užasavajućeg obrušavanja i vatra koju izduvavaju zajedno "
|
||||
"deluju kao strašno oružje. Napadajući iz vazduha, mogu vrlo precizno "
|
||||
"bljuvati vatru na položaje koji bi inače pružali izvrsnu odbrambenu prednost "
|
||||
"neprijatelju."
|
||||
"Zmagovi nebohvati istinski su vladari neba. Zamah njihovog užasavajućeg "
|
||||
"obrušavanja i vatra koju izduvavaju zajedno deluju kao strašno oružje. "
|
||||
"Napadajući iz vazduha, mogu vrlo precizno bljuvati vatru na položaje koji bi "
|
||||
"inače pružali izvrsnu odbrambenu prednost neprijatelju."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4
|
||||
|
@ -731,7 +730,7 @@ msgid ""
|
|||
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
||||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odeveni u svetlucav oklop, ovi patuljci izgledaju kao kraljevi odozdo "
|
||||
"Obujmljeni sjajnim oklopom, ovi patuljci izgledaju kao kraljevi odozdo "
|
||||
"planina. Vladaju sekirom i čekićem majstorskom veštinom, i sa velike "
|
||||
"udaljenosti mogu pogoditi metu ručnom sekiricom. Iako spori u pokretu, ovi "
|
||||
"patuljci su svedočanstvo srčanosti svoga roda."
|
||||
|
@ -741,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:30
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:46
|
||||
msgid "battle axe"
|
||||
msgstr "ratna sekira"
|
||||
msgstr "bojna sekira"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
|
||||
|
@ -1512,7 +1511,7 @@ msgid ""
|
|||
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
|
||||
"guard their diminuitive frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orci koriste gobline kao potrošno meso za prednje linije svojih "
|
||||
"Orkovi koriste gobline kao potrošno meso za prednje linije svojih "
|
||||
"neprijatelja. Goblini koji nekako uspeju da prežive prve bojeve, opremaju se "
|
||||
"dugim kopljem koje im pomaže da nadoknade svoj kratak dohvat, i boljim "
|
||||
"oklopom da zaklone svoju sitnu građu."
|
||||
|
@ -1864,7 +1863,7 @@ msgstr "kratki mač"
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
|
||||
msgid "Cavalier"
|
||||
msgstr "kurazijer"
|
||||
msgstr "kirasir"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
|
@ -1874,7 +1873,7 @@ msgid ""
|
|||
"their mobility; such might, and the daring deeds it fosters, are the subject "
|
||||
"of many a tale and song."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trijumfalni prizor na bojištu, kurazijeri su majstori upotrebe i mača i "
|
||||
"Trijumfalni prizor na bojištu, kirasiri su majstori upotrebe i mača i "
|
||||
"samostrela sa konja. Ovo postaje zastrašujuće kada se upari sa njihovom "
|
||||
"pokretljivošću; takva moć, i odvažna dela koja podstiče, tema su mnogoj "
|
||||
"priči i pesmi."
|
||||
|
@ -2074,8 +2073,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Međutim, helebardom je primetno teže rukovati nego kopljem, i u rukama "
|
||||
"novajlije, mnogo je manje učinkovita. U vojskama Vesnota, običaj je da se "
|
||||
"ovo oružje izdaje samo veteranima dugokopljašima, koji su dokazali da "
|
||||
"poseduju veštinu neophodnu da je pravilno upotrebe na ratištu."
|
||||
"ovo oružje izdaje samo veteranima pikenirima, koji su dokazali da poseduju "
|
||||
"veštinu neophodnu da je pravilno upotrebe na ratištu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||||
|
@ -2096,7 +2095,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Teška pešadija je neobičan izbor u opremanju snaga. Vrlo ih je teško "
|
||||
"otpremiti u boj, i obično su korisni samo u odbrani grada ili zamka u kojemu "
|
||||
"su raspoređeni. Obavijeni od glave do pete teškim čeličnim oklopom, i "
|
||||
"su raspoređeni. Obujmljeni od glave do pete teškim čeličnim oklopom, i "
|
||||
"naoružani velikim topuzima, teškohodi su izvrsni u svojoj jedinoj dužnosti, "
|
||||
"bliskoj borbi. Nekoliko njih u središtu postrojbe značajno će joj ojačati "
|
||||
"snagu. Nedostaci su očigledni, i po težini metala i većim zahtevima za "
|
||||
|
@ -2249,7 +2248,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
|
||||
msgid "Pikeman"
|
||||
msgstr "dugokopljaš"
|
||||
msgstr "pikenir"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
|
||||
|
@ -2264,9 +2263,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Obećavajući kopljanici u vojskama Vesnota često se obučavaju rukovanju dugim "
|
||||
"kopljima, i snabdevaju spremom nadmoćnijom od raznoraznih kožnih oklopa koje "
|
||||
"su nosili kao regruti. Dugo koplje, budući znatno duže od običnog, poziva na "
|
||||
"upotrebu različitih taktika. Zid dugokopljaša je krvnik mnogom konjičkom "
|
||||
"jurišu, a uz odgovarajuću disciplinu i taktiku, mogu i većinu pešadije "
|
||||
"držati na odstojanju."
|
||||
"upotrebu različitih taktika. Zid pikenirâ je krvnik mnogom konjičkom jurišu, "
|
||||
"a uz odgovarajuću disciplinu i taktiku, mogu i većinu pešadije držati na "
|
||||
"odstojanju."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:53
|
||||
|
@ -2302,7 +2301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
msgid "Sergeant"
|
||||
msgstr "barjaktar"
|
||||
msgstr "narednik"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:25
|
||||
|
@ -2311,7 +2310,7 @@ msgid ""
|
|||
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
||||
"leadership is sound and acknowledged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barjaktar je niži oficir u redovima kraljevske vojske. Iako akademski "
|
||||
"Narednik je niži oficir u redovima kraljevske vojske. Iako akademski "
|
||||
"obučavan, biće mu potrebno nešto iskustva na terenu pre nego što njegovo "
|
||||
"zapovedanje postane valjano i priznato."
|
||||
|
||||
|
@ -2334,7 +2333,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bojolomi su elita teške pešadije, i pola njihove upotrebe u ratu svodi se na "
|
||||
"prosto zastrašivanje neprijatelja. Samo ljudi neobično kršnog stasa mogu ući "
|
||||
"u njihove redove, i kada se opreme crnim oklopima načičkanim šiljcima, "
|
||||
"u njihove redove, i kada se obujme crnim oklopima načičkanim šiljcima, "
|
||||
"postaju pojava strašna za gledati. Prizor bojoloma dok razaraju neprijatelje "
|
||||
"svojim severnjačama, dovoljan je da razbije u parčiće moral protivnika, koji "
|
||||
"se ponekad pitaju pokriva li taj oklop čudovišta pre nego ljude. Nedostatak "
|
||||
|
@ -2974,7 +2973,7 @@ msgstr "lopovka"
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
|
||||
msgid "Thug"
|
||||
msgstr "vucibatina"
|
||||
msgstr "secikesa"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
|
||||
|
@ -2985,7 +2984,7 @@ msgid ""
|
|||
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
|
||||
"victims with large clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vucibatine pristižu iz raznih izvora; dok ih se nekolicina rodi u takvoj "
|
||||
"Secikese pristižu iz raznih izvora; dok ih se nekolicina rodi u takvoj "
|
||||
"sredini, mnogi su bivši vojnici otpušteni kao nesposobni, ili seljaci koji "
|
||||
"su ostali bez zemlje. Na ovakav način života brzo se odlučuju radi "
|
||||
"preživljavanja. Bez obzira na pojedinačne prošlosti, svi dele isti običaj "
|
||||
|
@ -3630,7 +3629,7 @@ msgid ""
|
|||
"lived long enough to change their minds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekada davno od najmoćnih živih stvorenja, strašni zmaj postao je samo kost "
|
||||
"i mračna snaga. Dugo posle smrti, podignut je mračnim moćima nekromansije, "
|
||||
"i mračna snaga. Dugo posle smrti, podignut je mračnim moćima nekromantije, "
|
||||
"kojima sada služi. Ćele-zmaj možda liči na običnu vreću kostiju, ali je malo "
|
||||
"onih koji su tako razmišljali doživelo da se predomisli."
|
||||
|
||||
|
@ -3755,8 +3754,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mnogi mladi nagajski ratnici teže da jednoga dana zavrede dobijanja drugog "
|
||||
"sečiva. Njihova borilačka veština upotrebe dvoseklog oružja nimalo nije "
|
||||
"nalik onoj koju koriste orci i druge rase, jer su je kovali sa naumom da što "
|
||||
"bolje iskoriste svoje zmijsko obličje, uvrćući se i okrećući kako bi "
|
||||
"nalik onoj koju koriste orkovi i druge rase, jer su je kovali sa naumom da "
|
||||
"što bolje iskoriste svoje zmijsko obličje, uvrćući se i okrećući kako bi "
|
||||
"izvrdali udarcima. Ovo ih čini opasnim na kopnu, ali vodeno okruženje dosta "
|
||||
"smeta takvoj tehnici."
|
||||
|
||||
|
@ -3777,15 +3776,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mnoge mlade nagajske ratnice teže da jednoga dana zavrede dobijanja drugog "
|
||||
"sečiva. Njihova borilačka veština upotrebe dvoseklog oružja nimalo nije "
|
||||
"nalik onoj koju koriste orci i druge rase, jer su je kovale sa naumom da što "
|
||||
"bolje iskoriste svoje zmijsko obličje, uvrćući se i okrećući kako bi "
|
||||
"nalik onoj koju koriste orkovi i druge rase, jer su je kovale sa naumom da "
|
||||
"što bolje iskoriste svoje zmijsko obličje, uvrćući se i okrećući kako bi "
|
||||
"izvrdali udarcima. Ovo ih čini opasnim na kopnu, ali vodeno okruženje dosta "
|
||||
"smeta takvoj tehnici."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
|
||||
msgid "Ogre"
|
||||
msgstr "Ogr"
|
||||
msgstr "ogr"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
|
||||
|
@ -3807,7 +3806,7 @@ msgstr "satara"
|
|||
#. [unit_type]: race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
|
||||
msgid "Young Ogre"
|
||||
msgstr "mladogr"
|
||||
msgstr "mladi ogr"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:21
|
||||
|
@ -3834,7 +3833,7 @@ msgid ""
|
|||
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
|
||||
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Među orcima lukovi se često uzimaju za kukavičko oružje; ali čak i orci, "
|
||||
"Među orkovima lukovi se često uzimaju za kukavičko oružje; ali čak i orkovi, "
|
||||
"posebno mladi i oni sitnije građe, dovoljno su razboriti da ih koriste "
|
||||
"uprkos tome. Orkovski strelci su retko dobro opremljeni, i jedva uvežbani. "
|
||||
"Čak i tako loše upotrebljevano, njihovo oružje može biti smrtonosno, a i oni "
|
||||
|
@ -3854,7 +3853,7 @@ msgid ""
|
|||
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
|
||||
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iako ga neki smatraju za kukavičko oružje, otrov je među orcima omiljen, "
|
||||
"Iako ga neki smatraju za kukavičko oružje, otrov je među orkovima omiljen, "
|
||||
"posebno onima slabijeg stasa. Orkovske ubice, koji koriste otrovne noževe za "
|
||||
"bacanje, obično su sitni prema orkovskim merilima, ali iznenađujuće okretni. "
|
||||
"Iako su retko ti koji zadaju krajnji udarac, njihove taktike su značajno "
|
||||
|
@ -3879,7 +3878,7 @@ msgid ""
|
|||
"they make up for in numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkovski samostreli tek grubo oponašaju one u ljudi ili patuljaka; međutim, "
|
||||
"kakve god izrade, samostrel je uvek opasno oružje. Orci koji su povlašćeni "
|
||||
"kakve god izrade, samostrel je uvek opasno oružje. Orkovi koji su povlašćeni "
|
||||
"da ga koriste sposobni su ratnici, i što im nedostaje u finoći pokreta, "
|
||||
"nadoknađuju brojnošću."
|
||||
|
||||
|
@ -3913,10 +3912,10 @@ msgid ""
|
|||
"rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to fight "
|
||||
"with uncharacteristic boldness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neobično lukavi orci se često nalaze u ulozi vođeva ratničkih družina. Nose "
|
||||
"i luk za slučajeve nužde, ali su mnogo veštiji sa mačem. Ovi su orci moćni "
|
||||
"borci sami po sebi, ali i uživaju izvestan ugled među saborcima, posebno "
|
||||
"goblinima, te ih umeju nadahnuti da se bore neobičnom odvažnošću."
|
||||
"Neobično lukavi orkovi se često nalaze u ulozi vođeva ratničkih družina. "
|
||||
"Nose i luk za slučajeve nužde, ali su mnogo veštiji sa mačem. Ovi su orkovi "
|
||||
"moćni borci sami po sebi, ali i uživaju izvestan ugled među saborcima, "
|
||||
"posebno goblinima, te ih umeju nadahnuti da se bore neobičnom odvažnošću."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||||
|
@ -3987,7 +3986,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rukovati, i mnogo je moćnije od jednostavnog samostrela; njegova izrada je "
|
||||
"takođe potpuno izvan orkovskih zanatskih sposobnosti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Orci visoko cene i uvek se trude da zarobe primerke ovog oružja, koji bez "
|
||||
"Orkovi visoko cene i uvek se trude da zarobe primerke ovog oružja, koji bez "
|
||||
"izuzetka završavaju u rukama njihovih najsnažnijih i najlukavijih strelaca."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=orc
|
||||
|
@ -4024,7 +4023,7 @@ msgid ""
|
|||
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
|
||||
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samo orci znatne lukavosti i neprevaziđene snage mogu postati ratovođi. "
|
||||
"Samo orkovi znatne lukavosti i neprevaziđene snage mogu postati ratovođi. "
|
||||
"Gospodari mačeva, donekle poznavši i streljačke veštine, ovi zverski ratnici "
|
||||
"vode svoj rod gvozednom pesnicom."
|
||||
|
||||
|
@ -4047,7 +4046,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||||
msgstr "saur-zasednik"
|
||||
msgstr "saur-busijaš"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
|
||||
|
@ -4334,13 +4333,13 @@ msgid ""
|
|||
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
||||
"primal hatred in all civilized lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samo razvratniji i mučiteljskiji među nekromanserima znaju šta mora biti "
|
||||
"Samo razvratniji i mučiteljskiji među nekromantima znaju šta mora biti "
|
||||
"učinjeno da bi se neko pretvorio u svirepnjaka, što je tajna koja se nikome "
|
||||
"ne priča. Ishod je, međutim, predobro poznat: zver koja ne zna ništa o "
|
||||
"svojem bitisanju kao živog bića, već baulja okolo naga kao na dan rođenja, i "
|
||||
"proždire meso mrtvih.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zbog ovakvih je užasa nekromansija prokleta skoro iskonskom mržnjom, u svim "
|
||||
"Zbog ovakvih je užasa nekromantija prokleta skoro iskonskom mržnjom, u svim "
|
||||
"civilizovanim zemljama."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
|
@ -4605,14 +4604,14 @@ msgstr ""
|
|||
"oduzima smrti ono što je čini istinski strašnom. Jer je um taj koji će "
|
||||
"preostati, i duh koji ga prati, dok smrtno telo može svenuti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nije poznato, osim možda u unutrašnjim krugovima nekromansije, da li ovime "
|
||||
"Nije poznato, osim možda u unutrašnjim krugovima nekromantije, da li ovime "
|
||||
"život postaje večan, ili prosto biva produžen. Ali i samo razmatranje takve "
|
||||
"mogućnosti, svedoči veličini onoga što je već postignuto u tim krugovima."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
|
||||
msgid "Necromancer"
|
||||
msgstr "nekromanser"
|
||||
msgstr "nekromant"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:21
|
||||
|
@ -4626,7 +4625,7 @@ msgid ""
|
|||
"its ultimate prize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedan od vrhunaca onoga što se smatra „crnom magijom“, jeste veština "
|
||||
"nekromansije, strašne sposobnosti da se mrtvima udahne lažan život. Samo ovo "
|
||||
"nekromantije, strašne sposobnosti da se mrtvima udahne lažan život. Samo ovo "
|
||||
"otkriće dovelo je do toga da čovečanstvo osudi crnu magiju, jer je njena "
|
||||
"sposobnost da noćne more pretvori u javu ulila strahu neizmeran arsenal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4641,7 +4640,7 @@ msgstr "kužni štap"
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:181
|
||||
msgid "female^Necromancer"
|
||||
msgstr "nekromanserka"
|
||||
msgstr "nekromantka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
|
||||
|
@ -4833,7 +4832,7 @@ msgid ""
|
|||
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedno je od većih milosti tvorca da je ljudska duša bezuslovna, da ne može "
|
||||
"biti uništena. Međutim, mnoga nedela koja nekromanser može počiniti uprkos "
|
||||
"biti uništena. Međutim, mnoga nedela koja nekromant može počiniti uprkos "
|
||||
"ovome, istinski su zastrašujuća.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zarobljen pokrovom zlokobnih opsena, duh sliči vetru zahvaćenom brodskim "
|
||||
|
@ -4882,7 +4881,7 @@ msgstr ""
|
|||
"prisiljen povlačenju u tamu. Od tog dana, senke sveta ulivale su stravu "
|
||||
"čovečanstvu, iako ne znaju zašto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ovo je nedoumica koju s lakoćom razrešava nekromanser."
|
||||
"Ovo je nedoumica koju s lakoćom razrešava nekromant."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
|
||||
|
@ -4929,9 +4928,9 @@ msgid ""
|
|||
"from the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova izmučena obličja koja su nekada bila veliki ratnici, među najstrašnijim "
|
||||
"su tvorevinama koje nekromanser može prizvati, jer mač će samo prohujati "
|
||||
"kroz njih kao kroz vazduh, bez ikakvog učinka. To je ono što uliva toliki "
|
||||
"strah, pomisao o njihovoj nepobedivosti, koja je na sreću daleko od istine."
|
||||
"su tvorevinama koje nekromant može prizvati, jer mač će samo prohujati kroz "
|
||||
"njih kao kroz vazduh, bez ikakvog učinka. To je ono što uliva toliki strah, "
|
||||
"pomisao o njihovoj nepobedivosti, koja je na sreću daleko od istine."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=wose
|
||||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -138,10 +138,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Шуњајући се међу динама, прикрадосмо се њиховом логору и заскочисмо их пред "
|
||||
"зору. Младом дечаку борба беше засењујућа: сударање сечива, крв, бојни "
|
||||
"покличи, пријатељ и непријатељ где се рве испред и иза. Орци се држаше свог "
|
||||
"вођа, сировим бројем противу наших надмоћних борбених вештина. Мој отац беше "
|
||||
"тај који се напослетку проби до поганог орковског вођа, те га посече над "
|
||||
"жутим песком испрсканим крвљу. Преживели орци исказаше своју кукавичку "
|
||||
"покличи, пријатељ и непријатељ где се рве испред и иза. Оркови се држаше "
|
||||
"свог вођа, сировим бројем противу наших надмоћних борбених вештина. Мој отац "
|
||||
"беше тај који се напослетку проби до поганог орковског вођа, те га посече "
|
||||
"над жутим песком испрсканим крвљу. Преживели оркови исказаше своју кукавичку "
|
||||
"нарав, побегавши са попришта. Све је указивало на славну победу, да сам "
|
||||
"једва и приметио нашу вилењачку сабраћу што лежаше мртва по песку."
|
||||
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ah, those were the days..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Давно једном прегазих овај песак, када сам био млад, пођосмо у велики поход "
|
||||
"против једног некромансера ниткова који се скривао у једној од рушевина, "
|
||||
"против једног некроманта ниткова који се скривао у једној од рушевина, "
|
||||
"одакле је управљао својом немртвом војском. Беше то гадна битка, посебно "
|
||||
"како се спусти ноћ, али никаква га магија не могаде спасти када му одсекосмо "
|
||||
"главу. Ех, то су били дани..."
|
||||
|
@ -461,7 +461,7 @@ msgid ""
|
|||
"suffer from thirst or hunger, nor cold, nor heat. I've heard tales of such "
|
||||
"magical items, and we can certainly use it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шкорпије кидаше тело неког јадника. Мало је од њега остало, али чекај... Шта "
|
||||
"Шкорпије кидаше тело неког јадника. Мало је од њега остало, али чекај... шта "
|
||||
"је ово? Изгледа као сићушни златни прстен. Овде унутра су, чини ми се, "
|
||||
"вилењачке руне, једва разазнатљиве. Па ово је прстен путника! Онај ко га "
|
||||
"носи не осећа ни глад ни жеђ, ни хладноћу ни врелину. Почух приче о таквим "
|
||||
|
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
|
|||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago...it's a "
|
||||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пре неког времена, нехотице сам успела да наљутим моћног некромансера... "
|
||||
"Дуга је то прича. Али ко сте ви? Изгледате скоро као вилењаци."
|
||||
"Пре неког времена, нехотице сам успела да наљутим моћног некроманта... дуга "
|
||||
"је то прича. Али ко сте ви? Изгледате скоро као вилењаци."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1465
|
||||
|
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"патуљцима, претворише се у сукобе, упетљавајући наш народ у рат којем одавно "
|
||||
"нису били вични. Затим се у познати свет вратише хорде орковске и друга "
|
||||
"погана створења, пљачкајући наше насеобине, палећи села и побивши стотине. "
|
||||
"Уријини следбеници проучавали су вештине некромансије и подизали војске "
|
||||
"Уријини следбеници проучавали су вештине некромантије и подизали војске "
|
||||
"немртвих. Наш народ је омекшао током раздобља мира и благостања, и био слаб "
|
||||
"да се суочи са овим искушењима. Као и да је сама природа поклекла под "
|
||||
"дивљачким налетима: усеви су пропадали, стабла оболевала, и наше шуме почеше "
|
||||
|
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
|||
"који су се још увек стоички опирали растакању наше домовине и нашег наслеђа. "
|
||||
"Рекла нам је да је готово са старим начинима, и да само кроз строгу "
|
||||
"дисциплину и снагу можемо преживети у новом свету. Повела нас је из мало "
|
||||
"преосталих шума, које су орци већ обарали и палили, у отворене равнице "
|
||||
"преосталих шума, које су оркови већ обарали и палили, у отворене равнице "
|
||||
"којима смо могли слободно тумарати. Научила нас је да смо слаби када смо "
|
||||
"сами, али да заједно увек можемо утерати страх у срца непријатеља. Научила "
|
||||
"нас је да је једини начин да се преживи у новом суровом свету, тај да се "
|
||||
|
@ -1385,8 +1385,8 @@ msgid ""
|
|||
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
|
||||
"to cross these mountains we may have no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орци и гоблини бивствују овде већ стотинама година, и њихова је мрежа тунела "
|
||||
"и пећина опсежнија него што можда мислиш. Ко зна колико се у дубину "
|
||||
"Оркови и гоблини бивствују овде већ стотинама година, и њихова је мрежа "
|
||||
"тунела и пећина опсежнија него што можда мислиш. Ко зна колико се у дубину "
|
||||
"простире? Лоше смо опремљени за ступање преко оних залеђених врхова. Колико "
|
||||
"год да не волим мркли мрак пећина, ако ћемо прећи планине нема нам другог "
|
||||
"избора."
|
||||
|
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid ""
|
|||
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Па, ако ћемо кренути испод планина, свакако ће нам дани бити пуни борбе са "
|
||||
"свим тим орцима и гоблинима."
|
||||
"свим тим орковима и гоблинима."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:615
|
||||
|
@ -1428,11 +1428,11 @@ msgid ""
|
|||
"our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
|
||||
"protect them than out in the open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заиста. Желим да те упозорим, Калех, да ово није пустиња. Орци обожавају да "
|
||||
"се боре у брдима и пећинама, а ми ћемо бити без предности борбе на отвореном "
|
||||
"песку. Поред тога, после скорашњих губитака, немамо више бројну предност "
|
||||
"коју смо раније имали. Зато морамо бити изузетно опрезни. Па ипак, ако "
|
||||
"смогнемо рашчистити путању кроз брда пред нама, добри су нам изгледи да "
|
||||
"Заиста. Желим да те упозорим, Калех, да ово није пустиња. Оркови обожавају "
|
||||
"да се боре у брдима и пећинама, а ми ћемо бити без предности борбе на "
|
||||
"отвореном песку. Поред тога, после скорашњих губитака, немамо више бројну "
|
||||
"предност коју смо раније имали. Зато морамо бити изузетно опрезни. Па ипак, "
|
||||
"ако смогнемо рашчистити путању кроз брда пред нама, добри су нам изгледи да "
|
||||
"безбедно спроведемо народ у тунеле. Уз мало наде, под земљом ће нам бити "
|
||||
"лакше да их заштитимо него на отвореном."
|
||||
|
||||
|
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgid ""
|
|||
"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
|
||||
"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немамо избора. Не можемо преко планина, те морамо испод њих. Ако се орци "
|
||||
"Немамо избора. Не можемо преко планина, те морамо испод њих. Ако се оркови "
|
||||
"притаје у својим тунелима и препрече нам пут, мораћемо ударити на њихове "
|
||||
"мрачне јазбине и борити се, без обзира на услове."
|
||||
|
||||
|
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ово сигурно није природан пролаз, а зидови су превише вешто и глатко "
|
||||
"исклесани да бих орци начинили. Не бих се изненадила ако су ово некада "
|
||||
"исклесани да бих оркови начинили. Не бих се изненадила ако су ово некада "
|
||||
"саградили патуљци. Питам се да ли их је нешто преостало у овим планинама..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
|
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Тролови бејаху огромна зелена створења, висока попут дивова и изузетно "
|
||||
"снажна. Али су били подвојеног владања, скривали се под земљом. Никада нисмо "
|
||||
"имали много додира с њима, иако су се неки борили са орцима током великих "
|
||||
"имали много додира с њима, иако су се неки борили са орковима током великих "
|
||||
"ратова. Били су моћни ратници. Сигурна сам да су потпуно изумрли; свакако не "
|
||||
"бих волела да се с једним сусретнем лице у лице."
|
||||
|
||||
|
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "Убијеш ли поглавицу патуљака"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:479
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:654
|
||||
msgid "Dwarf Sergeant"
|
||||
msgstr "патуљ-барјактар"
|
||||
msgstr "патуљ-наредник"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:496
|
||||
|
@ -5346,10 +5346,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Какав је дом Елох спремила за нас на другој страни планина? Да ли је остало "
|
||||
"иједно место на свету које није било дотакнуто ратом и разарањем? Одрастао "
|
||||
"сам у поднебљу где је важило убиј или буди убијен. Одметници, огрови и друга "
|
||||
"чудовишта вребала су слабе и беспомоћне. Орци и гоблини нападали су на сваку "
|
||||
"насеобину на коју наиђу, и мој народ се борио да сачува то мало што има. И "
|
||||
"поред свега тога, суманути некромансери и духови немртвих походили су песак, "
|
||||
"хранећи се малобројним преживелима."
|
||||
"чудовишта вребала су слабе и беспомоћне. Оркови и гоблини нападали су на "
|
||||
"сваку насеобину на коју наиђу, и мој народ се борио да сачува то мало што "
|
||||
"има. И поред свега тога, суманути некроманти и духови немртвих походили су "
|
||||
"песак, хранећи се малобројним преживелима."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:324
|
||||
|
@ -6840,7 +6840,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Хе, хе, не, нисте ме нашли. Пробудио сам се заробљен под рушевинама, и када "
|
||||
"сам се коначно извукао, село је било напуштено. Само задах смрт и разарања. "
|
||||
"И тада сам их видео, хорде немртвих што се сливају низ дине. Дружина "
|
||||
"некромансерска... нашли су ме, и натерали да посматрам, да гледам све што се "
|
||||
"некромантска... нашли су ме, и натерали да посматрам, да гледам све што се "
|
||||
"дешава!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -6920,7 +6920,7 @@ msgid ""
|
|||
"pain stop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напустили сте их! Бол, агонија, и даље видим њихова утварна лица и чујем "
|
||||
"њихове јауке. А некромансери су настављали да сричу једно име, изнова и "
|
||||
"њихове јауке. А некроманти су настављали да сричу једно име, изнова и "
|
||||
"изнова: Јехнагот, Јехнагот, одјекивало је у мојим ушима. И сваки пут када "
|
||||
"заспим, поново чујем то име, и смех, гнусан смех. Стално ми је причала да је "
|
||||
"грешка твоја, и веровах јој. Калех, опрости ми, само сам желео да бол "
|
||||
|
@ -7286,7 +7286,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4754
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4893
|
||||
msgid "Sergeant Durstrag"
|
||||
msgstr "барјактар Дурстраг"
|
||||
msgstr "наредник Дурстраг"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4755
|
||||
|
@ -7538,7 +7538,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5002
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5147
|
||||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||||
msgstr "Поразиш ли барјактара Дурстрага"
|
||||
msgstr "Поразиш ли наредника Дурстрага"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5110
|
||||
|
@ -7786,7 +7786,7 @@ msgstr "Радије се самоубио него да се нама пред
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5610
|
||||
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
|
||||
msgstr "Убили су барјактара Дурстрага! Спасавај се ко може!"
|
||||
msgstr "Убили су наредника Дурстрага! Спасавај се ко може!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5627
|
||||
|
@ -9579,13 +9579,13 @@ msgstr "Шта? Шта то чујеш?"
|
|||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3100
|
||||
msgid "Must...Can't...Must...Help me!"
|
||||
msgstr "Морам... Не могу... Морам... Помози!"
|
||||
msgstr "Морам... не могу... морам... помози!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3118
|
||||
msgid "Must obey...Can't resist...I...Yes, Mistress, I am yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морам да слушам... Не могу се одупрети... Ја... Да, господарице, твој сам."
|
||||
"Морам да слушам... не могу се одупрети... ја... Да, господарице, твој сам."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3123
|
||||
|
@ -10392,7 +10392,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Краљ ту погибе са целом породицом, и ускоро ситни ратовођи расцепаше царство "
|
||||
"и гурнуше све познате земље у метеж. Вилењаци и патуљци беху увучени у "
|
||||
"сукобе, орци и тролови се размилеше из мрачних предела, и хаос и тама "
|
||||
"сукобе, оркови и тролови се размилеше из мрачних предела, и хаос и тама "
|
||||
"прогуташе земљу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
|
@ -10417,7 +10417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Од тада се путања другог сунца померила на небу, створивши дугу таму с којом "
|
||||
"сте тако добро упознати. И много зла се рашири земљом. Магови палог царства "
|
||||
"још увек походе своје забране као немртви господари који куже ваш песак. "
|
||||
"Преживели људи спадоше у варварство и прљавштину. Орци прекривају земљу, "
|
||||
"Преживели људи спадоше у варварство и прљавштину. Оркови прекривају земљу, "
|
||||
"убијајући једни друге и кога год им допадне шака. Патуљци и тролови скривају "
|
||||
"се у својим тунелима, у тами, водећи рат без краја. Не желим да увредим твог "
|
||||
"пријатеља, али већина њих мало брине за судбину становника површине. А без "
|
||||
|
@ -13145,7 +13145,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ово место заудара на смрт, могу га осетити лигама далеко. Ох како је то "
|
||||
"дивно, мирис моћи, неизбежног тријумфа смрти над животом. Слабашни вилењаци, "
|
||||
"употребићу лешеве ваших породица да створим војску немртвих! Сви ће се "
|
||||
"покорити пред Ксантосом Некромансером!"
|
||||
"покорити пред Ксантосом Некромантом!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:35
|
||||
|
@ -13187,7 +13187,7 @@ msgid ""
|
|||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||||
"elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чуо сам ја за твоју сорту, погани некромансеру. Путујете пустињом, усуђујући "
|
||||
"Чуо сам ја за твоју сорту, погани некроманту. Путујете пустињом, усуђујући "
|
||||
"се да подижете и поробљавате оне који су преминули. Али ћемо ти показати да "
|
||||
"смрт није свемоћна. Нећеш оскрнавити тела мојих познаника и сународника! "
|
||||
"Научићеш да се склањаш пред Елохиним бесом и квенотским вилењацима!"
|
||||
|
@ -13206,7 +13206,7 @@ msgstr "Поразиш ли Ксантоса"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:123
|
||||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||||
msgstr "Некромансер је коначно побеђен."
|
||||
msgstr "Некромант је коначно побеђен."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:127
|
||||
|
@ -13220,8 +13220,8 @@ msgid ""
|
|||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||||
"check. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некромансер је мртав, али још увек нисмо претражили цело село. Можда још "
|
||||
"неко чека избављење. Треба да се вратимо и истражимо."
|
||||
"Некромант је мртав, али још увек нисмо претражили цело село. Можда још неко "
|
||||
"чека избављење. Треба да се вратимо и истражимо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:155
|
||||
|
@ -13278,9 +13278,9 @@ msgid ""
|
|||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||||
"Where have you been?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, и свакако би нам пријала ваша помоћ. Некромансер је ударио на нас, "
|
||||
"намера му је да искористи наше пале садругове као храну својим злим "
|
||||
"магијама. Где сте били?"
|
||||
"Да, и свакако би нам пријала ваша помоћ. Некромант је ударио на нас, намера "
|
||||
"му је да искористи наше пале садругове као храну својим злим магијама. Где "
|
||||
"сте били?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:241
|
||||
|
@ -13289,7 +13289,7 @@ msgid ""
|
|||
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
|
||||
"could have come sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Далеко у песку, трагали за пленом и залуталим орцима. Чим опазисмо камену "
|
||||
"Далеко у песку, трагали за пленом и залуталим орковима. Чим опазисмо камену "
|
||||
"олују, кренусмо натраг колико смо брзо могли. Да смо само стигли раније."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
|
@ -13477,7 +13477,7 @@ msgid ""
|
|||
"all. We've run out of time. There's no escape. Eloh save us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шта је то ка северу? Личи на још више немртвих! Камена олуја мора да је "
|
||||
"привукла и друге некромансере. Нема изгледа да их све одбијемо. Време је "
|
||||
"привукла и друге некроманте. Нема изгледа да их све одбијемо. Време је "
|
||||
"истекло, нема нам бега. Елох, спаси нас!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -14136,7 +14136,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:366
|
||||
msgid "He's...He's still breathing!"
|
||||
msgstr "Он... Он још увек дише!"
|
||||
msgstr "Он... он још увек дише!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:81
|
||||
|
@ -14204,7 +14204,7 @@ msgid ""
|
|||
"He was a bastard at times.... But...but why did he have to die? It...it just "
|
||||
"doesn't make sense. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Понекад је био копиле... Али... Али зашто је морао да умре? Нема... Нема "
|
||||
"Понекад је био копиле... али... али зашто је морао да умре? Нема... нема "
|
||||
"смисла."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
|
@ -14339,7 +14339,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs are retreating with the dawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видим прве зраке Наје где сијају преко обзорја. Никада није изгледала тако "
|
||||
"љупко. Немртве војске се растачу у прашину, а преостали орци се повлаче са "
|
||||
"љупко. Немртве војске се растачу у прашину, а преостали оркови се повлаче са "
|
||||
"зором."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
|
@ -14447,7 +14447,7 @@ msgstr "рањени вилин-извиђач"
|
|||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:23
|
||||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||||
msgstr "Орци... Недалеко за мном... Са брда..."
|
||||
msgstr "Оркови... Недалеко за мном... Са брда..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:51
|
||||
|
@ -14889,7 +14889,7 @@ msgstr "Калех, дижи се! Страже пријављују крета
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:39
|
||||
msgid "Orcs?"
|
||||
msgstr "Орци?"
|
||||
msgstr "Оркови?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:43
|
||||
|
@ -15979,7 +15979,7 @@ msgid ""
|
|||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Једна је од великих милости творца да је људска душа безусловна, да не може "
|
||||
"бити уништена. Међутим, многа недела која некромансер може починити упркос "
|
||||
"бити уништена. Међутим, многа недела која некромант може починити упркос "
|
||||
"овоме, истински су застрашујућа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Заробљен покровом злокобних опсена, дух сличи ветровима заробљеним у "
|
||||
|
@ -16045,7 +16045,7 @@ msgstr ""
|
|||
"повлачењу у таму. Од тог дана, сенке света уливале су страву човечанству, "
|
||||
"иако не знају зашто.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ово је недоумица коју с лакоћом разрешава некромансер."
|
||||
"Ово је недоумица коју с лакоћом разрешава некромант."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:7
|
||||
|
@ -16090,9 +16090,9 @@ msgid ""
|
|||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова измучена обличја која су некада била велики ратници, међу најстрашнијим "
|
||||
"су творевинама које некромансер може призвати, јер мач ће само прохујати "
|
||||
"кроз њих као кроз ваздух. То је оно што улива толики страх, помисао о "
|
||||
"њиховој непобедивости, која је у ствари далеко од истине.\n"
|
||||
"су творевинама које некромант може призвати, јер мач ће само прохујати кроз "
|
||||
"њих као кроз ваздух. То је оно што улива толики страх, помисао о њиховој "
|
||||
"непобедивости, која је у ствари далеко од истине.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Због овога, учињени су напори да се опсене које гоне ова створења могу "
|
||||
"самообнављати кроз саму срж онога што им је претња."
|
||||
|
@ -16111,7 +16111,7 @@ msgid ""
|
|||
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
|
||||
"on their masters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неизмерно снажне творевине, меснате големе састављају моћни некромансери од "
|
||||
"Неизмерно снажне творевине, меснате големе састављају моћни некроманти од "
|
||||
"тела палих ратника. Иако ће ови големи обично беспоговорно испуњавати сваку "
|
||||
"заповест и нападати непријатеља неуморним бесом, лудило које их обузима уме "
|
||||
"се повремено окренути против њихових господара."
|
||||
|
@ -16728,18 +16728,6 @@ msgstr "дуга тама (3)"
|
|||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "дуга тама (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||||
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||||
#~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||||
#~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||||
#~ "reach."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ватрочувари су духови дима и пламена. Нико не зна одакле долазе, али их "
|
||||
#~ "повремено сазивају моћни магови да служе њиховим наумима. Када не служе "
|
||||
#~ "некој заповести, воле да се веселе у базенима лаве, и врло уживају у "
|
||||
#~ "спаљивању свега што им се нађе у досегу."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rocky Horror"
|
||||
#~ msgstr "Камени ужас"
|
||||
|
||||
|
@ -16834,7 +16822,7 @@ msgstr "дуга тама (4)"
|
|||
#~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Видим прве зраке Наје где сијају преко обзорја. Никада није изгледала "
|
||||
#~ "тако љупко. Немртве војске се растачу у прашину, а преостали орци се "
|
||||
#~ "тако љупко. Немртве војске се растачу у прашину, а преостали оркови се "
|
||||
#~ "повлаче са зором. Али, шта је с Гараком?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -16878,6 +16866,18 @@ msgstr "дуга тама (4)"
|
|||
#~ "Ова се тама никада неће окончати, и немртви ће нас ускоро прегазити. Жао "
|
||||
#~ "ми је, Гараче, не могасмо те спасити."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||||
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||||
#~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||||
#~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||||
#~ "reach."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ватрочувари су духови дима и пламена. Нико не зна одакле долазе, али их "
|
||||
#~ "повремено сазивају моћни магови да служе њиховим наумима. Када не служе "
|
||||
#~ "некој заповести, воле да се веселе у базенима лаве, и врло уживају у "
|
||||
#~ "спаљивању свега што им се нађе у досегу."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll Shaman"
|
||||
#~ msgstr "трол-врачар"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -138,10 +138,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Šunjajući se među dinama, prikradosmo se njihovom logoru i zaskočismo ih "
|
||||
"pred zoru. Mladom dečaku borba beše zasenjujuća: sudaranje sečiva, krv, "
|
||||
"bojni pokliči, prijatelj i neprijatelj gde se rve ispred i iza. Orci se "
|
||||
"bojni pokliči, prijatelj i neprijatelj gde se rve ispred i iza. Orkovi se "
|
||||
"držaše svog vođa, sirovim brojem protivu naših nadmoćnih borbenih veština. "
|
||||
"Moj otac beše taj koji se naposletku probi do poganog orkovskog vođa, te ga "
|
||||
"poseče nad žutim peskom isprskanim krvlju. Preživeli orci iskazaše svoju "
|
||||
"poseče nad žutim peskom isprskanim krvlju. Preživeli orkovi iskazaše svoju "
|
||||
"kukavičku narav, pobegavši sa poprišta. Sve je ukazivalo na slavnu pobedu, "
|
||||
"da sam jedva i primetio našu vilenjačku sabraću što ležaše mrtva po pesku."
|
||||
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ah, those were the days..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Davno jednom pregazih ovaj pesak, kada sam bio mlad, pođosmo u veliki pohod "
|
||||
"protiv jednog nekromansera nitkova koji se skrivao u jednoj od ruševina, "
|
||||
"protiv jednog nekromanta nitkova koji se skrivao u jednoj od ruševina, "
|
||||
"odakle je upravljao svojom nemrtvom vojskom. Beše to gadna bitka, posebno "
|
||||
"kako se spusti noć, ali nikakva ga magija ne mogade spasti kada mu odsekosmo "
|
||||
"glavu. Eh, to su bili dani..."
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
|
|||
"magical items, and we can certainly use it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Škorpije kidaše telo nekog jadnika. Malo je od njega ostalo, ali čekaj... "
|
||||
"Šta je ovo? Izgleda kao sićušni zlatni prsten. Ovde unutra su, čini mi se, "
|
||||
"šta je ovo? Izgleda kao sićušni zlatni prsten. Ovde unutra su, čini mi se, "
|
||||
"vilenjačke rune, jedva razaznatljive. Pa ovo je prsten putnika! Onaj ko ga "
|
||||
"nosi ne oseća ni glad ni žeđ, ni hladnoću ni vrelinu. Počuh priče o takvim "
|
||||
"magičnim stvarčicama, i sad bi nam jedna baš dobro došla."
|
||||
|
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
|
|||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago...it's a "
|
||||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre nekog vremena, nehotice sam uspela da naljutim moćnog nekromansera... "
|
||||
"Duga je to priča. Ali ko ste vi? Izgledate skoro kao vilenjaci."
|
||||
"Pre nekog vremena, nehotice sam uspela da naljutim moćnog nekromanta... duga "
|
||||
"je to priča. Ali ko ste vi? Izgledate skoro kao vilenjaci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1465
|
||||
|
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vilenjacima i patuljcima, pretvoriše se u sukobe, upetljavajući naš narod u "
|
||||
"rat kojem odavno nisu bili vični. Zatim se u poznati svet vratiše horde "
|
||||
"orkovske i druga pogana stvorenja, pljačkajući naše naseobine, paleći sela i "
|
||||
"pobivši stotine. Urijini sledbenici proučavali su veštine nekromansije i "
|
||||
"pobivši stotine. Urijini sledbenici proučavali su veštine nekromantije i "
|
||||
"podizali vojske nemrtvih. Naš narod je omekšao tokom razdoblja mira i "
|
||||
"blagostanja, i bio slab da se suoči sa ovim iskušenjima. Kao i da je sama "
|
||||
"priroda poklekla pod divljačkim naletima: usevi su propadali, stabla "
|
||||
|
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
|||
"koji su se još uvek stoički opirali rastakanju naše domovine i našeg "
|
||||
"nasleđa. Rekla nam je da je gotovo sa starim načinima, i da samo kroz strogu "
|
||||
"disciplinu i snagu možemo preživeti u novom svetu. Povela nas je iz malo "
|
||||
"preostalih šuma, koje su orci već obarali i palili, u otvorene ravnice "
|
||||
"preostalih šuma, koje su orkovi već obarali i palili, u otvorene ravnice "
|
||||
"kojima smo mogli slobodno tumarati. Naučila nas je da smo slabi kada smo "
|
||||
"sami, ali da zajedno uvek možemo uterati strah u srca neprijatelja. Naučila "
|
||||
"nas je da je jedini način da se preživi u novom surovom svetu, taj da se "
|
||||
|
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
|
|||
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
|
||||
"to cross these mountains we may have no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orci i goblini bivstvuju ovde već stotinama godina, i njihova je mreža "
|
||||
"Orkovi i goblini bivstvuju ovde već stotinama godina, i njihova je mreža "
|
||||
"tunela i pećina opsežnija nego što možda misliš. Ko zna koliko se u dubinu "
|
||||
"prostire? Loše smo opremljeni za stupanje preko onih zaleđenih vrhova. "
|
||||
"Koliko god da ne volim mrkli mrak pećina, ako ćemo preći planine nema nam "
|
||||
|
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid ""
|
|||
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa, ako ćemo krenuti ispod planina, svakako će nam dani biti puni borbe sa "
|
||||
"svim tim orcima i goblinima."
|
||||
"svim tim orkovima i goblinima."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:615
|
||||
|
@ -1428,11 +1428,11 @@ msgid ""
|
|||
"our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
|
||||
"protect them than out in the open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaista. Želim da te upozorim, Kaleh, da ovo nije pustinja. Orci obožavaju da "
|
||||
"se bore u brdima i pećinama, a mi ćemo biti bez prednosti borbe na otvorenom "
|
||||
"pesku. Pored toga, posle skorašnjih gubitaka, nemamo više brojnu prednost "
|
||||
"koju smo ranije imali. Zato moramo biti izuzetno oprezni. Pa ipak, ako "
|
||||
"smognemo raščistiti putanju kroz brda pred nama, dobri su nam izgledi da "
|
||||
"Zaista. Želim da te upozorim, Kaleh, da ovo nije pustinja. Orkovi obožavaju "
|
||||
"da se bore u brdima i pećinama, a mi ćemo biti bez prednosti borbe na "
|
||||
"otvorenom pesku. Pored toga, posle skorašnjih gubitaka, nemamo više brojnu "
|
||||
"prednost koju smo ranije imali. Zato moramo biti izuzetno oprezni. Pa ipak, "
|
||||
"ako smognemo raščistiti putanju kroz brda pred nama, dobri su nam izgledi da "
|
||||
"bezbedno sprovedemo narod u tunele. Uz malo nade, pod zemljom će nam biti "
|
||||
"lakše da ih zaštitimo nego na otvorenom."
|
||||
|
||||
|
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgid ""
|
|||
"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
|
||||
"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemamo izbora. Ne možemo preko planina, te moramo ispod njih. Ako se orci "
|
||||
"Nemamo izbora. Ne možemo preko planina, te moramo ispod njih. Ako se orkovi "
|
||||
"pritaje u svojim tunelima i prepreče nam put, moraćemo udariti na njihove "
|
||||
"mračne jazbine i boriti se, bez obzira na uslove."
|
||||
|
||||
|
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo sigurno nije prirodan prolaz, a zidovi su previše vešto i glatko "
|
||||
"isklesani da bih orci načinili. Ne bih se iznenadila ako su ovo nekada "
|
||||
"isklesani da bih orkovi načinili. Ne bih se iznenadila ako su ovo nekada "
|
||||
"sagradili patuljci. Pitam se da li ih je nešto preostalo u ovim planinama..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
|
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Trolovi bejahu ogromna zelena stvorenja, visoka poput divova i izuzetno "
|
||||
"snažna. Ali su bili podvojenog vladanja, skrivali se pod zemljom. Nikada "
|
||||
"nismo imali mnogo dodira s njima, iako su se neki borili sa orcima tokom "
|
||||
"nismo imali mnogo dodira s njima, iako su se neki borili sa orkovima tokom "
|
||||
"velikih ratova. Bili su moćni ratnici. Sigurna sam da su potpuno izumrli; "
|
||||
"svakako ne bih volela da se s jednim susretnem lice u lice."
|
||||
|
||||
|
@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "Ubiješ li poglavicu patuljaka"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:479
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:654
|
||||
msgid "Dwarf Sergeant"
|
||||
msgstr "patulj-barjaktar"
|
||||
msgstr "patulj-narednik"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:496
|
||||
|
@ -5356,9 +5356,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Kakav je dom Eloh spremila za nas na drugoj strani planina? Da li je ostalo "
|
||||
"ijedno mesto na svetu koje nije bilo dotaknuto ratom i razaranjem? Odrastao "
|
||||
"sam u podneblju gde je važilo ubij ili budi ubijen. Odmetnici, ogrovi i "
|
||||
"druga čudovišta vrebala su slabe i bespomoćne. Orci i goblini napadali su na "
|
||||
"svaku naseobinu na koju naiđu, i moj narod se borio da sačuva to malo što "
|
||||
"ima. I pored svega toga, sumanuti nekromanseri i duhovi nemrtvih pohodili su "
|
||||
"druga čudovišta vrebala su slabe i bespomoćne. Orkovi i goblini napadali su "
|
||||
"na svaku naseobinu na koju naiđu, i moj narod se borio da sačuva to malo što "
|
||||
"ima. I pored svega toga, sumanuti nekromanti i duhovi nemrtvih pohodili su "
|
||||
"pesak, hraneći se malobrojnim preživelima."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -6850,7 +6850,7 @@ msgstr ""
|
|||
"He, he, ne, niste me našli. Probudio sam se zarobljen pod ruševinama, i kada "
|
||||
"sam se konačno izvukao, selo je bilo napušteno. Samo zadah smrt i razaranja. "
|
||||
"I tada sam ih video, horde nemrtvih što se slivaju niz dine. Družina "
|
||||
"nekromanserska... našli su me, i naterali da posmatram, da gledam sve što se "
|
||||
"nekromantska... našli su me, i naterali da posmatram, da gledam sve što se "
|
||||
"dešava!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -6930,7 +6930,7 @@ msgid ""
|
|||
"pain stop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napustili ste ih! Bol, agonija, i dalje vidim njihova utvarna lica i čujem "
|
||||
"njihove jauke. A nekromanseri su nastavljali da sriču jedno ime, iznova i "
|
||||
"njihove jauke. A nekromanti su nastavljali da sriču jedno ime, iznova i "
|
||||
"iznova: Jehnagot, Jehnagot, odjekivalo je u mojim ušima. I svaki put kada "
|
||||
"zaspim, ponovo čujem to ime, i smeh, gnusan smeh. Stalno mi je pričala da je "
|
||||
"greška tvoja, i verovah joj. Kaleh, oprosti mi, samo sam želeo da bol "
|
||||
|
@ -7296,7 +7296,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4754
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4893
|
||||
msgid "Sergeant Durstrag"
|
||||
msgstr "barjaktar Durstrag"
|
||||
msgstr "narednik Durstrag"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4755
|
||||
|
@ -7548,7 +7548,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5002
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5147
|
||||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||||
msgstr "Poraziš li barjaktara Durstraga"
|
||||
msgstr "Poraziš li narednika Durstraga"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5110
|
||||
|
@ -7797,7 +7797,7 @@ msgstr "Radije se samoubio nego da se nama preda!"
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5610
|
||||
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
|
||||
msgstr "Ubili su barjaktara Durstraga! Spasavaj se ko može!"
|
||||
msgstr "Ubili su narednika Durstraga! Spasavaj se ko može!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5627
|
||||
|
@ -9593,13 +9593,13 @@ msgstr "Šta? Šta to čuješ?"
|
|||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3100
|
||||
msgid "Must...Can't...Must...Help me!"
|
||||
msgstr "Moram... Ne mogu... Moram... Pomozi!"
|
||||
msgstr "Moram... ne mogu... moram... pomozi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3118
|
||||
msgid "Must obey...Can't resist...I...Yes, Mistress, I am yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moram da slušam... Ne mogu se odupreti... Ja... Da, gospodarice, tvoj sam."
|
||||
"Moram da slušam... ne mogu se odupreti... ja... Da, gospodarice, tvoj sam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3123
|
||||
|
@ -10407,7 +10407,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kralj tu pogibe sa celom porodicom, i uskoro sitni ratovođi rascepaše "
|
||||
"carstvo i gurnuše sve poznate zemlje u metež. Vilenjaci i patuljci behu "
|
||||
"uvučeni u sukobe, orci i trolovi se razmileše iz mračnih predela, i haos i "
|
||||
"uvučeni u sukobe, orkovi i trolovi se razmileše iz mračnih predela, i haos i "
|
||||
"tama progutaše zemlju."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
|
@ -10432,7 +10432,7 @@ msgstr ""
|
|||
"blata. Od tada se putanja drugog sunca pomerila na nebu, stvorivši dugu tamu "
|
||||
"s kojom ste tako dobro upoznati. I mnogo zla se raširi zemljom. Magovi palog "
|
||||
"carstva još uvek pohode svoje zabrane kao nemrtvi gospodari koji kuže vaš "
|
||||
"pesak. Preživeli ljudi spadoše u varvarstvo i prljavštinu. Orci prekrivaju "
|
||||
"pesak. Preživeli ljudi spadoše u varvarstvo i prljavštinu. Orkovi prekrivaju "
|
||||
"zemlju, ubijajući jedni druge i koga god im dopadne šaka. Patuljci i trolovi "
|
||||
"skrivaju se u svojim tunelima, u tami, vodeći rat bez kraja. Ne želim da "
|
||||
"uvredim tvog prijatelja, ali većina njih malo brine za sudbinu stanovnika "
|
||||
|
@ -13163,7 +13163,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovo mesto zaudara na smrt, mogu ga osetiti ligama daleko. Oh kako je to "
|
||||
"divno, miris moći, neizbežnog trijumfa smrti nad životom. Slabašni "
|
||||
"vilenjaci, upotrebiću leševe vaših porodica da stvorim vojsku nemrtvih! Svi "
|
||||
"će se pokoriti pred Ksantosom Nekromanserom!"
|
||||
"će se pokoriti pred Ksantosom Nekromantom!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:35
|
||||
|
@ -13205,11 +13205,10 @@ msgid ""
|
|||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||||
"elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čuo sam ja za tvoju sortu, pogani nekromanseru. Putujete pustinjom, "
|
||||
"usuđujući se da podižete i porobljavate one koji su preminuli. Ali ćemo ti "
|
||||
"pokazati da smrt nije svemoćna. Nećeš oskrnaviti tela mojih poznanika i "
|
||||
"sunarodnika! Naučićeš da se sklanjaš pred Elohinim besom i kvenotskim "
|
||||
"vilenjacima!"
|
||||
"Čuo sam ja za tvoju sortu, pogani nekromantu. Putujete pustinjom, usuđujući "
|
||||
"se da podižete i porobljavate one koji su preminuli. Ali ćemo ti pokazati da "
|
||||
"smrt nije svemoćna. Nećeš oskrnaviti tela mojih poznanika i sunarodnika! "
|
||||
"Naučićeš da se sklanjaš pred Elohinim besom i kvenotskim vilenjacima!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/scenario_start.cfg:24
|
||||
|
@ -13225,7 +13224,7 @@ msgstr "Poraziš li Ksantosa"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:123
|
||||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||||
msgstr "Nekromanser je konačno pobeđen."
|
||||
msgstr "Nekromant je konačno pobeđen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:127
|
||||
|
@ -13239,8 +13238,8 @@ msgid ""
|
|||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||||
"check. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekromanser je mrtav, ali još uvek nismo pretražili celo selo. Možda još "
|
||||
"neko čeka izbavljenje. Treba da se vratimo i istražimo."
|
||||
"Nekromant je mrtav, ali još uvek nismo pretražili celo selo. Možda još neko "
|
||||
"čeka izbavljenje. Treba da se vratimo i istražimo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:155
|
||||
|
@ -13297,9 +13296,9 @@ msgid ""
|
|||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||||
"Where have you been?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da, i svakako bi nam prijala vaša pomoć. Nekromanser je udario na nas, "
|
||||
"namera mu je da iskoristi naše pale sadrugove kao hranu svojim zlim "
|
||||
"magijama. Gde ste bili?"
|
||||
"Da, i svakako bi nam prijala vaša pomoć. Nekromant je udario na nas, namera "
|
||||
"mu je da iskoristi naše pale sadrugove kao hranu svojim zlim magijama. Gde "
|
||||
"ste bili?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:241
|
||||
|
@ -13308,7 +13307,7 @@ msgid ""
|
|||
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
|
||||
"could have come sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daleko u pesku, tragali za plenom i zalutalim orcima. Čim opazismo kamenu "
|
||||
"Daleko u pesku, tragali za plenom i zalutalim orkovima. Čim opazismo kamenu "
|
||||
"oluju, krenusmo natrag koliko smo brzo mogli. Da smo samo stigli ranije."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
|
@ -13496,7 +13495,7 @@ msgid ""
|
|||
"all. We've run out of time. There's no escape. Eloh save us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šta je to ka severu? Liči na još više nemrtvih! Kamena oluja mora da je "
|
||||
"privukla i druge nekromansere. Nema izgleda da ih sve odbijemo. Vreme je "
|
||||
"privukla i druge nekromante. Nema izgleda da ih sve odbijemo. Vreme je "
|
||||
"isteklo, nema nam bega. Eloh, spasi nas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -14155,7 +14154,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:366
|
||||
msgid "He's...He's still breathing!"
|
||||
msgstr "On... On još uvek diše!"
|
||||
msgstr "On... on još uvek diše!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:81
|
||||
|
@ -14223,7 +14222,7 @@ msgid ""
|
|||
"He was a bastard at times.... But...but why did he have to die? It...it just "
|
||||
"doesn't make sense. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponekad je bio kopile... Ali... Ali zašto je morao da umre? Nema... Nema "
|
||||
"Ponekad je bio kopile... ali... ali zašto je morao da umre? Nema... nema "
|
||||
"smisla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
|
@ -14359,8 +14358,8 @@ msgid ""
|
|||
"orcs are retreating with the dawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vidim prve zrake Naje gde sijaju preko obzorja. Nikada nije izgledala tako "
|
||||
"ljupko. Nemrtve vojske se rastaču u prašinu, a preostali orci se povlače sa "
|
||||
"zorom."
|
||||
"ljupko. Nemrtve vojske se rastaču u prašinu, a preostali orkovi se povlače "
|
||||
"sa zorom."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:245
|
||||
|
@ -14467,7 +14466,7 @@ msgstr "ranjeni vilin-izviđač"
|
|||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:23
|
||||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||||
msgstr "Orci... Nedaleko za mnom... Sa brda..."
|
||||
msgstr "Orkovi... Nedaleko za mnom... Sa brda..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:51
|
||||
|
@ -14909,7 +14908,7 @@ msgstr "Kaleh, diži se! Straže prijavljuju kretanja u pesku!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:39
|
||||
msgid "Orcs?"
|
||||
msgstr "Orci?"
|
||||
msgstr "Orkovi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:43
|
||||
|
@ -16000,7 +15999,7 @@ msgid ""
|
|||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedna je od velikih milosti tvorca da je ljudska duša bezuslovna, da ne može "
|
||||
"biti uništena. Međutim, mnoga nedela koja nekromanser može počiniti uprkos "
|
||||
"biti uništena. Međutim, mnoga nedela koja nekromant može počiniti uprkos "
|
||||
"ovome, istinski su zastrašujuća.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zarobljen pokrovom zlokobnih opsena, duh sliči vetrovima zarobljenim u "
|
||||
|
@ -16066,7 +16065,7 @@ msgstr ""
|
|||
"povlačenju u tamu. Od tog dana, senke sveta ulivale su stravu čovečanstvu, "
|
||||
"iako ne znaju zašto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ovo je nedoumica koju s lakoćom razrešava nekromanser."
|
||||
"Ovo je nedoumica koju s lakoćom razrešava nekromant."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:7
|
||||
|
@ -16111,9 +16110,9 @@ msgid ""
|
|||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova izmučena obličja koja su nekada bila veliki ratnici, među najstrašnijim "
|
||||
"su tvorevinama koje nekromanser može prizvati, jer mač će samo prohujati "
|
||||
"kroz njih kao kroz vazduh. To je ono što uliva toliki strah, pomisao o "
|
||||
"njihovoj nepobedivosti, koja je u stvari daleko od istine.\n"
|
||||
"su tvorevinama koje nekromant može prizvati, jer mač će samo prohujati kroz "
|
||||
"njih kao kroz vazduh. To je ono što uliva toliki strah, pomisao o njihovoj "
|
||||
"nepobedivosti, koja je u stvari daleko od istine.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zbog ovoga, učinjeni su napori da se opsene koje gone ova stvorenja mogu "
|
||||
"samoobnavljati kroz samu srž onoga što im je pretnja."
|
||||
|
@ -16132,7 +16131,7 @@ msgid ""
|
|||
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
|
||||
"on their masters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neizmerno snažne tvorevine, mesnate goleme sastavljaju moćni nekromanseri od "
|
||||
"Neizmerno snažne tvorevine, mesnate goleme sastavljaju moćni nekromanti od "
|
||||
"tela palih ratnika. Iako će ovi golemi obično bespogovorno ispunjavati svaku "
|
||||
"zapovest i napadati neprijatelja neumornim besom, ludilo koje ih obuzima ume "
|
||||
"se povremeno okrenuti protiv njihovih gospodara."
|
||||
|
@ -16749,18 +16748,6 @@ msgstr "duga tama (3)"
|
|||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "duga tama (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||||
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||||
#~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||||
#~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||||
#~ "reach."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vatročuvari su duhovi dima i plamena. Niko ne zna odakle dolaze, ali ih "
|
||||
#~ "povremeno sazivaju moćni magovi da služe njihovim naumima. Kada ne služe "
|
||||
#~ "nekoj zapovesti, vole da se vesele u bazenima lave, i vrlo uživaju u "
|
||||
#~ "spaljivanju svega što im se nađe u dosegu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rocky Horror"
|
||||
#~ msgstr "Kameni užas"
|
||||
|
||||
|
@ -16855,7 +16842,7 @@ msgstr "duga tama (4)"
|
|||
#~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vidim prve zrake Naje gde sijaju preko obzorja. Nikada nije izgledala "
|
||||
#~ "tako ljupko. Nemrtve vojske se rastaču u prašinu, a preostali orci se "
|
||||
#~ "tako ljupko. Nemrtve vojske se rastaču u prašinu, a preostali orkovi se "
|
||||
#~ "povlače sa zorom. Ali, šta je s Garakom?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -16899,6 +16886,18 @@ msgstr "duga tama (4)"
|
|||
#~ "Ova se tama nikada neće okončati, i nemrtvi će nas uskoro pregaziti. Žao "
|
||||
#~ "mi je, Garače, ne mogasmo te spasiti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||||
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||||
#~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||||
#~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||||
#~ "reach."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vatročuvari su duhovi dima i plamena. Niko ne zna odakle dolaze, ali ih "
|
||||
#~ "povremeno sazivaju moćni magovi da služe njihovim naumima. Kada ne služe "
|
||||
#~ "nekoj zapovesti, vole da se vesele u bazenima lave, i vrlo uživaju u "
|
||||
#~ "spaljivanju svega što im se nađe u dosegu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll Shaman"
|
||||
#~ msgstr "trol-vračar"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -181,9 +181,8 @@ msgstr "Африканс превод"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arabic Translation"
|
||||
msgstr "Српски превод"
|
||||
msgstr "Арапски превод"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:851
|
||||
|
@ -1961,8 +1960,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Брда чини сваки разумно нераван терен, са довољно удолина и узвишица да "
|
||||
"пружи некакву заштиту. Већини јединица је тешко кретати се брдима. Патуљци, "
|
||||
"тролови и орци су довољно упознати са оваквим тереном, да им кретање не буде "
|
||||
"отежано. Коњица има озбиљних проблема, који негирају могуће користи у "
|
||||
"тролови и оркови су довољно упознати са оваквим тереном, да им кретање не "
|
||||
"буде отежано. Коњица има озбиљних проблема, који негирају могуће користи у "
|
||||
"одбрани.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Већина јединица има око 50% заштите у брдима, док је коњица ограничена на "
|
||||
|
@ -4786,7 +4785,7 @@ msgstr ""
|
|||
"сопствене прапочетке прогона, изазивајући осећање блискости. Патуљцима су "
|
||||
"имали и користи од успостављања веза са изгнаницима. Ови би насељавали "
|
||||
"пределе који патуљцима нису били по вољи — равнице, шуме, мочваре — "
|
||||
"решавајући их одбране тих подручја. Касније, пошто им запретише орци, "
|
||||
"решавајући их одбране тих подручја. Касније, пошто им запретише оркови, "
|
||||
"патуљци и људски им савезници оформише Кналгански савез за одбрану свог "
|
||||
"заједничког царства.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5074,7 +5073,7 @@ msgstr "огрица"
|
|||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:191
|
||||
msgid "race^Ogres"
|
||||
msgstr "огреви"
|
||||
msgstr "огрови"
|
||||
|
||||
#. [race]
|
||||
#: data/core/units.cfg:199
|
||||
|
@ -5089,7 +5088,7 @@ msgstr "оркиња"
|
|||
#. [race]
|
||||
#: data/core/units.cfg:201
|
||||
msgid "race^Orcs"
|
||||
msgstr "орци"
|
||||
msgstr "оркови"
|
||||
|
||||
#. [race]
|
||||
#: data/core/units.cfg:211
|
||||
|
@ -5150,7 +5149,7 @@ msgid ""
|
|||
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
|
||||
"assassination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орци су пола налик људима, пола зверима. Виши су, кршнији и снажнији од "
|
||||
"Оркови су пола налик људима, пола зверима. Виши су, кршнији и снажнији од "
|
||||
"људи, а по нарави ратоборни, дивљи и окрутни. Крв им је тамнија и гушћа од "
|
||||
"човекове, и нимало се не осврћу на личну хигијену или појаву. Иако су "
|
||||
"насилни и једни према другима, чопорски су настројени; један орк никада не "
|
||||
|
@ -5163,8 +5162,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Повремено, догоди се да поједини снажни поглавица успостави власт и поведе "
|
||||
"више племена, обично застрашивањем следбеника. У време мира, орковско је "
|
||||
"племе усредсређено поглавито на сопствено јачање у ишчекивању наредног "
|
||||
"оружаног сукоба. Познато је да орци поседују грубу писменост — обично крвљу "
|
||||
"бележеном — иако се највећма користи за размену увреда и претњи међу "
|
||||
"оружаног сукоба. Познато је да оркови поседују грубу писменост — обично "
|
||||
"крвљу бележеном — иако се највећма користи за размену увреда и претњи међу "
|
||||
"племенским вођима.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Орковско друштво заснива се на мало чему до снаге; јачи је у праву, и вођ "
|
||||
|
@ -5172,33 +5171,34 @@ msgstr ""
|
|||
"за власт кључа међу изгледним племенским главама. Реткост је орковски вођ "
|
||||
"који поживи више од неколико година уживајући у својој потпуној власти, пре "
|
||||
"него га други посече у борби за исто место — мада историја бележи истакнуте "
|
||||
"изузетке. Орци немају посебног кôда части, и док се неоспоривој сировој "
|
||||
"изузетке. Оркови немају посебног кôда части, и док се неоспоривој сировој "
|
||||
"снази обично даје предност у испољавању моћи, атентати, тровања и удари с "
|
||||
"леђа потпуно су очекивани начини за постизање циљева.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Уобичајена станишта орцима су подручја у удолинама или планинским областима, "
|
||||
"а понекад пећине. Не гаје усеве нити држе стоку, али су способни ловци, "
|
||||
"захваљујући физичком стасу и окрутности. Услед своје многобројности, умеју "
|
||||
"за кратко време изловити подручје готово ненасељено било чим већим од "
|
||||
"Уобичајена станишта орковима су подручја у удолинама или планинским "
|
||||
"областима, а понекад пећине. Не гаје усеве нити држе стоку, али су способни "
|
||||
"ловци, захваљујући физичком стасу и окрутности. Услед своје многобројности, "
|
||||
"умеју за кратко време изловити подручје готово ненасељено било чим већим од "
|
||||
"глодарâ. Заслугом тога и нестабилности вођства, орковска племена теже "
|
||||
"полуномадском начину живота, никад се не задржавајући предуго на истом "
|
||||
"огњишту. Виђена су већа племена која се током година чврсто укорене на неком "
|
||||
"подручју, те подигну велике таборе скоро налик градовима, али се чак и таква "
|
||||
"лако разобличе и напусте чим наиђе потреба за премештање хорде.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Најстарији познати орци доживели су 50 до 60 лета, али тек шацица појединаца "
|
||||
"дочека преко две или три декаде пре сусрета са судбином, или у рату или од "
|
||||
"руке неког од својих сународника. Стари орци су обично шамани, као можда "
|
||||
"једини на које њихови сународници гледају са поверењем и без непријатељства. "
|
||||
"Извори оваквог обичаја нису познати, како шамани мало непосредно доприносе "
|
||||
"орковском друштву, већ делују као саветници — што орци немају обичај да "
|
||||
"трпе. Шамани су у многом погледу супротност другим орцима: често су физички "
|
||||
"сасушени и крхки у поређењу, и недостаје им вештине за бој. Без обзира на "
|
||||
"окренутост сировој снази, не рађају се баш сви орци обдарени њоме. Немало их "
|
||||
"се изроди мањих и слабијих, и већ као новорођенчад снажнији сродници поставе "
|
||||
"их на њихово место. Јачи ће без освртања грабити већи део хране и тако још "
|
||||
"јачати, за разлику од слабијих. Многи овакви појединци усавршавају друге "
|
||||
"вештине, као што су стрељаштво или убијање из потаје."
|
||||
"Најстарији познати оркови доживели су 50 до 60 лета, али тек шацица "
|
||||
"појединаца дочека преко две или три декаде пре сусрета са судбином, или у "
|
||||
"рату или од руке неког од својих сународника. Стари оркови су обично шамани, "
|
||||
"као можда једини на које њихови сународници гледају са поверењем и без "
|
||||
"непријатељства. Извори оваквог обичаја нису познати, како шамани мало "
|
||||
"непосредно доприносе орковском друштву, већ делују као саветници — што "
|
||||
"оркови немају обичај да трпе. Шамани су у многом погледу супротност другим "
|
||||
"орковима: често су физички сасушени и крхки у поређењу, и недостаје им "
|
||||
"вештине за бој. Без обзира на окренутост сировој снази, не рађају се баш сви "
|
||||
"оркови обдарени њоме. Немало их се изроди мањих и слабијих, и већ као "
|
||||
"новорођенчад снажнији сродници поставе их на њихово место. Јачи ће без "
|
||||
"освртања грабити већи део хране и тако још јачати, за разлику од слабијих. "
|
||||
"Многи овакви појединци усавршавају друге вештине, као што су стрељаштво или "
|
||||
"убијање из потаје."
|
||||
|
||||
#. [race]
|
||||
#: data/core/units.cfg:218
|
||||
|
@ -5271,15 +5271,15 @@ msgstr ""
|
|||
"кипове.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Многи на тролове гледају као на тек нешто више од још једне расе дивљих "
|
||||
"немани. Ову уобичајену заблуду делом подстичу орци како би нагнали тролове "
|
||||
"немани. Ову уобичајену заблуду делом подстичу оркови како би нагнали тролове "
|
||||
"да се придруже њиховим војскама. Како су тролови сразмерно наивни и не "
|
||||
"разумеју путеве других раса, да их понекад чак не умеју ни разликовати, "
|
||||
"орковској је дружини обично лако убедити скупину тролова да ће, придруживши "
|
||||
"им се, моћи да се освете онима који их раније ловише. Тако стечени саборци "
|
||||
"затим се упућују у напад на било кога тренутно супротстављеног самим орцима, "
|
||||
"било да су заиста непријатељи и троловима или не, тако накупљајући још више "
|
||||
"непријатеља завараним троловима. Најчешћи супарник троловима су патуљци, две "
|
||||
"расе међу којима влада древна мржња.\n"
|
||||
"затим се упућују у напад на било кога тренутно супротстављеног самим "
|
||||
"орковима, било да су заиста непријатељи и троловима или не, тако накупљајући "
|
||||
"још више непријатеља завараним троловима. Најчешћи супарник троловима су "
|
||||
"патуљци, две расе међу којима влада древна мржња.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Распрострањеност'</header>\n"
|
||||
"Тролови пребиваше у планинама Великог континента дуже од патуљака који ту "
|
||||
|
@ -5330,20 +5330,20 @@ msgid ""
|
|||
"and dwarves before that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немртви нису збиља јединствена раса, али су створења често држана за таква. "
|
||||
"Довољно извештен некромансер може повратити и подићи у несмрт готово свако "
|
||||
"Довољно извештен некромант може повратити и подићи у несмрт готово свако "
|
||||
"мртво створење. Немртви су претежно противприродне али бесловесне творевине, "
|
||||
"штујући без питања и промисли онога који их је створио. Велика је тајна "
|
||||
"некромансије како се ове творевине могу одржавати без трајног напора "
|
||||
"некромансера. За одржавање и командовање немртвим створењем некромансеру "
|
||||
"није неопходна непрекидна посвећеност, већ она могу самостално извршавати "
|
||||
"вољу свога господара. Тек повремено, можда једном у неколико месеци, "
|
||||
"некромансер мора да поради на својој творевини.\n"
|
||||
"некромантије како се ове творевине могу одржавати без трајног напора "
|
||||
"некроманата. За одржавање и командовање немртвим створењем некроманту није "
|
||||
"неопходна непрекидна посвећеност, већ она могу самостално извршавати вољу "
|
||||
"свога господара. Тек повремено, можда једном у неколико месеци, некромант "
|
||||
"мора да поради на својој творевини.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Некромансија је безмало потпуно у власти људи. Чак и предања о магији вичним "
|
||||
"Некромантија је безмало потпуно у власти људи. Чак и предања о магији вичним "
|
||||
"расама попут вилењака или морејаца, ретко зборе о некима од њихове сорте што "
|
||||
"се бавише мрачним занатом. Нагађа се да некромантска магија захтева знатну "
|
||||
"прилагодљивост и виспреност ума, до крајњости које се најчешће налазе у "
|
||||
"људи. Коначни је наум већине некромансера окретање исте те вештине очувавања "
|
||||
"људи. Коначни је наум већине некроманата окретање исте те вештине очувавања "
|
||||
"и прожимања животом к њима самима, изменивши се без обзира на цену, бежећи "
|
||||
"смрти одржавањем сопственог ума и духа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6632,9 +6632,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
|
|||
msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања игре"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No campaigns are available.\n"
|
||||
msgstr "Нема циљева"
|
||||
msgstr "Нема ниједног похода.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:977
|
||||
msgid "Play a campaign"
|
||||
|
@ -7643,8 +7642,9 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This command is currently unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема ниједног похода.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2008
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8954,9 +8954,9 @@ msgstr[2] "удара"
|
|||
msgstr[3] "удар"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:214
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "% accuracy"
|
||||
msgstr "напад"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:222
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -181,9 +181,8 @@ msgstr "Afrikans prevod"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arabic Translation"
|
||||
msgstr "Srpski prevod"
|
||||
msgstr "Arapski prevod"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:851
|
||||
|
@ -1965,7 +1964,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Brda čini svaki razumno neravan teren, sa dovoljno udolina i uzvišica da "
|
||||
"pruži nekakvu zaštitu. Većini jedinica je teško kretati se brdima. Patuljci, "
|
||||
"trolovi i orci su dovoljno upoznati sa ovakvim terenom, da im kretanje ne "
|
||||
"trolovi i orkovi su dovoljno upoznati sa ovakvim terenom, da im kretanje ne "
|
||||
"bude otežano. Konjica ima ozbiljnih problema, koji negiraju moguće koristi u "
|
||||
"odbrani.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4793,7 +4792,7 @@ msgstr ""
|
|||
"na sopstvene prapočetke progona, izazivajući osećanje bliskosti. Patuljcima "
|
||||
"su imali i koristi od uspostavljanja veza sa izgnanicima. Ovi bi naseljavali "
|
||||
"predele koji patuljcima nisu bili po volji — ravnice, šume, močvare — "
|
||||
"rešavajući ih odbrane tih područja. Kasnije, pošto im zapretiše orci, "
|
||||
"rešavajući ih odbrane tih područja. Kasnije, pošto im zapretiše orkovi, "
|
||||
"patuljci i ljudski im saveznici oformiše Knalganski savez za odbranu svog "
|
||||
"zajedničkog carstva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5081,7 +5080,7 @@ msgstr "ogrica"
|
|||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:191
|
||||
msgid "race^Ogres"
|
||||
msgstr "ogrevi"
|
||||
msgstr "ogrovi"
|
||||
|
||||
#. [race]
|
||||
#: data/core/units.cfg:199
|
||||
|
@ -5096,7 +5095,7 @@ msgstr "orkinja"
|
|||
#. [race]
|
||||
#: data/core/units.cfg:201
|
||||
msgid "race^Orcs"
|
||||
msgstr "orci"
|
||||
msgstr "orkovi"
|
||||
|
||||
#. [race]
|
||||
#: data/core/units.cfg:211
|
||||
|
@ -5157,7 +5156,7 @@ msgid ""
|
|||
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
|
||||
"assassination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orci su pola nalik ljudima, pola zverima. Viši su, kršniji i snažniji od "
|
||||
"Orkovi su pola nalik ljudima, pola zverima. Viši su, kršniji i snažniji od "
|
||||
"ljudi, a po naravi ratoborni, divlji i okrutni. Krv im je tamnija i gušća od "
|
||||
"čovekove, i nimalo se ne osvrću na ličnu higijenu ili pojavu. Iako su "
|
||||
"nasilni i jedni prema drugima, čoporski su nastrojeni; jedan ork nikada ne "
|
||||
|
@ -5170,8 +5169,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Povremeno, dogodi se da pojedini snažni poglavica uspostavi vlast i povede "
|
||||
"više plemena, obično zastrašivanjem sledbenika. U vreme mira, orkovsko je "
|
||||
"pleme usredsređeno poglavito na sopstveno jačanje u iščekivanju narednog "
|
||||
"oružanog sukoba. Poznato je da orci poseduju grubu pismenost — obično krvlju "
|
||||
"beleženom — iako se najvećma koristi za razmenu uvreda i pretnji među "
|
||||
"oružanog sukoba. Poznato je da orkovi poseduju grubu pismenost — obično "
|
||||
"krvlju beleženom — iako se najvećma koristi za razmenu uvreda i pretnji među "
|
||||
"plemenskim vođima.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Orkovsko društvo zasniva se na malo čemu do snage; jači je u pravu, i vođ "
|
||||
|
@ -5179,30 +5178,30 @@ msgstr ""
|
|||
"za vlast ključa među izglednim plemenskim glavama. Retkost je orkovski vođ "
|
||||
"koji poživi više od nekoliko godina uživajući u svojoj potpunoj vlasti, pre "
|
||||
"nego ga drugi poseče u borbi za isto mesto — mada istorija beleži istaknute "
|
||||
"izuzetke. Orci nemaju posebnog kôda časti, i dok se neosporivoj sirovoj "
|
||||
"izuzetke. Orkovi nemaju posebnog kôda časti, i dok se neosporivoj sirovoj "
|
||||
"snazi obično daje prednost u ispoljavanju moći, atentati, trovanja i udari s "
|
||||
"leđa potpuno su očekivani načini za postizanje ciljeva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uobičajena staništa orcima su područja u udolinama ili planinskim oblastima, "
|
||||
"a ponekad pećine. Ne gaje useve niti drže stoku, ali su sposobni lovci, "
|
||||
"zahvaljujući fizičkom stasu i okrutnosti. Usled svoje mnogobrojnosti, umeju "
|
||||
"za kratko vreme izloviti područje gotovo nenaseljeno bilo čim većim od "
|
||||
"Uobičajena staništa orkovima su područja u udolinama ili planinskim "
|
||||
"oblastima, a ponekad pećine. Ne gaje useve niti drže stoku, ali su sposobni "
|
||||
"lovci, zahvaljujući fizičkom stasu i okrutnosti. Usled svoje mnogobrojnosti, "
|
||||
"umeju za kratko vreme izloviti područje gotovo nenaseljeno bilo čim većim od "
|
||||
"glodarâ. Zaslugom toga i nestabilnosti vođstva, orkovska plemena teže "
|
||||
"polunomadskom načinu života, nikad se ne zadržavajući predugo na istom "
|
||||
"ognjištu. Viđena su veća plemena koja se tokom godina čvrsto ukorene na "
|
||||
"nekom području, te podignu velike tabore skoro nalik gradovima, ali se čak i "
|
||||
"takva lako razobliče i napuste čim naiđe potreba za premeštanje horde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Najstariji poznati orci doživeli su 50 do 60 leta, ali tek šacica pojedinaca "
|
||||
"dočeka preko dve ili tri dekade pre susreta sa sudbinom, ili u ratu ili od "
|
||||
"ruke nekog od svojih sunarodnika. Stari orci su obično šamani, kao možda "
|
||||
"jedini na koje njihovi sunarodnici gledaju sa poverenjem i bez "
|
||||
"Najstariji poznati orkovi doživeli su 50 do 60 leta, ali tek šacica "
|
||||
"pojedinaca dočeka preko dve ili tri dekade pre susreta sa sudbinom, ili u "
|
||||
"ratu ili od ruke nekog od svojih sunarodnika. Stari orkovi su obično šamani, "
|
||||
"kao možda jedini na koje njihovi sunarodnici gledaju sa poverenjem i bez "
|
||||
"neprijateljstva. Izvori ovakvog običaja nisu poznati, kako šamani malo "
|
||||
"neposredno doprinose orkovskom društvu, već deluju kao savetnici — što orci "
|
||||
"nemaju običaj da trpe. Šamani su u mnogom pogledu suprotnost drugim orcima: "
|
||||
"često su fizički sasušeni i krhki u poređenju, i nedostaje im veštine za "
|
||||
"boj. Bez obzira na okrenutost sirovoj snazi, ne rađaju se baš svi orci "
|
||||
"obdareni njome. Nemalo ih se izrodi manjih i slabijih, i već kao "
|
||||
"neposredno doprinose orkovskom društvu, već deluju kao savetnici — što "
|
||||
"orkovi nemaju običaj da trpe. Šamani su u mnogom pogledu suprotnost drugim "
|
||||
"orkovima: često su fizički sasušeni i krhki u poređenju, i nedostaje im "
|
||||
"veštine za boj. Bez obzira na okrenutost sirovoj snazi, ne rađaju se baš svi "
|
||||
"orkovi obdareni njome. Nemalo ih se izrodi manjih i slabijih, i već kao "
|
||||
"novorođenčad snažniji srodnici postave ih na njihovo mesto. Jači će bez "
|
||||
"osvrtanja grabiti veći deo hrane i tako još jačati, za razliku od slabijih. "
|
||||
"Mnogi ovakvi pojedinci usavršavaju druge veštine, kao što su streljaštvo ili "
|
||||
|
@ -5279,15 +5278,15 @@ msgstr ""
|
|||
"kipove.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mnogi na trolove gledaju kao na tek nešto više od još jedne rase divljih "
|
||||
"nemani. Ovu uobičajenu zabludu delom podstiču orci kako bi nagnali trolove "
|
||||
"nemani. Ovu uobičajenu zabludu delom podstiču orkovi kako bi nagnali trolove "
|
||||
"da se pridruže njihovim vojskama. Kako su trolovi srazmerno naivni i ne "
|
||||
"razumeju puteve drugih rasa, da ih ponekad čak ne umeju ni razlikovati, "
|
||||
"orkovskoj je družini obično lako ubediti skupinu trolova da će, pridruživši "
|
||||
"im se, moći da se osvete onima koji ih ranije loviše. Tako stečeni saborci "
|
||||
"zatim se upućuju u napad na bilo koga trenutno suprotstavljenog samim "
|
||||
"orcima, bilo da su zaista neprijatelji i trolovima ili ne, tako nakupljajući "
|
||||
"još više neprijatelja zavaranim trolovima. Najčešći suparnik trolovima su "
|
||||
"patuljci, dve rase među kojima vlada drevna mržnja.\n"
|
||||
"orkovima, bilo da su zaista neprijatelji i trolovima ili ne, tako "
|
||||
"nakupljajući još više neprijatelja zavaranim trolovima. Najčešći suparnik "
|
||||
"trolovima su patuljci, dve rase među kojima vlada drevna mržnja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Rasprostranjenost'</header>\n"
|
||||
"Trolovi prebivaše u planinama Velikog kontinenta duže od patuljaka koji tu "
|
||||
|
@ -5338,20 +5337,20 @@ msgid ""
|
|||
"and dwarves before that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemrtvi nisu zbilja jedinstvena rasa, ali su stvorenja često držana za "
|
||||
"takva. Dovoljno izvešten nekromanser može povratiti i podići u nesmrt gotovo "
|
||||
"takva. Dovoljno izvešten nekromant može povratiti i podići u nesmrt gotovo "
|
||||
"svako mrtvo stvorenje. Nemrtvi su pretežno protivprirodne ali beslovesne "
|
||||
"tvorevine, štujući bez pitanja i promisli onoga koji ih je stvorio. Velika "
|
||||
"je tajna nekromansije kako se ove tvorevine mogu održavati bez trajnog "
|
||||
"napora nekromansera. Za održavanje i komandovanje nemrtvim stvorenjem "
|
||||
"nekromanseru nije neophodna neprekidna posvećenost, već ona mogu samostalno "
|
||||
"je tajna nekromantije kako se ove tvorevine mogu održavati bez trajnog "
|
||||
"napora nekromanata. Za održavanje i komandovanje nemrtvim stvorenjem "
|
||||
"nekromantu nije neophodna neprekidna posvećenost, već ona mogu samostalno "
|
||||
"izvršavati volju svoga gospodara. Tek povremeno, možda jednom u nekoliko "
|
||||
"meseci, nekromanser mora da poradi na svojoj tvorevini.\n"
|
||||
"meseci, nekromant mora da poradi na svojoj tvorevini.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nekromansija je bezmalo potpuno u vlasti ljudi. Čak i predanja o magiji "
|
||||
"Nekromantija je bezmalo potpuno u vlasti ljudi. Čak i predanja o magiji "
|
||||
"vičnim rasama poput vilenjaka ili morejaca, retko zbore o nekima od njihove "
|
||||
"sorte što se baviše mračnim zanatom. Nagađa se da nekromantska magija "
|
||||
"zahteva znatnu prilagodljivost i visprenost uma, do krajnjosti koje se "
|
||||
"najčešće nalaze u ljudi. Konačni je naum većine nekromansera okretanje iste "
|
||||
"najčešće nalaze u ljudi. Konačni je naum većine nekromanata okretanje iste "
|
||||
"te veštine očuvavanja i prožimanja životom k njima samima, izmenivši se bez "
|
||||
"obzira na cenu, bežeći smrti održavanjem sopstvenog uma i duha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6642,9 +6641,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
|
|||
msgstr "U/I greška u datoteci prilikom čitanja igre"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No campaigns are available.\n"
|
||||
msgstr "Nema ciljeva"
|
||||
msgstr "Nema nijednog pohoda.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:977
|
||||
msgid "Play a campaign"
|
||||
|
@ -7655,8 +7653,9 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This command is currently unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nema nijednog pohoda.\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2008
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8966,9 +8965,9 @@ msgstr[2] "udara"
|
|||
msgstr[3] "udar"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:214
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "% accuracy"
|
||||
msgstr "napad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:222
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue