updated finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-07-13 21:48:14 +00:00
parent ef66ef0b11
commit 69f0e6f631

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-13 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,10 +47,9 @@ msgid ""
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits..."
msgstr ""
"Johda prinssi Haldric vihreällä saarella vallitsevan hävityksen läpi ja "
"meren halki perustamaan itse Wesnothin kuningaskunta. Vastakkainasettelu "
"kuolleiden valtiaan Jevyanin kanssa odottaa... (Kampanjan käännös suomeksi "
"on kesken.)"
"Johda prinssi Haldric läpi hävitetyn Vihersaaren ja halki meren perustamaan "
"itse Wesnothin kuningaskunta. Yhteenotto kuolleiden valtiaan Jevyanin kanssa "
"odottaa..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
@ -220,7 +219,7 @@ msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
msgstr ""
"Riehumaan! Hah! Teidän hölmö Etelälahden ruhtinaanne hyökkäsi meidän "
"Riehumaan! Hah! Teidän hölmö Suvilahden ruhtinaanne hyökkäsi meidän "
"maillemme. Kuolemanherroilla ei ollut muuta mahdollisuutta kuin avata "
"portti... ja..."
@ -718,7 +717,7 @@ msgid ""
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Meidän pitäisi pyrkiä Etelälahteen. Se on saaremme suurin kaupunki. Siellä "
"Meidän pitäisi pyrkiä Suvilahteen. Se on saaremme suurin kaupunki. Siellä "
"meidän pitäisi pystyä puolustautumaan. Jos emme onnistu siinä, voimme aina "
"purjehtia Kirkasvesisatamaan."
@ -776,6 +775,8 @@ msgid ""
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
"Young Prince Haldric."
msgstr ""
"Vastahakoisesti prinssi Haldric johtaa pakolaisryhmänsä Estenin soille. Suon "
"keskellä oleva sumu laskeutuu nuoren prinssi Haldricin ympärille."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:186
msgid ""
@ -783,18 +784,25 @@ msgid ""
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
"spring and fall."
msgstr ""
"Minulla on tunne siitä, että jotain on vialla. Tämä kammottava suo ja se "
"hullujen lahko...ennen näiden ongelmien alkamista puhdistimme suot aina "
"kesäisin ja syksyisin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:191
msgid ""
"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
"hasn't been done in a while."
msgstr ""
"Uskoisin, että koska murhanhimoiset örkkilaumat riehuvat ympäriinsä, sitä ei "
"ole vähään aikaan tehty."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:196
msgid ""
"I miss the orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
"have discovered."
msgstr ""
"Kaipaan örkkejä... olemme menneet näin kauas, ja (SNIFF) olemmepa löytäneet "
"ihanan tuoksun."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:201
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
@ -818,14 +826,16 @@ msgid ""
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Peräänny kurja--- Oi anteeksi, luulin että olette epäkuolleita. Milloin nuo "
"Kirkasvesisataman hölmöt siivoavat nämä suot uudelleen?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:273
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
msgstr ""
msgstr "Kenties VÄHÄN SEN JÄLKEEN, KUN TÄMÄ HELVETTI ON LOPPUNUT!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:277
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
msgstr ""
msgstr "Oooh! Mutta sitten voin varmaankin auttaa teitä siinä?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:292
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
@ -860,6 +870,9 @@ msgid ""
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
"army of those orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
msgstr ""
"En tiedä keitä olette, mutta ette voi jatkaa tätä tietä pidemmälle. Vähän "
"matkan päässä on örkkiarmeija, joka on suurempi kuin mitä olen koskaan "
"nähnyt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:456
msgid ""
@ -875,10 +888,14 @@ msgid ""
"Trust me, you can't continue down this road, Sir. Especially with the "
"refugees, you'll be slaughtered."
msgstr ""
"Ei, herra! Olen Kirkasvesisatamasta lähetetyn tiedusteluosaston viimeinen "
"henkiinjäänyt. Uskokaa minua, herra, ette voi jatkaa tätä tietä pitkin. "
"Mukananne on vaimoja ja lapsia, teidät teurastetaan varmasti."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:466
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
msgstr ""
"Kerro minulle, onko Kirkasvesisatama vielä pystyssä? Onko satama vapaa?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:471
msgid ""
@ -896,6 +913,9 @@ msgid ""
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
"Port or Southbay."
msgstr ""
"No, emme voi perääntyä, ja edessäoleva tie on tukossa. Meidän on kai "
"otettava riski ja mentävä Vanhan metsän läpi. Sieltä voimme yrittää "
"Kirkasvesisatamaan tai Suvilahteen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:481
msgid ""
@ -982,7 +1002,7 @@ msgstr "Kaakkoon - Vanha Metsä. Kulku omalla vastuulla!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:247
msgid "SW - Southbay."
msgstr "Lounaaseen - Etelälahti."
msgstr "Lounaaseen - Suvilahti."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:266
msgid "Grilg"
@ -1034,6 +1054,9 @@ msgid ""
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
"army of nightmarish size."
msgstr ""
"Odottakaa! Ette pääse. Olette jo törmänneet örkkien jälkijoukkoihin. "
"Pääjoukko on matkalla Suvilahteen. Se on todella helvetillisen kokoinen "
"armeija."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:383
msgid ""
@ -1053,13 +1076,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:393
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
msgstr ""
msgstr "Kerro minulle, miten Suvilahdessa ovat asiat?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:398
msgid ""
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
"Suvilahti ei sorru ilman helvetinmoista tappelua, herra. He taistelevat "
"viimeiseen mieheen! Olisinpa siellä!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:403
msgid ""
@ -1067,6 +1092,9 @@ msgid ""
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"No, emme voi perääntyä, ja edessäoleva tie on tukossa. Meidän on kai "
"otettava riski ja mentävä Vanhan metsän läpi. Sieltä voimme yrittää "
"Kirkasvesisatamaan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:408
msgid ""
@ -1159,6 +1187,8 @@ msgid ""
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
msgstr ""
"Ei tämä niin pahalta vaikuta. Te ihmiset olette niin epäluuloisia mitä tulee "
"tällaisiin asioihin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:238
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
@ -1166,7 +1196,7 @@ msgstr "Hiljaa! Kuunnelkaa, luulen että kuulin jotakin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:242
msgid "All I hear are more tree-foes!"
msgstr ""
msgstr "Kuulen vain lisää puiden vihollisten ääniä!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:246
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
@ -1187,6 +1217,8 @@ msgid ""
"You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
"need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
"Väität olevasi puiden ystävä, siispä ole sellainen nyt. Meidän hätämme on "
"suuri. Vai haluatko kohdata loppusi näiden muiden hirviöiden kanssa?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
@ -1201,6 +1233,8 @@ msgid ""
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
"to be blocked by a wall of magical energy."
msgstr ""
"Temppeli on jo ryöstetty, mutta sisäänkäynti sen katakombeihin on estetty "
"maagisen energiakentän avulla."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:286
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
@ -1209,6 +1243,7 @@ msgstr "Typerät, lemuavat puut, näytämme teille!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:294
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
msgstr ""
"Hakataan ne haloiksi. Täällä metsässä on kylmä, tarvitsemme kohta tulta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:305
msgid ""
@ -1413,6 +1448,7 @@ msgid ""
"Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
"ugh!"
msgstr ""
"Taas maan alla... paljon parempi olo! Mutta nämä nykyiset asukkaat, argh!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:172
msgid "Let's put these monsters to their final rest."
@ -1420,7 +1456,7 @@ msgstr "Päästetään nämä hirviöt lopulliseen lepoon."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:183
msgid "I am fallen after all this time."
msgstr ""
msgstr "Kaiken tämän ajan jälkeen, loppuni on koittanut."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:191
msgid "The world won't miss him one bit."
@ -1590,7 +1626,7 @@ msgstr "Taas sinä!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:203
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr ""
msgstr "Tuon uutisia Suvilahden tieltä!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:207
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
@ -1682,7 +1718,7 @@ msgstr "Lopultakin pääsimme pois metsästä!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:472
msgid "Clearwater Port"
msgstr ""
msgstr "Kirkasvesisatama"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:55
msgid "Lieutenant Aethyr"
@ -1754,6 +1790,9 @@ msgid ""
"heels. While the orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
"and the ships seem to be missing from the port."
msgstr ""
"Prinssimme on saapunut Kirkasvesisatamaan örkit kintereillään. Vaikka ne "
"eivät olekaan saaneet häntä vielä kiinni, talven lumet ovat sen tehneet, ja "
"kaupungin satamakin on laivoista tyhjä."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:279
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
@ -1900,7 +1939,7 @@ msgid ""
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Herrani, ensimmäinen laiva on saapunut! Prinssi Haldric, jos teidän ja "
"miestenne on lähdettävä Etelälahteen nyt, nouskaa vain laiturille ja laiva "
"miestenne on lähdettävä Suvilahteen nyt, nouskaa vain laiturille ja laiva "
"vie teidät perille."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:662
@ -1915,7 +1954,7 @@ msgid ""
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Herrani, toinen laiva on saapunut! Prinssi Haldric, jos teidän ja miestenne "
"on lähdettävä Etelälahteen nyt, nouskaa vain laiturille ja laiva vie teidät "
"on lähdettävä Suvilahteen nyt, nouskaa vain laiturille ja laiva vie teidät "
"perille."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:712
@ -1934,7 +1973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Herrani,viimeinen laiva on saapunut! Kansamme viimeisetkin voivat paeta "
"turvaan. Prinssi Haldric, teidän ja miestenne on lähdettävä nyt! Nouskaan "
"laiturille nyt ja laiva vie teidät perille Etelälahteen."
"laiturille nyt ja laiva vie teidät perille Suvilahteen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:762
msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
@ -1970,8 +2009,7 @@ msgid ""
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
"Pakenimme örkeiltä ennen kuin jäät sulkivat meidät satamaan! Nyt "
"Etelälahteen!"
"Pakenimme örkeiltä ennen kuin jäät sulkivat meidät satamaan! Nyt Suvilahteen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:980
msgid "I know I mentioned I can't float."
@ -1979,7 +2017,7 @@ msgstr "Muistathan, kun sanoin, että en pysy pinnalla mitenkään."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:985
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
msgstr ""
msgstr "Voisinko ehdottaa pientä kiertotietä?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:990
msgid "Why?"
@ -2035,16 +2073,19 @@ msgid ""
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
"help."
msgstr ""
"Maanviljelijät näyttävät pitävän sinusta. Kenties heistä on jotain apua."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1035
msgid ""
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
"hard, my friend!"
msgstr ""
"Voimavaramme ovat vähissä, tarvitsemme kaiken avun mitä voimme saada. "
"Taistelkaa hyvin ja urheasti, ystävämme!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
msgstr ""
msgstr "Kuolonherran luola"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:71
msgid "Ut'Tan-Grilg"
@ -2060,11 +2101,11 @@ msgstr "Kuolonherra Caror"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:219
msgid "Kill the Lich's to get his book and"
msgstr ""
msgstr "Tapa Kuolonherra ottaaksesi hänen kirjansa ja"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
msgstr ""
msgstr "Haldric saapuu Suvilahden viemäriin"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227
msgid "Heroic: As above and kill all enemy leaders"
@ -2076,10 +2117,12 @@ msgid ""
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
"Isot pomot väitti, et me vallattais kaupunki ennen talvee. Pomot väärässä, "
"haisevat ihmiset siellä vielä, ja mä mietin- -"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:253
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
msgstr ""
msgstr "Hei! Mä nään laivan! Ihmiset tulee! Murskataan niiden päät!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:271
msgid ""
@ -2137,22 +2180,25 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
msgstr ""
"Hmph! Olet vain iloinen, koska monoliitti todisti sukulinjasi "
"kuninkaallisuuden!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
msgstr ""
msgstr "Vapaa, olen vapaa, ja tunnen Tulirubiinin voiman! Se on minun."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:376
msgid "No you won't, you soldier of darkness!"
msgstr ""
msgstr "Eikä ole, senkin pahuuden kätyri!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:382
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
msgstr ""
msgstr "Ehkä odotan hetken aikaa ennen kuin alan lausua loitsuja."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:387
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
msgstr ""
"Meillä on tärkeämpääkin tekemistä ennen kuin vapautamme tuon Kuolonherran."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:392
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
@ -2169,11 +2215,11 @@ msgstr "Kuolonherra on jo vapaana."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:436
msgid "NW - Southbay."
msgstr "Luoteeseen - Etelälahti"
msgstr "Luoteeseen - Suvilahti"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:440
msgid "More Like NW - Every orc on the Isle. Hmph!"
msgstr ""
msgstr "Pikemminkin 'Lounaaseen: kaikki saaren örkit.' Hmph!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473
msgid "We have the book, let's get out of here!"
@ -2189,7 +2235,7 @@ msgstr "Ihan kun olisin unohtanut jotakin. Eih, kirja!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:517
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
msgstr ""
msgstr "Prinssi Haldricin täytyy päästä ensimmäisenä Suvilahden viemäreihin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:540
msgid "Rarlg"
@ -2233,7 +2279,7 @@ msgstr "Viemäri - Vaara, pysykää poissa!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
msgstr "Etelälahden viemäri"
msgstr "Suvilahden viemäri"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:46
msgid "Daellyn the Red"
@ -2336,7 +2382,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:336
msgid "To Southbay"
msgstr "Etelälahteen"
msgstr "Suvilahteen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:383
msgid ""
@ -2358,7 +2404,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
msgstr "Etelälahti talvella"
msgstr "Suvilahti talvella"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:47
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:50
@ -2702,7 +2748,7 @@ msgstr "Taikalemmikki"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:58
msgid "Lich-Lord Jevyan"
msgstr ""
msgstr "Kuolonherra Jevyan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:435
msgid ""
@ -2748,11 +2794,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:516
msgid "Southbay"
msgstr "Etelälahti"
msgstr "Suvilahti"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:535
msgid "To Clearwater Port"
msgstr ""
msgstr "Kirkasvesisatamaan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:554
msgid "To the Midlands & Oldwood"
@ -2826,7 +2872,7 @@ msgstr "Poikani!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
msgstr ""
msgstr "Kansojen rappio"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:61
msgid "Kegrid"
@ -2968,23 +3014,24 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:193
msgid "Prey! Get them!"
msgstr ""
msgstr "Ruokaa! Ottakaa kiinni!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:198
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
msgstr ""
"Tässä on laivaston kokoontumispaikka. Meidän on kukistettava nämä viholliset."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:213
msgid "Chompey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Käärme Purijainen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:241
msgid "Scaly the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Käärme Suomukas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:269
msgid "Toothey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Käärme Hampahinen"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:290
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
@ -3009,6 +3056,8 @@ msgid ""
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
msgstr ""
"Olimme liian hitaita... Laivastomme ei pääse kokoontumaan, vaan hajaantuu "
"eri suuntiin!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
@ -3028,7 +3077,7 @@ msgstr "Eowarar"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:112
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
msgstr ""
msgstr "Vältä taistelukosketusta niin kauan kuin mahdollista"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:123
msgid ""
@ -3516,7 +3565,7 @@ msgstr "Tapa lohikäärme"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:221
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
msgstr ""
msgstr "Sankarin voitto: Surmaa lohikäärme ja kukista kaikki viholliset"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:243
msgid ""
@ -3545,7 +3594,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:272
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
msgstr ""
msgstr "Minä en edelleenkään kutsu sinua Lohikäärmeentappajaksi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:315
msgid "Watch for the big Mudcrawlers. They divide when you kill them."
@ -3574,12 +3623,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:425
msgid "We still have to slay the dragon!"
msgstr ""
msgstr "Meidän on vielä tapettava lohikäärme!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:437
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:501
msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
msgstr ""
msgstr "Löysit hiukan aarteita lohikäärmeen luolasta!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:461
msgid "No!"
@ -3587,19 +3636,19 @@ msgstr "Ei!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:475
msgid "We've slain the Dragon: "
msgstr ""
msgstr "Olemme tappaneet lohikäärmeen:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:478
msgid "Let's get out of here!"
msgstr ""
msgstr "Häivytään täältä!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:488
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
msgstr ""
msgstr "Tapetaan vielä loputkin noista hirviöistä!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:519
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
msgstr ""
msgstr "Lisää liskoja saapuu. Meidät on piiritetty! Olemme hukassa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
@ -3620,26 +3669,31 @@ msgid ""
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
"Pitkään tarvottuaan prinssi Haldric tovereineen huomaa olevansa "
"aurinkoisella hiekkarannalla. He eivät kuitenkaan ehdi ottaa aurinkoa nyt, "
"sillä liskot ovat jo työn touhussa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:150
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
msgstr ""
msgstr "Hirviöitä! Hirviöt hyökkäävät."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:155
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr ""
"Meidän on pidettävä ranta hallussamme siihen asti, että nagaystävämme "
"ehtivät apuun."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:160
msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
msgstr ""
msgstr "Me hirviöitä? Hmph... maistakaa miekkaa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:165
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
msgstr ""
msgstr "(Huokaus) Lisko ei varmaan edes tajua ironiaa tuossa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:173
msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
msgstr ""
msgstr "Olimme liian hitaita... kaikki merten nagat ovat kimpussamme!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:200
msgid "Ick! When you kill them they divide."
@ -3836,26 +3890,27 @@ msgstr "Haldric, olet vainoharhainen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:395
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
msgstr ""
"Kirous kaikille ihmisille, jotka koskaan astuvat jalallaan tälle saarelle."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:406
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
msgstr ""
msgstr "Kirous sinun ja miestesi ylle. Älköön rauha koskaan tulko osaksenne."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:417
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
msgstr ""
msgstr "Sieluni vaanikoon tätä paikkaa aikojen loppuun asti! Kirous päällenne!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:425
msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
msgstr ""
msgstr "Ilman kuningatartaan epäkuolleet haihtuvat ilmaan!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:444
msgid "Back, back to the grave with you!"
msgstr ""
msgstr "Kaikotkaa takaisin hautoihinne!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:458
msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
msgstr ""
msgstr "Meidän on siltikin kukistettava vampyyrien kuningatar!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:495
msgid ""
@ -3869,7 +3924,7 @@ msgstr "Vakooja metsässä"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
msgid "Jessica in Hiding"
msgstr ""
msgstr "Jessica piilossa"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
msgid ""
@ -4120,11 +4175,11 @@ msgstr "Se sopii. On puhuttu tarpeeksi, taistelun aika!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:245
msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
msgstr ""
msgstr "Vihersaaren miesten kunnian puolesta!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:249
msgid "No, for the Glory of all of the people of the west-north! Charge!"
msgstr ""
msgstr "Ei, vaan luoteen miesten puolesta! Rynnäkköön!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:253
msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
@ -5057,11 +5112,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:65
msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
msgstr ""
msgstr "Tämä tarina kertoo Haldric ensimmäisestä ja Wesnothin synnystä..."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:19
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "Keräät {AMOUNT} kultarahaa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:101
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:116
@ -5087,12 +5142,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:37
msgid "Hey, disparage the trolls, NOT the Holes!"
msgstr ""
msgstr "Halveksu vain peikkoja, mutta ÄLÄ luolia!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53
msgid ""
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
msgstr ""
msgstr "No, ainakaan ei tarvitse sietää epäkuolleita. Anteeksi, Jessica."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
msgid "Don't worry about it."
@ -5101,16 +5156,20 @@ msgstr "Älä huolehdi siitä."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
msgstr ""
"Harmi kyllä meillä ei suju ollenkaan niin hyvin kuin rannikolla... kaipaan "
"sinne takaisin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:89
msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of a "
"fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
msgstr ""
"Haldric, juuri ennen kuin saavuimme tänne kuulin, että kolmannes "
"laivastostasi on lähtenyt vanhaan kotiimme Vihersaarelle."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:93
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
msgstr ""
msgstr "Et sitten voinut aiemmin kertoa."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
msgid ""
@ -5119,12 +5178,18 @@ msgid ""
"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
"orders a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
"Haldric, viestinviejät kertoivat minulle juuri, että laivasto on palannut "
"vanhasta kodistamme mukanaan melkein saman verran lisäjoukkoja Suvilahdesta, "
"joka on yhä pystyssä. Tämä on erinomaista. Kuten käskit, kolmannes "
"laivastosta on lähtenyt takaisin Suvilahteen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:113
msgid ""
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
"business at hand."
msgstr ""
"Tämä on vallan erinomaista. Voimamme ovat kaksinkertaistuneet. Nyt käsillä "
"olevaan ongelmaan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
msgid ""
@ -5133,6 +5198,10 @@ msgid ""
"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
msgstr ""
"Ja niin tapahtui, että prinssi Haldricin oli paettava kotoaan, koskaan "
"palaamatta. Isänsä urhean uhrauksen ansiosta hän pakeni eteläisen solan "
"kautta. Haldric on lähtenyt kotimaastaan, ja hänen edessään aukenee laaja "
"maa, joka kuuluu etelän ihmisten moniin valtakuntiin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
msgid ""
@ -5142,6 +5211,11 @@ msgid ""
"the city of Southbay, the largest city on the Isle. Although, with this "
"coming of the orcs the midlands are probably a barren waste by now."
msgstr ""
"Lounaassa oli Keskiylänkö. Sen rikkaat kuningaskunnat olivat metsien ja "
"vuorten välissä. Maa on viljavaa aina vietäväksi asti, arvokkaita tukkeja ja "
"jalokiviä on myös riittämiin. Näiden kuningaskuntien viljalla ruokittiin "
"Suvilahti, saaren suurin kaupunki. Nyt kun örkit ovat tulleet, Keskiylänkö "
"on luultavasti jo hävitetty."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:21
msgid ""
@ -5151,6 +5225,12 @@ msgid ""
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
msgstr ""
"Jokitie kulkee saaren suurimman joen suuntaisesti kaakkoon. Tietä pitkin "
"pääsee saaren toiseksi suurimpaan kaupunkiin, Kirkasvesisatamaan. Se oli "
"aikanaan ollut saaren suurinkin kaupunki, mutta se oli kärsinyt kovasti "
"wessiläissodista, joissa Kuolonherrat mädättivät suuren osan sitä "
"ympäröivästä maasta suuren taistelun aikana. Nyt suo on wessejä matkivan "
"kultin kotialuetta."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
msgid ""
@ -5160,6 +5240,11 @@ msgid ""
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
"lands even further to the East."
msgstr ""
"Monia päiviä myöhemmin prinssi Haldric lähtee laivallaan Eldaricistä. Hänen "
"entiset kotinsa ja saarensa ovat hänelle nyt mennyttä elämää. Sydämessään "
"tietää, ettei koskaan enää palaisi syrjäiseen laaksoonsa. Edessään hän näkee "
"laajan myrskyisen meren, salaperäisen saaren, jonka Lady Jessica on "
"maininnut, ja aivan tuntemattomia maita vielä kauempana idässä."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
msgid ""
@ -5170,7 +5255,7 @@ msgid ""
"left of that foothold by now."
msgstr ""
"Ilmeisestikin saari, jonne kuningas Haldric miehistöineen ovat saapumassa, "
"oli aiemmin tulivuori, joka nyt kuitenkin hitaasti uppoaa mereen. "
"Etelälahden entinen kruununprinssi onnistui perustamaan tukikohdan tälle "
"saarelle huolimatta sen sotaisista liskoasukkaista. Siitä tukikohdasta on "
"tuskin enää paljon jäljellä."
"oli aiemmin tulivuori, joka nyt kuitenkin hitaasti uppoaa mereen. Suvilahden "
"entinen kruununprinssi onnistui perustamaan tukikohdan tälle saarelle "
"huolimatta sen sotaisista liskoasukkaista. Siitä tukikohdasta on tuskin enää "
"paljon jäljellä."