updated Greek translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-12-14 14:12:57 +00:00
parent 4954b93ee5
commit 69cc72d694

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Egarhos <atixos@gmail.gr>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Θάνατος του Ντεφάλντορ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:39
msgid "Turns run out"
msgstr "Οι γύροι εξαντλήθηκαν"
msgstr "Οι γύροι εξαντληθούν"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:48
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Ωχ, όχι! Μας τελείωσε ο χρόνος, ήρθαν με
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:389
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr "Πέθανε, κακέ, πέθανε!"
msgstr "Πέθανε, κάθαρμα, πέθανε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:400
msgid "Only the foolish oppose me!"
@ -397,8 +397,8 @@ msgid ""
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"Λογικά θα μπορέσουμε να επιβιβαστούμε σε ένα πλοίο στο λιμάνι του Μαύρου "
"Ύδωρ, αλλά φένετε ότι και οι ορκ πάνε προς τα εκεί. Επαναστάτες που μισούν "
"την Άσεβιρ και είναι πιστοί στην μνήμη του βασιλειά κρατάνε με νύχια και με "
"Ύδωρ, αλλά φαίνετε ότι και οι ορκ πάνε προς τα εκεί. Επαναστάτες που μισούν "
"την Άσεβιρ και είναι πιστοί στην μνήμη του βασιλιά κρατάνε με νύχια και με "
"δόντια αυτό το λιμάνι, αφού είναι το μόνο που μπορούν να προμηθευτούν εφόδια "
"και όπλα."
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:163
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Θα σε βοηθήσουμε να τους πολεμήσεις μέχρι να έρθουν οι ενισχύσεις"
msgstr "Θα σε βοηθήσουμε να τους πολεμήσεις μέχρι να έρθουν οι ενισχύσεις."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:167
msgid ""
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid ""
"great caverns."
msgstr ""
"Κατά την διάρκεια της βασιλείας του Γκάραρντ Ι, του παππού σου, οι νάνοι της "
"Κνάλγκα συμφώνησαν να φτιάξουν για τον βασιλειά ένα υπέροχο σκήπτρο. "
"Κνάλγκα συμφώνησαν να φτιάξουν για τον βασιλιά ένα υπέροχο σκήπτρο. "
"Χρειάστηκαν χρόνια οι καλύτεροι μεταλουργοί για να το φτιάξουν. Αλλά σύντομα "
"όταν ολοκληρώθηκε, ορκ εισέβαλαν στις σήραγγες της Κνάλγκα. Τώρα η Κνάλγκα "
"κυριαρχείτε από το χάος, και, αν και μερικοί νάνοι ακόμα κατοικούν σ'αυτά τα "
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο χρόνος τελειώνει. Νομίζουμε ότι και η Άσεβιρ ψάχνει για το Σκήπτρο, που θα "
"την βοηθήσει να εξασφαλίσει την θέση της ως κυρίαρχος. Αν όμως βρεις το "
"Σκήπτο πρώτος, οι άνθρωποι θα σε υποστηρίξουν ως βασιλειά."
"Σκήπτο πρώτος, οι άνθρωποι θα σε υποστηρίξουν ως βασιλιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:622
msgid "Me? King?"
@ -2490,7 +2490,7 @@ msgid ""
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"Ο στρατός του βασιλειά στρατοπεύδευσε εδώ, και οι δυνάμεις του βορρά "
"Ο στρατός του βασιλιά στρατοπεύδευσε εδώ, και οι δυνάμεις του βορρά "
"βρίσκονταν στην βόρεια πλευρά του ποταμού. Για τρία μερόνυχτα οι στρατοί "
"πολεμούσαν, χωρίς να διασχίσουν τον ποταμό. Την τέταρτη μέρα, ο βορινός "
"στρατός διέσχισε τον ποταμό και μας επιτέθηκε."
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Νικούσαμε την μάχη. Τους αποθούσαμε..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"Και ο γιος του βασιλειά, μέσα στο φόρτε της μάχης, εναντιώθηκε στον βασιλειά!"
"Και ο γιος του βασιλιά, μέσα στο φόρτε της μάχης, εναντιώθηκε στον βασιλιά!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgid ""
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Όταν είδα τον βασιλειά προδομένο με το λάβαρό του να πέφτει, έφυγα από την "
"Όταν είδα τον βασιλιά προδομένο με το λάβαρό του να πέφτει, έφυγα από την "
"μάχη. Ακόμα δεν ξέρω αν το έκανα από σοφία ή από δειλία, αλλά έφυγα, "
"βλέποντας μηδαμινές ελπίδες."
@ -2804,11 +2804,10 @@ msgid ""
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
"frolicked across the camp."
msgstr ""
"Το στρατόπεδο δημιουργήθηκε σε μία ερημημένη πλαγιά που προστάτευσε τους "
"κατοίκους της από το πολύ χιόνι και τις περιπόλους των ορκ. Κατά την "
"διάρκεια της ξεκούρασης, τα τείχη της πλαγιάς δημιουργούσαν αντίλαλο από τον "
"θόρυβο των γρυπαετών που εκκολάπτονταν, και διασκέδαζαν πετώντας στο "
"στρατόπεδο."
"Το στρατόπεδο δημιουργήθηκε σε μία έρημη πλαγιά που προστάτευ τους κατοίκους "
"της από το πολύ χιόνι και τις περιπόλους των ορκ. Κατά την διάρκεια της "
"ξεκούρασης, τα τείχη της πλαγιάς δημιουργούσαν αντίλαλο από τον θόρυβο των "
"γρυπαετών που εκκολάπτονταν, και διασκέδαζαν πετώντας στο στρατόπεδο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:219
msgid ""
@ -3015,19 +3014,19 @@ msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
"Τα μικρά χωριά που κάποτε ζούσαν και έκαναν εμπόριο οι νάνοι τώρα κρατούνται "
"για δουλεία από ορκ."
"Οι καημένοι χωρικοί που κάποτε ζούσαν και έκαναν εμπόριο με τους νάνους, "
"τώρα κρατούνται για δουλεία από ορκ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:181
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Σκάβοι στους καταραμένους ορκ; Πρέπει να τους ελευθερώσουμε!"
msgstr "Σκλάβοι στους καταραμένους ορκ; Πρέπει να τους ελευθερώσουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:185
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Αυτή θα ήταν μια σοφή επιλογή, για την αποστολή μας. Αν χρονοτριβίσουμε "
"Αυτή δεν θα ήταν μια σοφή επιλογή, για την αποστολή μας. Αν χρονοτριβίσουμε "
"σ'αυτό το μέρος, ορδές ορκ θα μας περικυκλώσουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:189
@ -3082,7 +3081,7 @@ msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
"Η μάχη έξω ήταν λυσσαλέα και κράτης μισό χρόνο! Μα, οι μάχες μέσα στις "
"Η μάχη έξω ήταν λυσσαλέα και κράτησε μισό χρόνο! Μα, οι μάχες μέσα στις "
"σήραγγες ήταν χειρότερες."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:266
@ -3143,7 +3142,7 @@ msgid ""
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"Οι είσοδοι των σπηλιών καταστράφικαν σκόπιμα στη μάχη. Οι πόρτες, την στιγμή "
"Οι είσοδοι των σπηλιών καταστράφηκαν σκόπιμα στη μάχη. Οι πόρτες, την στιγμή "
"της μάχης, παρέμεναν προσβάσιμες. Οι ορδές των ορκ που εφορμούσαν "
"αποθούνταν, μα θα μπορούσε κάποιος να έμπαινε απαρατήρητος."
@ -3271,7 +3270,7 @@ msgid ""
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"caves that lie ahead of us!"
msgstr ""
"Ουφ! Τα καταφέραμε μέχρι εδώ, μα τώρα μας περημένουν άλλα. Χάος βρίσκεται "
"Ουφ! Τα καταφέραμε μέχρι εδώ, μα τώρα μας περιμένουν άλλα. Χάος βρίσκεται "
"μπροστά μας! Ελάτε άντρες! Πρέπει να περάσουμε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
@ -3376,7 +3375,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:381
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Το Σκήπτρο της Φωτιάς; Τρελαθήκατε; Σίγουρα αστιέυεστε!"
msgstr "Το Σκήπτρο της Φωτιάς; Τρελαθήκατε; Σίγουρα αστειέυεστε!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:386
msgid ""
@ -3384,7 +3383,7 @@ msgid ""
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
"Δεν αστιευόμαστε καθόλου. Ψάχνουμε το Σκήπτρο της Φωτιάς και ζητάμε την "
"Δεν αστειευόμαστε καθόλου. Ψάχνουμε το Σκήπτρο της Φωτιάς και ζητάμε την "
"βοήθεια των νάνων για να το βρούμε. Μα να ξέρεις πως θα το βρούμε, είτε μας "
"βοηθήσεις είτε όχι."
@ -3465,7 +3464,7 @@ msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"έχεις δίκιο φίλε μου. Θέτω τους καλύτερους άντρες μου στις υπηρεσίες μου. "
"έχεις δίκιο φίλε μου. Θέτω τους καλύτερους άντρες μου στις υπηρεσίες σου. "
"Δεν ξέρουμε που είναι το Σκήπτρο. Μα ο θρύλος λέει ότι είναι κρυμένο στις "
"ανατολικές σήραγγες."
@ -3639,7 +3638,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:293
msgid "Ah, a foul orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Ωχ, ένα ορκ! Ας απαλλάξουμε αυτές τις σήραγγες από την φυλή του!"
msgstr "Ωχ, ένας ορκ! Ας απαλλάξουμε αυτές τις σήραγγες από την φυλή του!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:304
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
@ -3669,7 +3668,7 @@ msgid ""
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"Με θυμάσε, έτσι; Ναι. Ήμουν ο καλύτερος στρατηγός του βασιλειά, που με "
"Με θυμάσαι, έτσι; Ναι. Ήμουν ο καλύτερος στρατηγός του βασιλιά, που με "
"έστειλε εδώ, για να ανακτήσω το Σκήπτρο. Μα οι ορκ με παγίδευσαν εμένα και "
"τους άντρες μου, σ'αυτόν τον στρατώνα. Οι νάνοι δεν βοήθησαν, και με άφησαν "
"να πεθάνω. Θα εκδικηθώ επάνω σας!"
@ -3741,9 +3740,9 @@ msgid ""
"accept the gift of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"Βορειοανατολικά απ'το παρατήριό μου, μικρέ άνθρωπε, οι σήραγγες συγκλίνουν "
"στο πιο βαθύ υπόγειο βασίλειο. Το Σκήπτρο μόνο εκεί μπορεί να είναι. "
"Παρακαλώ δεχτείτε το δώρω των σωματοφυλάκων μου. Αυτοί οι εκλεκτοί "
ολεμιστές θα σε προστατέψουν."
"στο πιο βαθύ υπόγειο βασίλιο. Το Σκήπτρο μόνο εκεί μπορεί να είναι. Παρακαλώ "
"δεχτείτε το δώρο των σωματοφυλάκων μου. Αυτοί οι εκλεκτοί πολεμιστές θα σε "
"προστατέψουν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:459
msgid ""
@ -3811,7 +3810,7 @@ msgid ""
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
msgstr ""
"Ένας σπηλαιώσης χώρος εκτεινόταν μπροστά, όπου ούτε τοίχοι ούτε ταβάνια δεν "
"Ένας σπηλαιώδης χώρος εκτεινόταν μπροστά, όπου ούτε τοίχοι ούτε ταβάνια δεν "
"φαινόντουσαν. Ο άνεμος σφύριζε μέσα στα στενά ράφια γεφυρώνοντας το βάθος, "
"σαν να γινόταν από μαγεία... και πρόσφατα ξυπνημένο κακό. "
@ -3953,7 +3952,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:58
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
msgstr "Κυρίιευσε το Σκήπτρο της Φωτιάς με τον Κώνραντ ή την Λί'ζαρ"
msgstr "Κυρίευσε το Σκήπτρο της Φωτιάς με τον Κώνραντ ή την Λί'ζαρ"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:125
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
@ -4037,9 +4036,9 @@ msgid ""
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"Ένας γρήγορος εντοπισμός του Σκήπτρου θα έκανε μερικά τρολ πέτρα. "
"Διαισθάνοντας το ξύπνημα μίας ισχυρής μαγίας, οι κάτοικοι των σπηλιών "
"γρήγορα σκόρπισαν και έγιναν άφαντοι."
"Ο γρήγορος εντοπισμός του Σκήπτρου έκανε μερικά τρολ πέτρα. Διαισθάνοντας το "
"ξύπνημα μίας ισχυρής μαγίας, οι κάτοικοι των σπηλιών γρήγορα σκόρπισαν και "
"έγιναν άφαντοι."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:28
msgid ""
@ -4050,7 +4049,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο Ντεφάλντορ οδήγησε τα παιδιά μέσα από έρημους διαδρόμους και "
"εγκαταλελειμένες σύραγγες για τέσσερις μέρες. Για πρώτη φορά ο Κώνραντ είδε "
"σημάδια κούρασης στο συνήθες ανεξιχνίαστο πρόσοπο του μάγου. Τελικά, καθαρός "
"σημάδια κούρασης στο συνήθες ανεξιχνίαστο πρόσωπο του μάγου. Τελικά, καθαρός "
"αέρας υποδέχτηκε την παρέα..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41
@ -4124,7 +4123,7 @@ msgid ""
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
"Όχι, σκεφτόμουνα... ότι δεν θέλω πράγματι να σε σκοτώσω. Πείρα αυτό που "
"Όχι, σκεφτόμουνα... ότι δεν θέλω πράγματι να σε σκοτώσω. Πήρα αυτό που "
"ήθελα. Γι'αυτό αν μου υποσχεθείς ότι δεν θα έρθεις νότια στον μεγάλο ποταμό, "
"θα σου χαρίσω την ζωή."
@ -4374,9 +4373,9 @@ msgid ""
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"Ξέρω ότι ήρθε δυστυχία στο Γουέσνοθ από την μάνα σου. Η γη διαλύθηκε. Το "
"Ξέρω ότι ήρθε δυστηχία στο Γουέσνοθ από την μάνα σου. Η γη διαλύθηκε. Το "
"ξωτικά το γνωρίζουν. Οι ορκ το γνωρίζουν. Οι νεκροί το νιώθουν. Μεγάλες "
"στρατιές ανθρώπων διασχίζουν τις πεδιάδες καταδιώνκοντας ο ένας τον άλλον, "
"στρατιές ανθρώπων διασχίζουν τις πεδιάδες καταδιώκοντας ο ένας τον άλλον, "
"και όταν δεν απομείνει κανείς, παρείσακτοι διεκδικούν το Γουέσνοθ για σπίτι "
"τους."
@ -4616,7 +4615,7 @@ msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Όταν ο κύριός μου έμαθε για τον ερχομό σας, έστειλε ανιχνευτές να σας βρουν! "
"Όταν ο κύριός μου έμαθε για τον ερχωμό σας, έστειλε ανιχνευτές να σας βρουν! "
"Υπάρχουν προβλήματα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:399
@ -4629,7 +4628,7 @@ msgid ""
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Βρήκαμε μία τεράστια στρατιά νότια, μια στρατιά από άντρες της Γουέσνοθ. Και "
"Βρήκαμε μία τεράστια στρατιά νότια, μια στρατιά από άντρες του Γουέσνοθ. Και "
"πιστεύουμε ότι ψάχνουν για'σας! Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. Πρέπει να "
"τρέξετε προς το ξωτικοδάσος. Μόνο εκεί θα είστε ασφαλείς!"
@ -4645,9 +4644,9 @@ msgid ""
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"Δεν είναι μόνο αυτό, κύριε. Οι ανόητοι ορκ άκουσαν το ερχομό αυτής της "
"Δεν είναι μόνο αυτό, κύριε. Οι ανόητοι ορκ άκουσαν το ερχωμό αυτής της "
"στρατιάς, και μαζεύονται και αυτοί για να τους αντιμετωπίσουν στο βορρά! "
"Είναι σίγουρα ότι θα ακολουθήσει μεγάλη μάχη."
"Είναι σίγουρο ότι θα ακολουθήσει μεγάλη μάχη."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:417
msgid ""
@ -4901,8 +4900,8 @@ msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Ησυχία, ανόητη! Με τέτοια αλαζονεία, εκπλήσεσται που η βασιλική οικογένεια "
"του Γουέσνοθ καιρό τώρα είδε τις αρχαίες της συμμαχίες να γίνονται κομμάτια;"
"Ησυχία, ανόητη! Με τέτοια αλαζονεία, εκπλήσαι που η βασιλική οικογένεια του "
"Γουέσνοθ είδε τις αρχαίες της συμμαχίες να γίνονται κομμάτια;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:102
msgid ""
@ -4926,7 +4925,7 @@ msgid ""
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Πόσο γρήγορα η φυλή των ανθρώπων οριμάζει! Μόνο δέκαεπτά χειμώνες πέρασαν "
"Πόσο γρήγορα η φυλή των ανθρώπων ωριμάζει! Μόνο δέκαεπτά χειμώνες πέρασαν "
"από την τελευταία φορά που σε νανούρισα, Κώνραντ, και μεγάλωσες τώρα. Ένας "
"γεναίος πολεμιστής που στέκεται ενώπιόν μου!"
@ -4981,7 +4980,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:142
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "Και εσύ τι λες, Ξωτικοβασιλειά;"
msgstr "Και εσύ τι λες, Ξωτικοβασιλιά;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:146
msgid ""
@ -5066,11 +5065,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ντεφάλντορ, έμαθες στον Κώνραντ επιδεξιότητα και σοφία, τιμή και "
"δικαιοσύνη. Ένας πολεμιστής που έχει σεβασμό, και εκτιμάει την ειρήνη. Μόνο "
"που ο θρόνος δεν είναι το μέρος του. Καταλαβαίνεις για τι μιλάω, Μτεφάλντορ."
"που ο θρόνος δεν είναι το μέρος του. Καταλαβαίνεις για τι μιλάω, έτσι "
"Ντεφάλντορ;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:197
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "Λυπάμαι, μα δεν καταλαβαίνω! Τι θες να πεις, Παράνδρα;"
msgstr "Εγώ δεν καταλαβαίνω! Τι θες να πεις, Παράνδρα;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:201
msgid ""
@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:213
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr "Αυτή θα διεκδικήση τον θρόνο, και όχι εγώ; Και εγώ τι θα κάνω;"
msgstr "Αν αυτή διεκδικήσει τον θρόνο, εγώ τι θα κάνω;"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:217
msgid ""
@ -5156,7 +5156,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr "Για το καλό της χώρας μου, ναι. Θα την πολεμήσω, Ξωτικοβασιλειά."
msgstr "Για το καλό της χώρας μου, ναι. Θα την πολεμήσω, Ξωτικοβασιλιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:245
msgid ""
@ -5231,7 +5231,7 @@ msgid ""
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Όλοι οι δρόμοι είναι επικύνδυνοι, αν και υπάρχει ελπίδα μ'αυτό το μονοπάτι. "
"Όλοι οι δρόμοι είναι επικύνδηνοι, αν και υπάρχει ελπίδα μ'αυτό το μονοπάτι. "
"Ξεκουραστείτε, και μετά προχορείστε, φίλοι. Η τύχη σας χαμογέλασε μέχρι εδώ, "
"παρά τους μεγάλους κινδύνους. Ίσως συνεχίσει."
@ -5619,7 +5619,7 @@ msgid ""
"reclaimed."
msgstr ""
"Ή είστε μαζί μας ή εναντίων μας. Αν δεν μας βοηθήσετε να ανατρέψουμε την "
"κακιά Βασίλισσα, θα σας πάρουμε όλη την δύναμη, όταν πάρουμε δικαιοματικά "
"κακιά Βασίλισσα, θα σας πάρουμε όλη την δύναμη, όταν πάρουμε δικαιωματικά "
"τον θρόνο."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:209
@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr "Άρα παραδέχεσται την ήττα! Θα με βοηθήσ
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:373
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Θα σας βοηθήσουμε, κύριε. Θα σε κάνουμε άξιο βασιλειά."
msgstr "Θα σας βοηθήσουμε, κύριε. Θα σε κάνουμε άξιο βασιλιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
msgid ""
@ -5792,7 +5792,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:436
msgid "Clan Members Defeated"
msgstr "Τα Μέλη της Συμμαχίας Ηττήθηκαν"
msgstr "μέλη της Συμμαχίας Έπεσαν."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:455
msgid ""
@ -5815,7 +5815,7 @@ msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
"Από εδώ έχουμαι θέα προς την πόλη του Γέλντιν. Την μεγάλη πόλη. Την αρχαία "
"Από εδώ έχουμε θέα προς την πόλη του Γέλντιν. Την μεγάλη πόλη. Την αρχαία "
"πόλη. Την πόλη του κακού. Την πόλη του καλού. Την πόλη των ανθρώπων."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:56
@ -5959,7 +5959,7 @@ msgid ""
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"Ααα. Η ίδια μου η κόρη, προδότρια. Ωστε είναι αλήθεια. Τέτοια προδοσία δεν "
"μπορεί να ανεχτεί το βασίλειό μου! Και δεν θα την ανεχτεί."
"μπορεί να ανεχτεί το βασίλιό μου! Και δεν θα την ανεχτεί."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:242
msgid ""
@ -5996,7 +5996,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr "Κόρη μου, δημιούργησα αυτό το βασίλειο για σένα. Όλο ήταν για σένα!"
msgstr "Κόρη μου, δημιούργησα αυτό το βασίλιο για σένα. Όλο ήταν για σένα!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
msgid ""
@ -6079,7 +6079,7 @@ msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
"Advisor to the CROWN..."
msgstr ""
"... Μάγος Προστάτης του Βασιλείου Των Ανθρώπων Του Βορειο-Δυτικού, Κύριος "
"... Μάγος Προστάτης του Βασιλίου Των Ανθρώπων Του Βορειο-Δυτικού, Κύριος "
"Σύμβουλος του ΣΤΕΜΑΤΟΣ..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:399
@ -6087,8 +6087,8 @@ msgid ""
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
"... ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ ΜΟΥ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΙΑ, ΓΚΑΡΑΡΝΤ ΤΟΥ "
"ΔΕΥΤΕΡΟΥ! ΣΗΜΕΡΑ ΘΑ ΕΞΙΛΕΩΘΗΣ!"
"... ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ ΜΟΥ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΙΑ, ΓΚΑΡΑΡΝΤ ΤΟΥ "
"ΔΕΥΤΕΡΟΥ! ΣΗΜΕΡΑ ΘΑ ΕΞΙΛΕΩΘΕΙΣ!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
msgid ""
@ -6182,9 +6182,9 @@ msgid ""
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"Τα κόκαλα του νεαρού πρίγκηπα Κώνραντ επηστράφηκαν από τα ξωτικά και "
"Τα κόκαλα του νεαρού πρίγκηπα Κώνραντ επιστράφηκαν από τα ξωτικά και "
"θάφτηκαν στην Βασιλική Κρύπτη του Γέλντιν, την οποία ο Κώνραντ "
"επισκεφτόταναι για να δώσει φόρο τιμής κάθε εβδομάδα."
"επισκεφτόταναι για να αποδώσει φόρο τιμής κάθε εβδομάδα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
@ -6218,10 +6218,10 @@ msgid ""
"fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
"flawless mirrored finish."
msgstr ""
"Η τεράστια λάμα δημιουργήθηκε αιώνες πριν οι ξεχασμένοι ξωτικοσιδηρουργοί, "
"που κατάφεραν να διαποτίσουν το γαλαζοπό ατσάλι με μία εσωτερική μαγική "
"φωτιά. Γλώσσες φωτιάς χορεύουν στην επιφάνεια, δίνοντας στην γαλαζωπή λεπίδα "
"αψεγάδιαστο φινίρισμα."
"Η τεράστια λάμα δημιουργήθηκε αιώνες πριν από τους ξεχασμένους "
"ξωτικοσιδηρουργοί, που κατάφεραν να διαποτίσουν το γαλαζοπό ατσάλι με μία "
"εσωτερική μαγική φωτιά. Γλώσσες φωτιάς χορεύουν στην επιφάνεια, δίνοντας "
"στην γαλαζωπή λεπίδα αψεγάδιαστο φινίρισμα."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
@ -6244,7 +6244,7 @@ msgstr "φλεγόμενο σπαθί"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:157
msgid "No"
msgstr "όχι"
msgstr "Όχι"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
@ -6305,7 +6305,7 @@ msgid ""
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Το αρχαίο Σκήπτρο σφυρηλατήθηκε από τους ξακουστούς Νάνους των Βαθιών "
"Βουνών. Είναι σύμβολο της βασιλίας του Γουέσνοθ και έχει την δύναμη να "
"Βουνών. Είναι σύμβολο της βασιλείας του Γουέσνοθ και έχει την δύναμη να "
"εκτοξεύει μπάλες φωτιάς στους εχθρούς του κομιστή του!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:377
@ -6335,7 +6335,7 @@ msgid ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
msgstr ""
"Λοιπόν, η πρώτη χρήση του θα είναι να μας βοηθήσεις να βγούμε απ'αυτήν την "
"Λοιπόν, η πρώτη χρήση του θα είναι να μας βοηθήσει να βγούμε απ'αυτήν την "
"τρύπα! Ελπίζω αυτό να το θεωρείς σοφό."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:418
@ -6344,7 +6344,7 @@ msgid ""
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Το Σκήπτρο κάνει τον κάτοχό του παντοδύναμο, μα όχι αθάνατο, παιδί μου. "
"Χρησιμοποίησέ το υπερήφανα. Τώρα έλα, πιστεύω ότι υπάρχει μία έξοδος βόρεια!"
"Χρησιμοποίησέ το σοφά. Τώρα έλα, πιστεύω ότι υπάρχει μία έξοδος βόρεια!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:422
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
@ -6365,7 +6365,7 @@ msgid ""
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Οι Βόρειοοι είχαν στρατοπεδεύσει στο Γκάλκανταρ, στην διάβαση του Άμπεζ, και "
"Οι Βόρειοι είχαν στρατοπεδεύσει στο Γκάλκανταρ, στην διάβαση του Άμπεζ, και "
"ο βασιλιάς οδήγησε τα στρατεύματά του προς τα εκεί. Χώρισε τον στρατό του "
"στα δύο, και οδήγησε τον μισό στρατό, όσο ο γιος του οδηγούσε το άλλο μισό."
@ -6379,7 +6379,7 @@ msgstr ""
"Ο Έλντρεντ ήταν ένας γεναίος και θαρραλέος πολεμιστής, ικανός να καθοδηγεί "
"τους στρατιώτες πολύ καλά. Δυστυχώς για τον Γκάραρντ, ο γιος του ήταν και "
"πολύ φιλόδοξος... και δόλιος. Στο φόρτε της μάχης, οι άντρες του Έλντρεντ "
"άλλαξαν στάση εναντίων του βασιλειά. Και έτσι, ο Γκάραρντ έπεσε στην μάχη, "
"άλλαξαν στάση εναντίων του βασιλιά. Και έτσι, ο Γκάραρντ έπεσε στην μάχη, "
"μαζί με τον αδερφό του και όλους τους γιους του εκτός του Έλντρεντ."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
@ -6409,8 +6409,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μα ο αρχημάγος του Γκάραρντ, ο Ντεφάλντορ, δραπέτευσε απ'την μάχη και, "
"ιππεύοντας όσο πιο γρήγορα μπορούσε, έφτασε το Γέλντιν πρώτος. Συγκέντρωσε "
"μία δύναμη πιστών στον βασιλειά για να πολεμήσει τον Έλντρεντ και να "
"εκδικηθή τον θάνατο του βασιλειά."
"μία δύναμη πιστών στον βασιλειά για να πολεμήσει τον Έλντρεντ για να "
"εκδικηθεί τον θάνατο του βασιλιά."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
msgid ""
@ -6446,7 +6446,7 @@ msgid ""
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Η Άσεβιρ πήρε μόνη της τον ελενχο του στρατού και τον οδήγησε πίσω στο "
"Η Άσεβιρ πήρε μόνη της τον ελεγχο του στρατού και τον οδήγησε πίσω στο "
"Γέλντιν. Ξέρωντας ότι τα ανίψια του βασιλειά είχαν σειρά στην διαδοχή του "
"θρόνου, διέταξε να τα σφάξουνε, και κύρηξε τον εαυτό της ως Βασίλισσα του "
"Γουέσνοθ."