updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
4954b93ee5
commit
69cc72d694
1 changed files with 78 additions and 78 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Konstantinos Egarhos <atixos@gmail.gr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 16:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Θάνατος του Ντεφάλντορ"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:43
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:39
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "Οι γύροι εξαντλήθηκαν"
|
||||
msgstr "Οι γύροι εξαντληθούν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:48
|
||||
|
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Ωχ, όχι! Μας τελείωσε ο χρόνος, ήρθαν με
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:389
|
||||
msgid "Die, Villain, die!"
|
||||
msgstr "Πέθανε, κακέ, πέθανε!"
|
||||
msgstr "Πέθανε, κάθαρμα, πέθανε!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:400
|
||||
msgid "Only the foolish oppose me!"
|
||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ msgid ""
|
|||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λογικά θα μπορέσουμε να επιβιβαστούμε σε ένα πλοίο στο λιμάνι του Μαύρου "
|
||||
"Ύδωρ, αλλά φένετε ότι και οι ορκ πάνε προς τα εκεί. Επαναστάτες που μισούν "
|
||||
"την Άσεβιρ και είναι πιστοί στην μνήμη του βασιλειά κρατάνε με νύχια και με "
|
||||
"Ύδωρ, αλλά φαίνετε ότι και οι ορκ πάνε προς τα εκεί. Επαναστάτες που μισούν "
|
||||
"την Άσεβιρ και είναι πιστοί στην μνήμη του βασιλιά κρατάνε με νύχια και με "
|
||||
"δόντια αυτό το λιμάνι, αφού είναι το μόνο που μπορούν να προμηθευτούν εφόδια "
|
||||
"και όπλα."
|
||||
|
||||
|
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:163
|
||||
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
|
||||
msgstr "Θα σε βοηθήσουμε να τους πολεμήσεις μέχρι να έρθουν οι ενισχύσεις"
|
||||
msgstr "Θα σε βοηθήσουμε να τους πολεμήσεις μέχρι να έρθουν οι ενισχύσεις."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid ""
|
|||
"great caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά την διάρκεια της βασιλείας του Γκάραρντ Ι, του παππού σου, οι νάνοι της "
|
||||
"Κνάλγκα συμφώνησαν να φτιάξουν για τον βασιλειά ένα υπέροχο σκήπτρο. "
|
||||
"Κνάλγκα συμφώνησαν να φτιάξουν για τον βασιλιά ένα υπέροχο σκήπτρο. "
|
||||
"Χρειάστηκαν χρόνια οι καλύτεροι μεταλουργοί για να το φτιάξουν. Αλλά σύντομα "
|
||||
"όταν ολοκληρώθηκε, ορκ εισέβαλαν στις σήραγγες της Κνάλγκα. Τώρα η Κνάλγκα "
|
||||
"κυριαρχείτε από το χάος, και, αν και μερικοί νάνοι ακόμα κατοικούν σ'αυτά τα "
|
||||
|
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ο χρόνος τελειώνει. Νομίζουμε ότι και η Άσεβιρ ψάχνει για το Σκήπτρο, που θα "
|
||||
"την βοηθήσει να εξασφαλίσει την θέση της ως κυρίαρχος. Αν όμως βρεις το "
|
||||
"Σκήπτο πρώτος, οι άνθρωποι θα σε υποστηρίξουν ως βασιλειά."
|
||||
"Σκήπτο πρώτος, οι άνθρωποι θα σε υποστηρίξουν ως βασιλιά."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:622
|
||||
msgid "Me? King?"
|
||||
|
@ -2490,7 +2490,7 @@ msgid ""
|
|||
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
|
||||
"northern armies crossed and attacked us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο στρατός του βασιλειά στρατοπεύδευσε εδώ, και οι δυνάμεις του βορρά "
|
||||
"Ο στρατός του βασιλιά στρατοπεύδευσε εδώ, και οι δυνάμεις του βορρά "
|
||||
"βρίσκονταν στην βόρεια πλευρά του ποταμού. Για τρία μερόνυχτα οι στρατοί "
|
||||
"πολεμούσαν, χωρίς να διασχίσουν τον ποταμό. Την τέταρτη μέρα, ο βορινός "
|
||||
"στρατός διέσχισε τον ποταμό και μας επιτέθηκε."
|
||||
|
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Νικούσαμε την μάχη. Τους αποθούσαμε..."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:195
|
||||
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Και ο γιος του βασιλειά, μέσα στο φόρτε της μάχης, εναντιώθηκε στον βασιλειά!"
|
||||
"Και ο γιος του βασιλιά, μέσα στο φόρτε της μάχης, εναντιώθηκε στον βασιλιά!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:199
|
||||
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
||||
|
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgid ""
|
|||
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
|
||||
"further hope on that day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν είδα τον βασιλειά προδομένο με το λάβαρό του να πέφτει, έφυγα από την "
|
||||
"Όταν είδα τον βασιλιά προδομένο με το λάβαρό του να πέφτει, έφυγα από την "
|
||||
"μάχη. Ακόμα δεν ξέρω αν το έκανα από σοφία ή από δειλία, αλλά έφυγα, "
|
||||
"βλέποντας μηδαμινές ελπίδες."
|
||||
|
||||
|
@ -2804,11 +2804,10 @@ msgid ""
|
|||
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
|
||||
"frolicked across the camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το στρατόπεδο δημιουργήθηκε σε μία ερημημένη πλαγιά που προστάτευσε τους "
|
||||
"κατοίκους της από το πολύ χιόνι και τις περιπόλους των ορκ. Κατά την "
|
||||
"διάρκεια της ξεκούρασης, τα τείχη της πλαγιάς δημιουργούσαν αντίλαλο από τον "
|
||||
"θόρυβο των γρυπαετών που εκκολάπτονταν, και διασκέδαζαν πετώντας στο "
|
||||
"στρατόπεδο."
|
||||
"Το στρατόπεδο δημιουργήθηκε σε μία έρημη πλαγιά που προστάτευ τους κατοίκους "
|
||||
"της από το πολύ χιόνι και τις περιπόλους των ορκ. Κατά την διάρκεια της "
|
||||
"ξεκούρασης, τα τείχη της πλαγιάς δημιουργούσαν αντίλαλο από τον θόρυβο των "
|
||||
"γρυπαετών που εκκολάπτονταν, και διασκέδαζαν πετώντας στο στρατόπεδο."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3015,19 +3014,19 @@ msgid ""
|
|||
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
|
||||
"held in slavery by the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα μικρά χωριά που κάποτε ζούσαν και έκαναν εμπόριο οι νάνοι τώρα κρατούνται "
|
||||
"για δουλεία από ορκ."
|
||||
"Οι καημένοι χωρικοί που κάποτε ζούσαν και έκαναν εμπόριο με τους νάνους, "
|
||||
"τώρα κρατούνται για δουλεία από ορκ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:181
|
||||
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
|
||||
msgstr "Σκάβοι στους καταραμένους ορκ; Πρέπει να τους ελευθερώσουμε!"
|
||||
msgstr "Σκλάβοι στους καταραμένους ορκ; Πρέπει να τους ελευθερώσουμε!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
|
||||
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή θα ήταν μια σοφή επιλογή, για την αποστολή μας. Αν χρονοτριβίσουμε "
|
||||
"Αυτή δεν θα ήταν μια σοφή επιλογή, για την αποστολή μας. Αν χρονοτριβίσουμε "
|
||||
"σ'αυτό το μέρος, ορδές ορκ θα μας περικυκλώσουν."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:189
|
||||
|
@ -3082,7 +3081,7 @@ msgid ""
|
|||
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
|
||||
"inside the tunnels were worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η μάχη έξω ήταν λυσσαλέα και κράτης μισό χρόνο! Μα, οι μάχες μέσα στις "
|
||||
"Η μάχη έξω ήταν λυσσαλέα και κράτησε μισό χρόνο! Μα, οι μάχες μέσα στις "
|
||||
"σήραγγες ήταν χειρότερες."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:266
|
||||
|
@ -3143,7 +3142,7 @@ msgid ""
|
|||
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
|
||||
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι είσοδοι των σπηλιών καταστράφικαν σκόπιμα στη μάχη. Οι πόρτες, την στιγμή "
|
||||
"Οι είσοδοι των σπηλιών καταστράφηκαν σκόπιμα στη μάχη. Οι πόρτες, την στιγμή "
|
||||
"της μάχης, παρέμεναν προσβάσιμες. Οι ορδές των ορκ που εφορμούσαν "
|
||||
"αποθούνταν, μα θα μπορούσε κάποιος να έμπαινε απαρατήρητος."
|
||||
|
||||
|
@ -3271,7 +3270,7 @@ msgid ""
|
|||
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
|
||||
"caves that lie ahead of us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ουφ! Τα καταφέραμε μέχρι εδώ, μα τώρα μας περημένουν άλλα. Χάος βρίσκεται "
|
||||
"Ουφ! Τα καταφέραμε μέχρι εδώ, μα τώρα μας περιμένουν άλλα. Χάος βρίσκεται "
|
||||
"μπροστά μας! Ελάτε άντρες! Πρέπει να περάσουμε!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||||
|
@ -3376,7 +3375,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||||
msgstr "Το Σκήπτρο της Φωτιάς; Τρελαθήκατε; Σίγουρα αστιέυεστε!"
|
||||
msgstr "Το Σκήπτρο της Φωτιάς; Τρελαθήκατε; Σίγουρα αστειέυεστε!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:386
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3384,7 +3383,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
|
||||
"not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν αστιευόμαστε καθόλου. Ψάχνουμε το Σκήπτρο της Φωτιάς και ζητάμε την "
|
||||
"Δεν αστειευόμαστε καθόλου. Ψάχνουμε το Σκήπτρο της Φωτιάς και ζητάμε την "
|
||||
"βοήθεια των νάνων για να το βρούμε. Μα να ξέρεις πως θα το βρούμε, είτε μας "
|
||||
"βοηθήσεις είτε όχι."
|
||||
|
||||
|
@ -3465,7 +3464,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
|
||||
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"έχεις δίκιο φίλε μου. Θέτω τους καλύτερους άντρες μου στις υπηρεσίες μου. "
|
||||
"έχεις δίκιο φίλε μου. Θέτω τους καλύτερους άντρες μου στις υπηρεσίες σου. "
|
||||
"Δεν ξέρουμε που είναι το Σκήπτρο. Μα ο θρύλος λέει ότι είναι κρυμένο στις "
|
||||
"ανατολικές σήραγγες."
|
||||
|
||||
|
@ -3639,7 +3638,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:293
|
||||
msgid "Ah, a foul orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
|
||||
msgstr "Ωχ, ένα ορκ! Ας απαλλάξουμε αυτές τις σήραγγες από την φυλή του!"
|
||||
msgstr "Ωχ, ένας ορκ! Ας απαλλάξουμε αυτές τις σήραγγες από την φυλή του!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:304
|
||||
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
||||
|
@ -3669,7 +3668,7 @@ msgid ""
|
|||
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
|
||||
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Με θυμάσε, έτσι; Ναι. Ήμουν ο καλύτερος στρατηγός του βασιλειά, που με "
|
||||
"Με θυμάσαι, έτσι; Ναι. Ήμουν ο καλύτερος στρατηγός του βασιλιά, που με "
|
||||
"έστειλε εδώ, για να ανακτήσω το Σκήπτρο. Μα οι ορκ με παγίδευσαν εμένα και "
|
||||
"τους άντρες μου, σ'αυτόν τον στρατώνα. Οι νάνοι δεν βοήθησαν, και με άφησαν "
|
||||
"να πεθάνω. Θα εκδικηθώ επάνω σας!"
|
||||
|
@ -3741,9 +3740,9 @@ msgid ""
|
|||
"accept the gift of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βορειοανατολικά απ'το παρατήριό μου, μικρέ άνθρωπε, οι σήραγγες συγκλίνουν "
|
||||
"στο πιο βαθύ υπόγειο βασίλειο. Το Σκήπτρο μόνο εκεί μπορεί να είναι. "
|
||||
"Παρακαλώ δεχτείτε το δώρω των σωματοφυλάκων μου. Αυτοί οι εκλεκτοί "
|
||||
"πολεμιστές θα σε προστατέψουν."
|
||||
"στο πιο βαθύ υπόγειο βασίλιο. Το Σκήπτρο μόνο εκεί μπορεί να είναι. Παρακαλώ "
|
||||
"δεχτείτε το δώρο των σωματοφυλάκων μου. Αυτοί οι εκλεκτοί πολεμιστές θα σε "
|
||||
"προστατέψουν."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:459
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3811,7 +3810,7 @@ msgid ""
|
|||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||||
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένας σπηλαιώσης χώρος εκτεινόταν μπροστά, όπου ούτε τοίχοι ούτε ταβάνια δεν "
|
||||
"Ένας σπηλαιώδης χώρος εκτεινόταν μπροστά, όπου ούτε τοίχοι ούτε ταβάνια δεν "
|
||||
"φαινόντουσαν. Ο άνεμος σφύριζε μέσα στα στενά ράφια γεφυρώνοντας το βάθος, "
|
||||
"σαν να γινόταν από μαγεία... και πρόσφατα ξυπνημένο κακό. "
|
||||
|
||||
|
@ -3953,7 +3952,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:58
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
msgstr "Κυρίιευσε το Σκήπτρο της Φωτιάς με τον Κώνραντ ή την Λί'ζαρ"
|
||||
msgstr "Κυρίευσε το Σκήπτρο της Φωτιάς με τον Κώνραντ ή την Λί'ζαρ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:125
|
||||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
|
@ -4037,9 +4036,9 @@ msgid ""
|
|||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένας γρήγορος εντοπισμός του Σκήπτρου θα έκανε μερικά τρολ πέτρα. "
|
||||
"Διαισθάνοντας το ξύπνημα μίας ισχυρής μαγίας, οι κάτοικοι των σπηλιών "
|
||||
"γρήγορα σκόρπισαν και έγιναν άφαντοι."
|
||||
"Ο γρήγορος εντοπισμός του Σκήπτρου έκανε μερικά τρολ πέτρα. Διαισθάνοντας το "
|
||||
"ξύπνημα μίας ισχυρής μαγίας, οι κάτοικοι των σπηλιών γρήγορα σκόρπισαν και "
|
||||
"έγιναν άφαντοι."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4050,7 +4049,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ο Ντεφάλντορ οδήγησε τα παιδιά μέσα από έρημους διαδρόμους και "
|
||||
"εγκαταλελειμένες σύραγγες για τέσσερις μέρες. Για πρώτη φορά ο Κώνραντ είδε "
|
||||
"σημάδια κούρασης στο συνήθες ανεξιχνίαστο πρόσοπο του μάγου. Τελικά, καθαρός "
|
||||
"σημάδια κούρασης στο συνήθες ανεξιχνίαστο πρόσωπο του μάγου. Τελικά, καθαρός "
|
||||
"αέρας υποδέχτηκε την παρέα..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41
|
||||
|
@ -4124,7 +4123,7 @@ msgid ""
|
|||
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
|
||||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όχι, σκεφτόμουνα... ότι δεν θέλω πράγματι να σε σκοτώσω. Πείρα αυτό που "
|
||||
"Όχι, σκεφτόμουνα... ότι δεν θέλω πράγματι να σε σκοτώσω. Πήρα αυτό που "
|
||||
"ήθελα. Γι'αυτό αν μου υποσχεθείς ότι δεν θα έρθεις νότια στον μεγάλο ποταμό, "
|
||||
"θα σου χαρίσω την ζωή."
|
||||
|
||||
|
@ -4374,9 +4373,9 @@ msgid ""
|
|||
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
|
||||
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ξέρω ότι ήρθε δυστυχία στο Γουέσνοθ από την μάνα σου. Η γη διαλύθηκε. Το "
|
||||
"Ξέρω ότι ήρθε δυστηχία στο Γουέσνοθ από την μάνα σου. Η γη διαλύθηκε. Το "
|
||||
"ξωτικά το γνωρίζουν. Οι ορκ το γνωρίζουν. Οι νεκροί το νιώθουν. Μεγάλες "
|
||||
"στρατιές ανθρώπων διασχίζουν τις πεδιάδες καταδιώνκοντας ο ένας τον άλλον, "
|
||||
"στρατιές ανθρώπων διασχίζουν τις πεδιάδες καταδιώκοντας ο ένας τον άλλον, "
|
||||
"και όταν δεν απομείνει κανείς, παρείσακτοι διεκδικούν το Γουέσνοθ για σπίτι "
|
||||
"τους."
|
||||
|
||||
|
@ -4616,7 +4615,7 @@ msgid ""
|
|||
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
|
||||
"There is trouble afoot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν ο κύριός μου έμαθε για τον ερχομό σας, έστειλε ανιχνευτές να σας βρουν! "
|
||||
"Όταν ο κύριός μου έμαθε για τον ερχωμό σας, έστειλε ανιχνευτές να σας βρουν! "
|
||||
"Υπάρχουν προβλήματα!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:399
|
||||
|
@ -4629,7 +4628,7 @@ msgid ""
|
|||
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
|
||||
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βρήκαμε μία τεράστια στρατιά νότια, μια στρατιά από άντρες της Γουέσνοθ. Και "
|
||||
"Βρήκαμε μία τεράστια στρατιά νότια, μια στρατιά από άντρες του Γουέσνοθ. Και "
|
||||
"πιστεύουμε ότι ψάχνουν για'σας! Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. Πρέπει να "
|
||||
"τρέξετε προς το ξωτικοδάσος. Μόνο εκεί θα είστε ασφαλείς!"
|
||||
|
||||
|
@ -4645,9 +4644,9 @@ msgid ""
|
|||
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
||||
"is now certain that there will be a great battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν είναι μόνο αυτό, κύριε. Οι ανόητοι ορκ άκουσαν το ερχομό αυτής της "
|
||||
"Δεν είναι μόνο αυτό, κύριε. Οι ανόητοι ορκ άκουσαν το ερχωμό αυτής της "
|
||||
"στρατιάς, και μαζεύονται και αυτοί για να τους αντιμετωπίσουν στο βορρά! "
|
||||
"Είναι σίγουρα ότι θα ακολουθήσει μεγάλη μάχη."
|
||||
"Είναι σίγουρο ότι θα ακολουθήσει μεγάλη μάχη."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:417
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4901,8 +4900,8 @@ msgid ""
|
|||
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
|
||||
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ησυχία, ανόητη! Με τέτοια αλαζονεία, εκπλήσεσται που η βασιλική οικογένεια "
|
||||
"του Γουέσνοθ καιρό τώρα είδε τις αρχαίες της συμμαχίες να γίνονται κομμάτια;"
|
||||
"Ησυχία, ανόητη! Με τέτοια αλαζονεία, εκπλήσαι που η βασιλική οικογένεια του "
|
||||
"Γουέσνοθ είδε τις αρχαίες της συμμαχίες να γίνονται κομμάτια;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4926,7 +4925,7 @@ msgid ""
|
|||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
|
||||
"warrior stands before me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πόσο γρήγορα η φυλή των ανθρώπων οριμάζει! Μόνο δέκαεπτά χειμώνες πέρασαν "
|
||||
"Πόσο γρήγορα η φυλή των ανθρώπων ωριμάζει! Μόνο δέκαεπτά χειμώνες πέρασαν "
|
||||
"από την τελευταία φορά που σε νανούρισα, Κώνραντ, και μεγάλωσες τώρα. Ένας "
|
||||
"γεναίος πολεμιστής που στέκεται ενώπιόν μου!"
|
||||
|
||||
|
@ -4981,7 +4980,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:142
|
||||
msgid "And what say you, Elf-king?"
|
||||
msgstr "Και εσύ τι λες, Ξωτικοβασιλειά;"
|
||||
msgstr "Και εσύ τι λες, Ξωτικοβασιλιά;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5066,11 +5065,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ντεφάλντορ, έμαθες στον Κώνραντ επιδεξιότητα και σοφία, τιμή και "
|
||||
"δικαιοσύνη. Ένας πολεμιστής που έχει σεβασμό, και εκτιμάει την ειρήνη. Μόνο "
|
||||
"που ο θρόνος δεν είναι το μέρος του. Καταλαβαίνεις για τι μιλάω, Μτεφάλντορ."
|
||||
"που ο θρόνος δεν είναι το μέρος του. Καταλαβαίνεις για τι μιλάω, έτσι "
|
||||
"Ντεφάλντορ;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:197
|
||||
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
|
||||
msgstr "Λυπάμαι, μα δεν καταλαβαίνω! Τι θες να πεις, Παράνδρα;"
|
||||
msgstr "Εγώ δεν καταλαβαίνω! Τι θες να πεις, Παράνδρα;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:213
|
||||
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
|
||||
msgstr "Αυτή θα διεκδικήση τον θρόνο, και όχι εγώ; Και εγώ τι θα κάνω;"
|
||||
msgstr "Αν αυτή διεκδικήσει τον θρόνο, εγώ τι θα κάνω;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5156,7 +5156,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
|
||||
"king."
|
||||
msgstr "Για το καλό της χώρας μου, ναι. Θα την πολεμήσω, Ξωτικοβασιλειά."
|
||||
msgstr "Για το καλό της χώρας μου, ναι. Θα την πολεμήσω, Ξωτικοβασιλιά."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5231,7 +5231,7 @@ msgid ""
|
|||
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
|
||||
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όλοι οι δρόμοι είναι επικύνδυνοι, αν και υπάρχει ελπίδα μ'αυτό το μονοπάτι. "
|
||||
"Όλοι οι δρόμοι είναι επικύνδηνοι, αν και υπάρχει ελπίδα μ'αυτό το μονοπάτι. "
|
||||
"Ξεκουραστείτε, και μετά προχορείστε, φίλοι. Η τύχη σας χαμογέλασε μέχρι εδώ, "
|
||||
"παρά τους μεγάλους κινδύνους. Ίσως συνεχίσει."
|
||||
|
||||
|
@ -5619,7 +5619,7 @@ msgid ""
|
|||
"reclaimed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ή είστε μαζί μας ή εναντίων μας. Αν δεν μας βοηθήσετε να ανατρέψουμε την "
|
||||
"κακιά Βασίλισσα, θα σας πάρουμε όλη την δύναμη, όταν πάρουμε δικαιοματικά "
|
||||
"κακιά Βασίλισσα, θα σας πάρουμε όλη την δύναμη, όταν πάρουμε δικαιωματικά "
|
||||
"τον θρόνο."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:209
|
||||
|
@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr "Άρα παραδέχεσται την ήττα! Θα με βοηθήσ
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:373
|
||||
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
||||
msgstr "Θα σας βοηθήσουμε, κύριε. Θα σε κάνουμε άξιο βασιλειά."
|
||||
msgstr "Θα σας βοηθήσουμε, κύριε. Θα σε κάνουμε άξιο βασιλιά."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5792,7 +5792,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:436
|
||||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr "Τα Μέλη της Συμμαχίας Ηττήθηκαν"
|
||||
msgstr "μέλη της Συμμαχίας Έπεσαν."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5815,7 +5815,7 @@ msgid ""
|
|||
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
|
||||
"city of evil. The city of good. The city of men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από εδώ έχουμαι θέα προς την πόλη του Γέλντιν. Την μεγάλη πόλη. Την αρχαία "
|
||||
"Από εδώ έχουμε θέα προς την πόλη του Γέλντιν. Την μεγάλη πόλη. Την αρχαία "
|
||||
"πόλη. Την πόλη του κακού. Την πόλη του καλού. Την πόλη των ανθρώπων."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:56
|
||||
|
@ -5959,7 +5959,7 @@ msgid ""
|
|||
"endure! But endure it will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ααα. Η ίδια μου η κόρη, προδότρια. Ωστε είναι αλήθεια. Τέτοια προδοσία δεν "
|
||||
"μπορεί να ανεχτεί το βασίλειό μου! Και δεν θα την ανεχτεί."
|
||||
"μπορεί να ανεχτεί το βασίλιό μου! Και δεν θα την ανεχτεί."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5996,7 +5996,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
|
||||
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
||||
msgstr "Κόρη μου, δημιούργησα αυτό το βασίλειο για σένα. Όλο ήταν για σένα!"
|
||||
msgstr "Κόρη μου, δημιούργησα αυτό το βασίλιο για σένα. Όλο ήταν για σένα!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6079,7 +6079,7 @@ msgid ""
|
|||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
|
||||
"Advisor to the CROWN..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Μάγος Προστάτης του Βασιλείου Των Ανθρώπων Του Βορειο-Δυτικού, Κύριος "
|
||||
"... Μάγος Προστάτης του Βασιλίου Των Ανθρώπων Του Βορειο-Δυτικού, Κύριος "
|
||||
"Σύμβουλος του ΣΤΕΜΑΤΟΣ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:399
|
||||
|
@ -6087,8 +6087,8 @@ msgid ""
|
|||
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
|
||||
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ ΜΟΥ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΙΑ, ΓΚΑΡΑΡΝΤ ΤΟΥ "
|
||||
"ΔΕΥΤΕΡΟΥ! ΣΗΜΕΡΑ ΘΑ ΕΞΙΛΕΩΘΗΣ!"
|
||||
"... ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ ΜΟΥ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΙΑ, ΓΚΑΡΑΡΝΤ ΤΟΥ "
|
||||
"ΔΕΥΤΕΡΟΥ! ΣΗΜΕΡΑ ΘΑ ΕΞΙΛΕΩΘΕΙΣ!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6182,9 +6182,9 @@ msgid ""
|
|||
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||||
"every week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα κόκαλα του νεαρού πρίγκηπα Κώνραντ επηστράφηκαν από τα ξωτικά και "
|
||||
"Τα κόκαλα του νεαρού πρίγκηπα Κώνραντ επιστράφηκαν από τα ξωτικά και "
|
||||
"θάφτηκαν στην Βασιλική Κρύπτη του Γέλντιν, την οποία ο Κώνραντ "
|
||||
"επισκεφτόταναι για να δώσει φόρο τιμής κάθε εβδομάδα."
|
||||
"επισκεφτόταναι για να αποδώσει φόρο τιμής κάθε εβδομάδα."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
||||
|
@ -6218,10 +6218,10 @@ msgid ""
|
|||
"fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
|
||||
"flawless mirrored finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τεράστια λάμα δημιουργήθηκε αιώνες πριν οι ξεχασμένοι ξωτικοσιδηρουργοί, "
|
||||
"που κατάφεραν να διαποτίσουν το γαλαζοπό ατσάλι με μία εσωτερική μαγική "
|
||||
"φωτιά. Γλώσσες φωτιάς χορεύουν στην επιφάνεια, δίνοντας στην γαλαζωπή λεπίδα "
|
||||
"αψεγάδιαστο φινίρισμα."
|
||||
"Η τεράστια λάμα δημιουργήθηκε αιώνες πριν από τους ξεχασμένους "
|
||||
"ξωτικοσιδηρουργοί, που κατάφεραν να διαποτίσουν το γαλαζοπό ατσάλι με μία "
|
||||
"εσωτερική μαγική φωτιά. Γλώσσες φωτιάς χορεύουν στην επιφάνεια, δίνοντας "
|
||||
"στην γαλαζωπή λεπίδα αψεγάδιαστο φινίρισμα."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
|
@ -6244,7 +6244,7 @@ msgstr "φλεγόμενο σπαθί"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:157
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "όχι"
|
||||
msgstr "Όχι"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
|
||||
|
@ -6305,7 +6305,7 @@ msgid ""
|
|||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχαίο Σκήπτρο σφυρηλατήθηκε από τους ξακουστούς Νάνους των Βαθιών "
|
||||
"Βουνών. Είναι σύμβολο της βασιλίας του Γουέσνοθ και έχει την δύναμη να "
|
||||
"Βουνών. Είναι σύμβολο της βασιλείας του Γουέσνοθ και έχει την δύναμη να "
|
||||
"εκτοξεύει μπάλες φωτιάς στους εχθρούς του κομιστή του!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:377
|
||||
|
@ -6335,7 +6335,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
|
||||
"hope you consider that wise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λοιπόν, η πρώτη χρήση του θα είναι να μας βοηθήσεις να βγούμε απ'αυτήν την "
|
||||
"Λοιπόν, η πρώτη χρήση του θα είναι να μας βοηθήσει να βγούμε απ'αυτήν την "
|
||||
"τρύπα! Ελπίζω αυτό να το θεωρείς σοφό."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:418
|
||||
|
@ -6344,7 +6344,7 @@ msgid ""
|
|||
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Σκήπτρο κάνει τον κάτοχό του παντοδύναμο, μα όχι αθάνατο, παιδί μου. "
|
||||
"Χρησιμοποίησέ το υπερήφανα. Τώρα έλα, πιστεύω ότι υπάρχει μία έξοδος βόρεια!"
|
||||
"Χρησιμοποίησέ το σοφά. Τώρα έλα, πιστεύω ότι υπάρχει μία έξοδος βόρεια!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:422
|
||||
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
|
||||
|
@ -6365,7 +6365,7 @@ msgid ""
|
|||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι Βόρειοοι είχαν στρατοπεδεύσει στο Γκάλκανταρ, στην διάβαση του Άμπεζ, και "
|
||||
"Οι Βόρειοι είχαν στρατοπεδεύσει στο Γκάλκανταρ, στην διάβαση του Άμπεζ, και "
|
||||
"ο βασιλιάς οδήγησε τα στρατεύματά του προς τα εκεί. Χώρισε τον στρατό του "
|
||||
"στα δύο, και οδήγησε τον μισό στρατό, όσο ο γιος του οδηγούσε το άλλο μισό."
|
||||
|
||||
|
@ -6379,7 +6379,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ο Έλντρεντ ήταν ένας γεναίος και θαρραλέος πολεμιστής, ικανός να καθοδηγεί "
|
||||
"τους στρατιώτες πολύ καλά. Δυστυχώς για τον Γκάραρντ, ο γιος του ήταν και "
|
||||
"πολύ φιλόδοξος... και δόλιος. Στο φόρτε της μάχης, οι άντρες του Έλντρεντ "
|
||||
"άλλαξαν στάση εναντίων του βασιλειά. Και έτσι, ο Γκάραρντ έπεσε στην μάχη, "
|
||||
"άλλαξαν στάση εναντίων του βασιλιά. Και έτσι, ο Γκάραρντ έπεσε στην μάχη, "
|
||||
"μαζί με τον αδερφό του και όλους τους γιους του εκτός του Έλντρεντ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
|
||||
|
@ -6409,8 +6409,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Μα ο αρχημάγος του Γκάραρντ, ο Ντεφάλντορ, δραπέτευσε απ'την μάχη και, "
|
||||
"ιππεύοντας όσο πιο γρήγορα μπορούσε, έφτασε το Γέλντιν πρώτος. Συγκέντρωσε "
|
||||
"μία δύναμη πιστών στον βασιλειά για να πολεμήσει τον Έλντρεντ και να "
|
||||
"εκδικηθή τον θάνατο του βασιλειά."
|
||||
"μία δύναμη πιστών στον βασιλειά για να πολεμήσει τον Έλντρεντ για να "
|
||||
"εκδικηθεί τον θάνατο του βασιλιά."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6446,7 +6446,7 @@ msgid ""
|
|||
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
|
||||
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η Άσεβιρ πήρε μόνη της τον ελενχο του στρατού και τον οδήγησε πίσω στο "
|
||||
"Η Άσεβιρ πήρε μόνη της τον ελεγχο του στρατού και τον οδήγησε πίσω στο "
|
||||
"Γέλντιν. Ξέρωντας ότι τα ανίψια του βασιλειά είχαν σειρά στην διαδοχή του "
|
||||
"θρόνου, διέταξε να τα σφάξουνε, και κύρηξε τον εαυτό της ως Βασίλισσα του "
|
||||
"Γουέσνοθ."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue