Updated Dutch translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-02-22 09:14:22 +00:00
parent 96c8b37089
commit 69c9d4cf17
9 changed files with 232 additions and 768 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
CVS HEAD:
* language and i18n
* new translation: Estonian
* updated translations:French, German, Hungarian, Slovenian
* updated translations: Dutch, French, German, Hungarian, Slovenian
* fixed untranslatable strings
* language fixes and polishing (English)
* campaign modifications

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 20:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:46-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Plak"
#: src/editor/editor.cpp:306
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
msgstr "Map opslaan als"
#: src/editor/editor.cpp:310
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
@ -195,4 +195,4 @@ msgstr "Verwijder Bestand"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:128
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Verwijderen van het bestand is mislukt."
msgstr "Kon bestand niet verwijderen"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 00:45-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -994,7 +994,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Dood de vijandige Lich\n"
"@Spoor de dieven op in de dorpen\n"
"@Dood de dieven en elk ander gespuis dat aanvalt\n"
"@Bereik de Uitkijkpost nabij Owaec\n"
"Nederlaag:\n"
"#Dood van Gweddry\n"
"#Dood van Dacyn\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 15:12-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir."
msgstr ""
msgstr "Vecht om de troon van Wesnoth te heroveren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "En zul je ons vergezellen, prinses?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr "Indien de elven me een veilige doorgang beloven dan zal ik gaan."
msgstr "Indien de elfen me een veilige doorgang beloven dan zal ik gaan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216
msgid ""
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Natuurlijk ben je verbaasd om dit te horen maar het is de waarheid. Snel "
"verpulverde ik degenen die deze laffe orders hadden uitgevoerd. Dan name ik "
"het gebroken lichaam van de kleine prins en vertrok... trok ver weg naar het "
"land van de elven."
"land van de elfen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
msgid ""
@ -360,10 +360,10 @@ msgid ""
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"Door een merkwaardig en mysterieus toeval had de Elvendame Parandra een "
"Door een merkwaardig en mysterieus toeval had de Elfendame Parandra een "
"mensenkind gevonden. Ze wist niet waar het vandaan kwam maar wist goed "
"genoeg dat de orks zonder haar tussenkomst dit kind hadden opgegeten. De "
"elven voelden dat er deze kleine veel geluk te wachten stond. Waarschijnlijk "
"elfen voelden dat er deze kleine veel geluk te wachten stond. Waarschijnlijk "
"is dit waarom dit rechtvaardige volk instemde met mijn plan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
@ -444,49 +444,61 @@ msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"Uiteindelijk kom ik dan toch oog in oog te staan met die rebellen terwijl "
"het gros van mijn troepen de clans bevechten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:161
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Geef je over, moeder. Er heeft al genoeg bloed gevloeid. Ik ben gekomen om "
"mijn troon op te eisen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:165
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"Ach.. Mijn eigen dochter, een verraadster! Het is dus toch waar.. Maar mijn "
"bewind zal ook dit verraad overleven!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:169
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Hoelang nog moet het volk je tirannie overleven? Overhandig de troon aan je "
"dochter. Zij is de enige die er recht op heeft. We hebben zelfs de scepter "
"om het te bewijzen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:173
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
"Delfador! De nagel van mijn doodskist! Verraad! Mannen! Grijp hen! Dood hen! "
"Dood ze allemaal!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:184
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr ""
msgstr "Verraad!! De slechteriken hebben me gedood.."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:188
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr ""
msgstr "En zo stierf Asheviere, de kwade koningin van Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:192
#, fuzzy
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
msgstr "Ik denk dat je je vergist! Je zult mij helpen koningin te worden!"
msgstr "We hebben eindelijk gewonnen! Li'sar! Je wordt koningin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:196
msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"Ja, maar ik zal nooit ofte nimmer vergeten wat jullie voor me gedaan hebben, "
"Konraad, Delfador en Kalenz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
@ -598,7 +610,6 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Vrijheid! Waar zijn die Orks?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
@ -607,7 +618,7 @@ msgstr ""
"bestrijden!\n"
"\n"
"De kooi waar de meeste meermannen worden gevangen gehouden is in het "
"zuidoosten!"
"noordwesten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:404
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@ -678,7 +689,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ik vrees van niet, Konrad. Ik heb een aantal uitermate belangrijke "
"documenten ontdekt, en ik moet met deze documenten snel naar de Raad der "
"Elven. Blijkbaar hebben we minder tijd om Asheviere te stoppen dan gedacht."
"Elfen. Blijkbaar hebben we minder tijd om Asheviere te stoppen dan gedacht."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:474
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
@ -772,7 +783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ik vrees van niet, Konrad.. k heb een aantal uitermate belangrijke "
"documenten ontdekt, en ik moet met deze documenten snel naar de Raad der "
"Elven. Blijkbaar hebben we minder tijd om Asheviere te stoppen dan gedacht. "
"Elfen. Blijkbaar hebben we minder tijd om Asheviere te stoppen dan gedacht. "
"Ik zie je terug in Elensefar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:647
@ -870,7 +881,7 @@ msgid ""
"in such sad times."
msgstr ""
"Delfador, oude vriend! We hadden bericht gekregen van uw komst en van de "
"laffe aanval op de Elven. Het is goed je weer te ontmoeten, ook al ware het "
"laffe aanval op de Elfen. Het is goed je weer te ontmoeten, ook al ware het "
"beter in gelukkigere tijden geweest."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:137
@ -935,7 +946,7 @@ msgid ""
"from Elves?"
msgstr ""
"Dank u, heer. Maar hoe zal ik deze ruiters het best gebruiken? Waarin "
"verschillen ze van de Elven?"
"verschillen ze van de Elfen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:170
msgid ""
@ -946,7 +957,7 @@ msgid ""
"are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
msgstr ""
"Elven zijn een sterk ras, Konrad, sterker dan mijn eigen volk wil bekennen. "
"Elfen zijn een sterk ras, Konrad, sterker dan mijn eigen volk wil bekennen. "
"Maar ruiters zijn dodelijk op een andere manier.. Ze hebben geen aanval "
"vanop afstand maar ze kunnen in het gevecht chargeren waardoor ze dubbel "
"zoveel schade aanrichten en ontvangen. Ruiters zijn rechtvaardig, dat "
@ -1095,7 +1106,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:241
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:292
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
msgstr "Hinderlaag!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
@ -1250,7 +1261,6 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Slaven voor de orks? We moeten ze bevrijden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
@ -1259,7 +1269,6 @@ msgstr ""
"Indien we hier langer blijven zullen de orkhorden ons omsingelen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
@ -1289,7 +1298,7 @@ msgstr "Hah! Mijn nichts vrienden zijn ook mijn vrienden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
msgstr "De Raad der Elven"
msgstr "De Raad der Elfen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
msgid "Uradredia"
@ -1306,7 +1315,7 @@ msgid ""
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"Gegroet en welkom in onze hoofdstad. Je moet je vereerd voelen. Het is bijna "
"een halve eeuw geleden sinds een man elvenvriend genoeg was om hier te staan."
"een halve eeuw geleden sinds een man elfenvriend genoeg was om hier te staan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
msgid "We are indeed honored."
@ -1376,7 +1385,6 @@ msgstr ""
"te mogen ontmoeten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
@ -1385,7 +1393,6 @@ msgstr ""
"nog een baby! Wat praat je daar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
@ -1414,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "En wat zeg jij, elvenkoning?"
msgstr "En wat zeg jij, elfenkoning?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
msgid ""
@ -1448,7 +1455,6 @@ msgstr ""
"Konrad heeft de scepter. Hij zal de troon bestijgen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@ -1561,7 +1567,7 @@ msgid ""
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Indien het is zoals je zegt dat het is, Konrad, dan zou je misschien beter "
"hier bij ons blijven. Het zou veiliger zijn voor jou en de elven zouden je "
"hier bij ons blijven. Het zou veiliger zijn voor jou en de elfen zouden je "
"dingen kunnen tonen die je verbazen, dingen die nog geen mens ooit heeft "
"gezien."
@ -1589,7 +1595,7 @@ msgid ""
"king."
msgstr ""
"Het is voor het belang van het koninkrijk. Indien het nodig zou zijn dan "
"bevecht ik haar, elvenkoning."
"bevecht ik haar, elfenkoning."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
msgid ""
@ -1626,7 +1632,7 @@ msgid ""
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"De Raad der Elven heeft gesproken. Maar welke weg zullen we nemen? Het Ford "
"De Raad der Elfen heeft gesproken. Maar welke weg zullen we nemen? Het Ford "
"van Abez zal niet toegankelijk zijn, het wordt vast en zeker bewaakt door "
"vele manschappen."
@ -1671,7 +1677,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "De Elven Belegerd"
msgstr "De Elfen Belegerd"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:26
msgid ""
@ -1718,7 +1724,7 @@ msgid ""
"about their ruin."
msgstr ""
"Veertien jaar nadat Asheviere de troon besteeg, kreeg ze aandacht voor de "
"Elven. Ze ronselde Ork huurlingen en stuurde hen erop uit om de Elven onheil "
"Elfen. Ze ronselde Ork huurlingen en stuurde hen erop uit om de Elfen onheil "
"te bezorgen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:203
@ -1735,7 +1741,7 @@ msgstr "Er zijn er teveel om te bevechten. We moeten ontsnappen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:211
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
msgstr "Maar waar naar toe? Dit is onze thuis! En wat gebeurt er met de Elven?"
msgstr "Maar waar naar toe? Dit is onze thuis! En wat gebeurt er met de Elfen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:215
msgid ""
@ -1753,7 +1759,7 @@ msgid ""
"protect you!"
msgstr ""
"We gaan naar het zuiden. Misschien kunnen we het eiland van Anduin bereiken. "
"Daar zullen we wel veilig zijn. Konrad, recruteer enkele Elven om ons te "
"Daar zullen we wel veilig zijn. Konrad, recruteer enkele Elfen om ons te "
"helpen en dan snel naar de wegwijzers in het noord-westen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:223
@ -1765,7 +1771,7 @@ msgid ""
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Val de Elven aan, bezet hun dorpen, laten we dit land bloedrood kleuren voor "
"Val de Elfen aan, bezet hun dorpen, laten we dit land bloedrood kleuren voor "
"de Koningin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:234
@ -1778,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
msgstr "Haha! We hakken die vieze Elven in stukken!"
msgstr "Haha! We hakken die vieze Elfen in stukken!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:244
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
@ -1809,7 +1815,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgstr ""
"Natuurlijk heb je gelijk, Delfador. Maar wat zal er met de Elven hier "
"Natuurlijk heb je gelijk, Delfador. Maar wat zal er met de Elfen hier "
"gebeuren?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
@ -1817,7 +1823,7 @@ msgid ""
"The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"De Elven zullen doorvechten. Ze zullen het misschien zelfs overleven. Maar "
"De Elfen zullen doorvechten. Ze zullen het misschien zelfs overleven. Maar "
"het ziet er niet goed uit voor hen. Laat ons daar nu niet over spreken. "
"Voorwaarts!"
@ -1925,7 +1931,7 @@ msgid ""
"every week."
msgstr ""
"Het stoffelijk overschot van de jonge prins Konrad werd overgebracht van de "
"elven naar de koninklijke crypte in Weldyn."
"elfen naar de koninklijke crypte in Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
@ -2040,7 +2046,7 @@ msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"Oh, maar de elven hebben me altijd verteld dat je de prins gedood hebt, "
"Oh, maar de elfen hebben me altijd verteld dat je de prins gedood hebt, "
"Delfador, ook al praatte je er nooit over."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:193
@ -2157,7 +2163,6 @@ msgstr ""
"verder naar het noorden om de hulp te zoeken van de noorderdwergen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
@ -2450,12 +2455,10 @@ msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Ik kan niet geloven dat ik zo moet sterven!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Test van de Clans"
msgstr "Op proef door de Clan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -2470,7 +2473,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Defeat the Clan Leader, Bayar\n"
"@Versla 25 eenheden en de clanleider, Bayar\n"
"@Versla alle clanleiders\n"
"Nederlaag:\n"
"#Dood van Konrad\n"
"#Dood van Delfador\n"
@ -2510,7 +2514,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja het is tijd. Het is tijd voor de waarheid om gesproken te worden. Ik had "
"gehoopt dit geheim met me in het graf te nemen, maar het heeft niet mogen "
"zijn. Jullie elven leven veel te lang, en ook al heb ik geprobeerd jullie "
"zijn. Jullie elfen leven veel te lang, en ook al heb ik geprobeerd jullie "
"wijsheid te begrijpen, jullie wijsheid is me nog altijd vreemd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:169
@ -2579,11 +2583,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
"the throne of Wesnoth!"
msgstr "Ik denk dat je je vergist! Je zult mij helpen koningin te worden!"
msgstr ""
"Ik denk dat je je vergist! Je bedoeld dat ze een nieuwe koningin zouden "
"hebben geholpen om de troon van Wesnoth op te eisen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:281
msgid "Greetings, men of the plains."
@ -2596,7 +2601,6 @@ msgstr ""
"Wat willen deze indringers? Wij hebben hen niet uitgenodigd, dat is zeker!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
@ -2621,7 +2625,6 @@ msgstr ""
"toehoort."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
@ -2697,7 +2700,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Thuis van de Noorder-Elven"
msgstr "Thuis van de Noorder-Elfen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:26
msgid ""
@ -2713,7 +2716,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Bereik het Elvenbos, en overleef\n"
"@Bereik het Elfenbos, en overleef\n"
"Nederlaag:\n"
"#Dood van Konrad\n"
"#Dood van Delfador\n"
@ -2730,15 +2733,14 @@ msgid "Herbert"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:115
#, fuzzy
msgid "El'rien"
msgstr "Elbrug"
msgstr "El'rien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:138
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgstr ""
"Daar ben je! Je moet snel naar de thuis van de elven in het oosten komen!"
"Daar ben je! Je moet snel naar de thuis van de elfen in het oosten komen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:149
msgid "There they are! Charge!"
@ -2757,7 +2759,7 @@ msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr ""
"Eindelijk, vrienden, we hebben bijna de thuis van mijn volk, de Noorderelven "
"Eindelijk, vrienden, we hebben bijna de thuis van mijn volk, de Noorderelfen "
"bereikt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:182
@ -2794,12 +2796,11 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Gegroet, Eonihar, oude vriend! Waarom heb je naar ons gezocht?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Wanneer mijn heer hoorde van jullie komst zond hij er ruiters opuit om naar "
"Wanneer mijn heer hoorde van jullie komst zond hij er ruiters op uit om naar "
"jullie te zoeken. Er is onheil opkomst."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:230
@ -2814,7 +2815,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"We hebben een grote massa in het zuiden bemerkt, een massa mannen van "
"Wesnoth, en we geloven dat ze naar jullie op zoek zijn! Er valt geen moment "
"te verliezen. Jullie moeten snel naar het elvenbos. Alleen daar zullen "
"te verliezen. Jullie moeten snel naar het elfenbos. Alleen daar zullen "
"jullie veilig zijn!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:240
@ -2850,7 +2851,6 @@ msgstr ""
"zou gedacht hebben dat jij aan de zijde van Wesnoth stond, prinses?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
@ -2877,7 +2877,7 @@ msgid ""
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"Mijn heer heeft een groep elven verzamelt om je een escorte te geven in het "
"Mijn heer heeft een groep elfen verzamelt om je een escorte te geven in het "
"bos. Pas op, want we zijn allen in groot gevaar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:288
@ -2886,7 +2886,7 @@ msgid ""
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
"Gegroet, elvenvriend! Welkom in Emetria. Je moet hier asiel zoeken totdat "
"Gegroet, elfenvriend! Welkom in Emetria. Je moet hier asiel zoeken totdat "
"het gevecht voorbij is. Indien jullie hier bij ons blijven zullen we allen "
"veilig zijn."
@ -2896,8 +2896,8 @@ msgid ""
"as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Dank u, heer El'rien. De gastvrijheid van de Noorderelven moet niet "
"onderdoen voor die van uw mede-elven in het zuiden. Mijn mannen zullen u "
"Dank u, heer El'rien. De gastvrijheid van de Noorderelfen moet niet "
"onderdoen voor die van uw mede-elfen in het zuiden. Mijn mannen zullen u "
"helpen de vijand uit het bos te houden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:312
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:322
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Elvenvrienden, jullie zijn in veiligheid!"
msgstr "Elfenvrienden, jullie zijn in veiligheid!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:326
msgid ""
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
"Wie zijn dat? Och, een bende Elven.. We zullen ze snel terug in zee drijven "
"Wie zijn dat? Och, een bende Elfen.. We zullen ze snel terug in zee drijven "
"zodat ze verzuipen als ratten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
@ -3187,7 +3187,6 @@ msgid "Moremirmu"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
@ -3203,7 +3202,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:304
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
"Verrassing! Op zoek naar magiërs en al wat ik krijg zijn deze domme Elven!"
"Verrassing! Op zoek naar magiërs en al wat ik krijg zijn deze domme Elfen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:338
msgid "The temple seems to be empty."
@ -3295,7 +3294,6 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Maar ik zie met moeite door al die mist!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@ -3310,7 +3308,6 @@ msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "Zijn...schepsels? We moeten op de weg blijven, mannen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
@ -3330,7 +3327,6 @@ msgid "Stalrag"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
@ -3399,7 +3395,6 @@ msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "Muff Malals Schiereiland"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -3411,15 +3406,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Versla Muff Malal\n"
"@Versla Muff Malal (Bonus)\n"
"@Ontsnap in de richting van Elensefar\n"
"Nederlaag:\n"
"#Dood van Konrad\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Muff Malal"
msgstr "Muff Malals Schiereiland"
msgstr "Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
msgid ""
@ -3430,9 +3425,8 @@ msgstr ""
"verrast door levende doden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:101
#, fuzzy
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Mijn heer! In ruïnes verderop is blijkbaar beweging!"
msgstr "Mijn heer! Op het schiereiland daarginds is blijkbaar beweging!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
msgid ""
@ -3451,12 +3445,11 @@ msgid ""
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"Aaaa, een groep Elven nadert. Binnenkort zullen elvenzombies ons dienen."
"Aaaa, een groep Elfen nadert. Binnenkort zullen elfenzombies ons dienen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:131
#, fuzzy
msgid "To Elensefar"
msgstr "Het Beleg van Elensefar"
msgstr "Naar Elensefar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:155
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
@ -3468,7 +3461,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
@ -3641,7 +3633,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:212
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
msgstr "Inderdaad. Wij elven zijn niet gemaakt voor deze donkere putten."
msgstr "Inderdaad. Wij elfen zijn niet gemaakt voor deze donkere putten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
@ -3656,13 +3648,13 @@ msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
msgstr ""
"Oh, je komt en vrede? Ik zie dat je vergezeld wordt door elven. Kunnen wij "
"dwergen niet in vrede leven zonder dat die verraderlijke elven ons storen?"
"Oh, je komt en vrede? Ik zie dat je vergezeld wordt door elfen. Kunnen wij "
"dwergen niet in vrede leven zonder dat die verraderlijke elfen ons storen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:244
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
"Waarom zo'n harde woorden, dwerg? De elven hebben je nooit kwaad gedaan."
"Waarom zo'n harde woorden, dwerg? De elfen hebben je nooit kwaad gedaan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:250
msgid ""
@ -3670,8 +3662,8 @@ msgid ""
"come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
"Elves did nothing to help!"
msgstr ""
"'Nooit kwaad gedaan?' Ik was er zelf bij toen de elven het bondgenootschap "
"niet eerden. Vele dwergen werden afgeslacht en de laffe elven deden niets om "
"'Nooit kwaad gedaan?' Ik was er zelf bij toen de elfen het bondgenootschap "
"niet eerden. Vele dwergen werden afgeslacht en de laffe elfen deden niets om "
"te helpen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:256
@ -3679,7 +3671,7 @@ msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
"snivelling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"Je gaat te ver! Ik ben Kalenz, een machtige elvenheer! Hoe durf jij, die "
"Je gaat te ver! Ik ben Kalenz, een machtige elfenheer! Hoe durf jij, die "
"hier in een tunnel rondsnuffelt, me een lafaard noemen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:262
@ -3873,7 +3865,6 @@ msgstr ""
"Op weg naar Knalga werd het gezelschap opgehouden door troepen van Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
"De koningin heeft me gestuurd om je te stoppen, jij .. jij.. bedrieger!"
@ -3885,7 +3876,6 @@ msgstr ""
"Dat is de prinses, Li'sar. De dochter van de koningin en haar opvolger!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:150
#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Ik ben geen bedrieger. Je moeder heeft je belogen."
@ -3933,12 +3923,10 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Misschien gebruikte ik niet genoeg troepen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr "Ik geef me over! Doe me geen pijn, bedrieger."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
@ -4021,7 +4009,6 @@ msgid "I'll seize their keep my Lady!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:404
#, fuzzy
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr "Er zit iemand verscholen in de tempel!"
@ -4117,12 +4104,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "De Scepter des Vuurs"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -4143,7 +4128,6 @@ msgstr ""
"#Dood van Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
"De scepter moet hier ergens in de buurt zijn. Waar zouden we naartoe gaan?"
@ -4154,12 +4138,10 @@ msgstr ""
"Ja, ik voel dat de scepter nabij is! We moeten er voorzichten naar zoeken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:283
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Scepter des Vuurs"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -4170,7 +4152,6 @@ msgstr ""
"de drager."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -4179,7 +4160,6 @@ msgstr ""
"scepter op te rapen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:310
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Eindelijk! Ik heb de scepter!"
@ -4195,7 +4175,6 @@ msgstr ""
"uitgeraken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Eindelijk! De scepter is in mijn handen!"
@ -4214,7 +4193,6 @@ msgstr ""
"Ik hoop dat je dat verstandig vindt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@ -4364,13 +4342,12 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Dit zijn enkele van de hoofdgrotten der dwergen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Ondergrondse wegen verbonden verschillende plaatsen in het complex maar nu "
"ligt alles er vervallen bij."
"Ondergrondse wegen verbonden ooit de verschillende ruimtes in het complex "
"maar nu ligt alles er vervallen bij."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:124
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
@ -4520,20 +4497,19 @@ msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "Dit is vreselijk nieuws! We moeten de stad heroveren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
"Er zijn er zoveel! Dit zal niet eenvoudig zijn! En kijk naar het zuiden.. de "
"Orks hebben blijkbaar een alliantie met de levende doden!"
"Er zijn er zoveel! Dit zal niet eenvoudig zijn! En kijk naar het noorden.. "
"de Orks hebben blijkbaar een alliantie met de levende doden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:147
msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
msgstr ""
"Hier komen de Elven! Met ons nieuw bondgenootschap met de Orks zullen we ze "
"Hier komen de Elfen! Met ons nieuw bondgenootschap met de Orks zullen we ze "
"met gemak verpletteren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:151
@ -4645,8 +4621,8 @@ msgid ""
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
"Ik heb de Raad der Elven bezocht. Dit is Kalenz, een heer van de "
"Noorderelven, hij kwam naar de raad om ons hun hulp aan te bieden."
"Ik heb de Raad der Elfen bezocht. Dit is Kalenz, een heer van de "
"Noorderelfen, hij kwam naar de raad om ons hun hulp aan te bieden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:306
msgid "Greetings, friend."
@ -4950,7 +4926,6 @@ msgstr ""
"#Dood van Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
msgstr "Opgepast, een groot monster leeft in deze heuvels."
@ -5083,7 +5058,6 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
msgstr "Met Konrad in een standbeeld veranderd is zeker alles verloren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:408
#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
@ -5230,7 +5204,7 @@ msgid ""
"over the land began..."
msgstr ""
"Delfador vluchtte naar het woud in het westen en voedde Konrad op onder de "
"bescherming van de Elven. Het terreurbewind van Asheviere zag hij met "
"bescherming van de Elfen. Het terreurbewind van Asheviere zag hij met "
"Argusogen toe."
#~ msgid "High King at Sea"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 20:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -146,9 +146,8 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Best Mogelijke Vijandige Zetten"
#: src/hotkeys.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set Terrain"
msgstr "Teken Terrein"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Quit Editor"
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "Opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan Als"
msgstr "Opslaan als"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Set Player Start Position"
@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "Flood Fill"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fill Selectie"
msgstr "Vul selectie op"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Cut"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:47-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -299,9 +299,8 @@ msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
msgstr "Ten laatste binnen vier dagen. Ik vrees dat ze te laat zullen komen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:237
#, fuzzy
msgid "I don't think so, there is still a way..."
msgstr "Dat denk ik niet, er is hoop."
msgstr "Dat denk ik niet, we hebben nog een kans..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:243
msgid "Which one?"
@ -320,7 +319,6 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "En indien we falen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:261
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother earth."
@ -350,7 +348,6 @@ msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
msgstr "Er zijn er teveel nu, TERUGTREKKEN!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr "De Grote Meute, eindelijk! Ik dacht al dat ze nooit zouden komen."
@ -366,7 +363,6 @@ msgstr ""
"niet meer durven buiten te komen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:429
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
@ -376,7 +372,6 @@ msgstr ""
"vooraleer Graaf Lanbec'h een dakloze is!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:436
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
@ -385,9 +380,8 @@ msgstr ""
"Meute."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:453
#, fuzzy
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
msgstr "Nee! De muren van prestim hebben het begeven, we zijn er geweest!"
msgstr "Nee! De muren van Prestim hebben het begeven, we zijn er geweest!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
msgid "The Desert of Death"
@ -448,13 +442,12 @@ msgstr ""
"vallen is met scherpe zwaarden. Maar ik hoop ook dat we er geen tegenkomen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun gets high."
msgstr ""
"De zon gaat op, we moeten onze reis verderzetten en die oase die op de kaart "
"vermeld staat vinden voordat de zoon te hoog zit."
"vermeld staat vinden voordat de zon te hoog zit."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:143
msgid ""
@ -533,7 +526,6 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Wat moeten we doen, baas?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
@ -571,7 +563,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Versterkingen, eindelijk! Wie je ook bent, je bent welkom in Prestim! De "
"versterkte brug over de Gork-rivier is deze ochtend ingenomen door een "
"commando-eenheid elven. We hebben al twee keer geprobeerd de brug te "
"commando-eenheid elfen. We hebben al twee keer geprobeerd de brug te "
"heroveren, zonder succes."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:211
@ -593,7 +585,7 @@ msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"De elven en de dwergen hebben zich aangesloten bij de mensen. Ze hebben hun "
"De elfen en de dwergen hebben zich aangesloten bij de mensen. Ze hebben hun "
"tenten hier ergens in de buurt opgeslagen. De mensen zullen snel arriveren. "
"We moeten de zuidelijke brug over de rivier vernietigen!"
@ -604,7 +596,7 @@ msgstr "We moeten iets doen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
"Ik weet wat we moeten doen. We moeten de elven doden en Inarix helpen "
"Ik weet wat we moeten doen. We moeten de elfen doden en Inarix helpen "
"oversteken."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:236
@ -676,9 +668,8 @@ msgstr ""
"#Dood van a shaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Shan Taum"
msgstr "Shan Taum De Smok"
msgstr "Shan Taum"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:96
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
@ -827,7 +818,6 @@ msgid "Silent Forest"
msgstr "Stil Bos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -840,7 +830,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Overwinning:\n"
"@Dood alle Elven in het Stille Bos\n"
"@Dood alle Elfen in het Stille Bos\n"
"Nederlaag:\n"
"#Dood van Kapou'e\n"
"#Dood van Grüü\n"
@ -882,7 +872,7 @@ msgid ""
"Most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
"Feit is dat weinig mensen dit bos zijn binnengaan en er weer zijn "
"uitgekomen. Waarschijnlijk zit het bos vol met elven."
"uitgekomen. Waarschijnlijk zit het bos vol met elfen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:134
msgid ""
@ -891,7 +881,7 @@ msgid ""
"river with great delight."
msgstr ""
"In elk geval, we hebben rust nodig. We zijn genoeg bewapend om met een paar "
"elvenstropers af te rekenen. Indien we er tegenkomen zal ik ze met plezier "
"elfenstropers af te rekenen. Indien we er tegenkomen zal ik ze met plezier "
"de Bork induwen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145
@ -908,7 +898,7 @@ msgstr "Inderdaad. We zullen ze langs weerszijden aanvallen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:181
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
msgstr "Geen elven meer? Waar zijn jullie lafaards?!"
msgstr "Geen elfen meer? Waar zijn jullie lafaards?!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
msgid ""
@ -923,7 +913,7 @@ msgid ""
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been "
"cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
msgstr ""
"Ik denk het niet. Ze zijn gevlucht. Nu dit bos van Elven gezuiverd is, "
"Ik denk het niet. Ze zijn gevlucht. Nu dit bos van Elfen gezuiverd is, "
"kunnen we even uitrusten en dan onze reis verderzetten."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
@ -968,8 +958,8 @@ msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
"Ai! Ze worden door elven belegerd! We moeten onze broeders helpen om van dit "
"gespuis af te geraken. Maar die elven zijn ze talrijk..."
"Ai! Ze worden door elfen belegerd! We moeten onze broeders helpen om van dit "
"gespuis af te geraken. Maar die elfen zijn ze talrijk..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:149
msgid "I have a subtle plan, chief."
@ -1039,7 +1029,7 @@ msgid ""
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
msgstr ""
"Uitstekend. Het wordt een gevaarlijke weg, we moeten een weg nemen die langs "
"het elvenbos loopt. Het is die weg daar langs de gele boerderij."
"het elfenbos loopt. Het is die weg daar langs de gele boerderij."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292
msgid ""
@ -1066,7 +1056,7 @@ msgid ""
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
msgstr ""
"Uitstekend. Het wordt een gevaarlijke weg, we moeten een weg nemen die langs "
"het elvenbos loopt. Het is die weg daar langs de gele boerderij."
"het elfenbos loopt. Het is die weg daar langs de gele boerderij."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:335
msgid ""
@ -1082,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
msgstr "Aha! Verrassing! Je dacht dat je ongedeerd door elvenland kon reizen?"
msgstr "Aha! Verrassing! Je dacht dat je ongedeerd door elfenland kon reizen?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:390
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
@ -1091,7 +1081,7 @@ msgstr "We zijn er geraakt! Onze weg is nog lang. Snel, mijn volk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:411
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr ""
"Ze zijn ons kasteel aan het vernietigen! Kom me redden mijn vrolijke elven!"
"Ze zijn ons kasteel aan het vernietigen! Kom me redden mijn vrolijke elfen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:424
msgid ""
@ -1347,7 +1337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mijn zoon, je bent oud genoeg om de wereld te ontdekken. Ik, ik moet hier "
"blijven. Maar hou je goed, er zijn vele schepsels die ons einde willen "
"bewerkstelligen zoals elven en mensen. Ze zijn even slim als ze genadeloos "
"bewerkstelligen zoals elfen en mensen. Ze zijn even slim als ze genadeloos "
"zijn."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 15:00-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -305,7 +305,6 @@ msgstr ""
"het sterven doet vandaag. Ik vraag me af waarom?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
@ -466,8 +465,8 @@ msgid ""
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
"Maar de oude magiërs hadden hun taak goed volbracht. Het boek lag verstopt "
"in een groeve waarover de elven en orks al eeuwen oorlog voerden, de groeve "
"te naderen zou betekenen zowel met elven als orks te moeten afrekenen."
"in een groeve waarover de elfen en orks al eeuwen oorlog voerden, de groeve "
"te naderen zou betekenen zowel met elfen als orks te moeten afrekenen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:100
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
@ -476,7 +475,7 @@ msgstr "Och nee. De orks hebben zich blijkbaar met orks geallieerd."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
"Verdomme! Hoe in 's hemelsnaam zijn de elven erin geslaagd een necromancer "
"Verdomme! Hoe in 's hemelsnaam zijn de elfen erin geslaagd een necromancer "
"aan hun kant te krijgen?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "Proficiat! Al je wedergekomenen hebben het overleefd."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
msgstr "Magiërs en Elven"
msgstr "Magiërs en Elfen"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:26
msgid ""
@ -726,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
msgstr "Quirind, weet dat je de elven in je rug hebt."
msgstr "Quirind, weet dat je de elfen in je rug hebt."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:123
msgid ""

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 01:13-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3
msgid "Rise of Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Ontstaan van Wesnoth"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff