updated Czech and Polish translation
This commit is contained in:
parent
ef647f8f48
commit
69b4be8cd4
27 changed files with 1587 additions and 825 deletions
|
@ -7,8 +7,8 @@ Version 1.3.12+svn:
|
|||
* now the player has to kill the fake M'Brin in 'Choice in the Fog' instead
|
||||
of just attacking once
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese, Danish, Finnish, French, German, Italian,
|
||||
Lithuanian, Polish
|
||||
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, Finnish, French, German,
|
||||
Italian, Lithuanian, Polish
|
||||
* updated DejaVuSans to 2.22
|
||||
* map editor:
|
||||
* resize actions can be undone again (bug #10216)
|
||||
|
|
198
doc/man/cs/wesnoth.6
Normal file
198
doc/man/cs/wesnoth.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,198 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTH 6 2007 wesnoth "Bitva o Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NÁZEV
|
||||
wesnoth \- Bitva o Wesnoth, tahová fantasy strategická hra
|
||||
.
|
||||
.SH POUŽITÍ
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP [\fIVOLBY\fP] [\fICESTA_K_DATŮM\fP]
|
||||
.
|
||||
.SH POPIS
|
||||
.
|
||||
Bitva o \fBWesnoth\fP je tahová fantasy strategická hra.
|
||||
|
||||
Poraz všechny vůdce nepřátel použitím vhodně zvolené sestavy jednotek, dbaje
|
||||
přitom na množství zlata a vesnic. Všechny jednotky mají své silné stránky i
|
||||
slabiny; cesta k vítězství vede i přes postupné posilování vlastních
|
||||
jednotek a zabránění soupeři v tomtéž. Tak jak jednotky získávají
|
||||
zkušenosti, získávají i nové schopnosti a stávají se silnějšími. Hraj ve
|
||||
svém rodném jazyce a otestuj si své schopnosti proti silnému počítači nebo
|
||||
se připoj k velké komunitě hráčů Wesnothu hrajících po síti hry více
|
||||
hráčů. Vytvoř si vlastní jednotky, scénáře a tažení a poděl se o ně s
|
||||
ostatními.
|
||||
.
|
||||
.SH VOLBY
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-bpp\fP\fI\ číslo\fP
|
||||
nastavuje hodnotu BitsPerPixel \- počet bitů na bod. Příklad: \fB\-\-bpp 32\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-compress\fP\fI\ vstupní_soubor\ výstupní_soubor\fP
|
||||
komprimuje soubor s uloženou hrou (\fIvstupní_soubor\fP), který je v textovém
|
||||
formátu WML, do binárního tvaru (\fIvýstupní_soubor\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-d, \-\-debug\fP
|
||||
zobrazuje dodatečné ladící informace a umožňuje použít rozšiřující volby
|
||||
příkazového módu (více viz Wiki na
|
||||
http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-decompress\fP\fI\ vstupní_soubor\ výstupní_soubor\fP
|
||||
dekomprimuje soubor s uloženou hrou (\fIvstupní_soubor\fP), který je v binárním
|
||||
formátu WML, do textového tvaru (\fIvýstupní_soubor\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
|
||||
spouští hru v celoobrazovkovém režimu.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-fps\fP
|
||||
zobrazuje počet fps, tedy počet zobrazení za sekundu, během hry v rohu
|
||||
obrazovky.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ soubor_se_hrou\fP
|
||||
dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu gzip a uloží
|
||||
jej bez koncovky .gz. Následně je \fIsoubor_se_hrou\fP smazán.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-gzip\fP\fI\ soubor_se_hrou\fP
|
||||
komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu gzip a uloží
|
||||
jej jako \fIsoubor_se_hrou\fP.gz a odstraní \fIsoubor_se_hrou\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h, \-\-help\fP
|
||||
zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-load\fP\fI\ soubor_se_hrou\fP
|
||||
nahraje uloženou hru ze souboru ze standardního adresáře pro uložené hry.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fP\fIlevel\fP\fB=\fP\fIkategorie1\fP\fB,\fP\fIkategorie2\fP\fB,\fP\fI...\fP
|
||||
nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. \fBall\fP znamená, že
|
||||
budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. Implicitně je aktivována kategorie
|
||||
\fBerror\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
Vypíše seznam všech kategorií logování a skončí.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-max\-fps\fP
|
||||
počet snímků za sekundu které může hra zobrazit, hodnota by měla náležet do
|
||||
rozsahu 1 až 1000, implicitně \fB50\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-multiplayer\fP
|
||||
spouští hru více hráčů. Níže jsou popsány další volby, které se k této volbě
|
||||
váží.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nocache\fP
|
||||
vypíná cache pro herní data.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nosound\fP
|
||||
spustí hru bez zvuků a hudby.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-path\fP
|
||||
pouze zobrazí cestu k adresáři s daty a skončí.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
|
||||
nastavuje rozlišení. Příklad: \fB\-r 800x600\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-t, \-\-test\fP
|
||||
spouští hru v malém testovacím scénáři.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v, \-\-version\fP
|
||||
zobrazí verzi wesnothu a skončí.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-w, \-\-windowed\fP
|
||||
spustí hry v okně.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-no\-delay\fP
|
||||
vypustí testování grafiky během startu. Tato volba je automaticky použita
|
||||
použitím \fB\-\-nogui\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nogui\fP
|
||||
spouští hru bez GUI. Musí být použito před \fB\-\-multiplayer\fP pro docílení
|
||||
kýženého efektu.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-exit\-at\-end\fP
|
||||
skončí hru při konci scénáře, tedy bez zobrazení okénka s informací o
|
||||
vítězství/prohře, které vyžaduje uživatelskou akci \- stisk tlačítka OK. Tato
|
||||
volba se používá při ruzných měřeních.
|
||||
.
|
||||
.SH "Volby pro \-\-multiplayer"
|
||||
.
|
||||
Volby s platností pouze pro jednu stranu jsou označeny \fIstrana\fP, kde
|
||||
\fIstrana\fP je třeba nahradit za číslo konkrétní strany. Obvykle je to 1 nebo
|
||||
2, ale záleží to vždy od konkrétního scénáře a od počtu hráčů.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-algorithm\fP\fIstrana\fP\fB=\fP\fIhodnota\fP
|
||||
vybírá nestandardní algoritmus, který bude použit pro umělou inteligenci
|
||||
této strany. Momentálně jsou k dispozici hodnoty: \fBidle_ai\fP a \fBsample_ai\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-controller\fP\fIstrana\fP\fB=\fP\fIhodnota\fP
|
||||
vybírá druh ovládání strany. Použitelné hodnoty jsou \fBhuman\fP a \fBai\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-era=\fP\fIhodnota\fP
|
||||
použij tuto volbu pro hraní ve specifické éře místo éry \fBDefault\fP. Éra je
|
||||
vybrána pomocí svého id. Všechny éry jsou popsány v souboru
|
||||
\fBdata/multiplayer.cfg\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-parm\fP\fIstrana\fP\fB=\fP\fIjméno\fP\fB:\fP\fIhodnota\fP
|
||||
nastavuje další parametry pro tuto stranu. Jméno a hodnota parametru závisí
|
||||
na hodnotách voleb \fB\-\-controller\fP a \fB\-\-algorithm.\fP Mělo by být použito
|
||||
pouze lidmi vyvíjejícími si vlastní umělou inteligenci (není
|
||||
zdokumentováno).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-scenario=\fP\fIhodnota\fP
|
||||
vybírá scénář pro hru více hráčů podle id. Implicitní scénář je
|
||||
\fBmultiplayer_The_Freelands\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-side\fP\fIstrana\fP\fB=\fP\fIhodnota\fP
|
||||
vybírá frakci současné éry pro vybranou stranu. Frakce je vybrána na základě
|
||||
ID. Frakce jsou popsány v souboru data/multiplayer.cfg
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-turns=\fP\fIhodnota\fP
|
||||
nastavuje počet kol pro vybraný scénář, implicitně je \fB50\fP.
|
||||
.TP
|
||||
Příklad pro testování Vaší vlastní AI proti vestavěné bez použití grafického rozhraní:
|
||||
\fBwesnoth \-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
|
||||
\-\-algorithm2=python_ai
|
||||
\-\-parm2=python_script:py/moje_vlastní_ai_v_pythonu.py\fP
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOŘI
|
||||
.
|
||||
Vytvořil David White <davidnwhite@verizon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Upravili Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott
|
||||
<ott@gaon.net> a Soliton <soliton.de@gmail.com>.
|
||||
.br
|
||||
Tuto manovou stránku původně vytvořil Cyril Bouthors
|
||||
<cyril@bouthors.org>. Překlad Oto 'tapik' Buchta
|
||||
<tapik@buchtovi.cz>
|
||||
.br
|
||||
Navštivte oficiální stránky: http://www.wesnoth.org/ a oficiální české
|
||||
stránky http://www.wesnoth.wz.cz/
|
||||
.
|
||||
.SH COPYRIGHT
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Toto je Svobodný Software; je licencován pod licencí GPL verze 2, tak jak je
|
||||
publikována nadací Free Software Foundation. Tento program je bez záruky, a
|
||||
to i co se týká obchodovatelnosti a použitelnosti.
|
||||
.
|
||||
.SH "VIZ TAKÉ"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth_editor\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)
|
93
doc/man/cs/wesnoth_editor.6
Normal file
93
doc/man/cs/wesnoth_editor.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,93 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTH_EDITOR 6 2007 wesnoth_editor "editor map pro Bitvu o Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NÁZEV
|
||||
wesnoth_editor \- editor map pro Bitvu o Wesnoth
|
||||
.
|
||||
.SH POU®ITÍ
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth_editor\fP [\fIVOLBY\fP] [\fICESTA_K_DATÙM\fP]
|
||||
.
|
||||
.SH POPIS
|
||||
Editor map pro Bitvu o \fBWesnoth\fP
|
||||
.
|
||||
.SH VOLBY
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-bpp\fP\ èíslo
|
||||
nastavuje hodnotu BitsPerPixel \- poèet bitù na bod. Pøíklad: \fB\-\-bpp 32\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-datadir\fP
|
||||
specifikuje adresáø s daty.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fullscreen\fP
|
||||
spou¹tí editor v celoobrazovkovém re¾imu.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h\fP,\fB\ \-\-help\fP
|
||||
zobrazuje nápovìdu k parametrùm pøíkazové øádky.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fPlevel\fB=\fPkategorie1\fB,\fPkategorie2\fB,\fP...
|
||||
nastavuje úroveò záva¾nosti pro jednotlivé kategorie. \fBall\fP znamená, ¾e
|
||||
budou vypisovány v¹echny kategorie. Dostupné kategorie: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. Implicitnì je aktivována kategorie
|
||||
\fBerror\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
Vypí¹e seznam v¹ech kategorií logování a skonèí.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-path\fP
|
||||
pouze zobrazí cestu k adresáøi s daty a skonèí.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
|
||||
nastavuje rozli¹ení. Pøíklad: \fB\-r 800x600\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v\fP,\fB\ \-\-version\fP
|
||||
zobrazí verzi Wesnothu a skonèí.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-w\fP,\fB\ \-\-windowed\fP
|
||||
spou¹tí editor v oknì.
|
||||
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOØI
|
||||
.
|
||||
Vytvoøil David White <davidnwhite@verizon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Upravili Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net> a ott
|
||||
<ott@gaon.netE<gt.
|
||||
.br
|
||||
Tuto manovou stránku pùvodnì vytvoøil Cyril Bouthors
|
||||
<cyril@bouthors.org>. Pøeklad Oto 'tapik' Buchta
|
||||
<tapik@buchtovi.cz>
|
||||
.br
|
||||
Nav¹tivte oficiální stránky: http://www.wesnoth.org/ a oficiální èeské
|
||||
stránky http://www.wesnoth.wz.cz/
|
||||
.
|
||||
.SH COPYRIGHT
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Toto je Svobodný Software; je licencován pod licencí GPL verze 2, tak jak je
|
||||
publikována nadací Free Software Foundation. Tento program je bez záruky, a
|
||||
to i co se týká obchodovatelnosti a pou¾itelnosti.
|
||||
.
|
||||
.SH "VIZ TAKÉ"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)
|
165
doc/man/cs/wesnothd.6
Normal file
165
doc/man/cs/wesnothd.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,165 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTHD 6 2007 wesnothd "Bitva o Wesnoth \- síťový server pro hru více hráčů"
|
||||
.
|
||||
.SH NÁZEV
|
||||
.
|
||||
Bitva o \fBWesnoth\fP \- síťový server pro hru více hráčů
|
||||
.
|
||||
.SH POUŽITÍ
|
||||
.
|
||||
\fBwesnothd\fP [\|\fB\-dv\fP\|] [\|\fB\-c\fP \fIcesta\fP\|] [\|\fB\-p\fP \fIport\fP\|] [\|\fB\-t\fP
|
||||
\fIpočet_vláken\fP\|] [\|\fB\-T\fP \fIpočet_vláken\fP\|]
|
||||
.br
|
||||
\fBwesnothd\fP \fB\-V\fP
|
||||
.
|
||||
.SH POPIS
|
||||
.
|
||||
Součást Bitvy o Wesnoth spravující hry více hráčů. Na
|
||||
http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration lze nalézt příkazy, které
|
||||
server akceptuje, a to jak přes soket, tak přímo od klienta wesnoth.
|
||||
.
|
||||
.SH VOLBY
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-c\ \fP\fIcesta\fP\fB,\ \-\-config\fP\fI\ cesta\fP
|
||||
specifikuje cestu, kde má wesnothd hledat konfigurační soubor. Syntaxe
|
||||
souboru je popsána v sekci \fBKONFIGURACE SERVERU\fP níže. Konfiguraci je možno
|
||||
znovu načíst posláním SIGHUP procesu serveru.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-d, \-\-daemon\fP
|
||||
spouští wesnothd jako démona.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h, \-\-help\fP
|
||||
zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fP\fIlevel\fP\fB=\fP\fIkategorie1\fP\fB,\fP\fIkategorie2\fP\fB,\fP\fI...\fP
|
||||
nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. \fBall\fP znamená, že
|
||||
budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP.\ Implicitně je aktivována kategorie
|
||||
\fBerror\fP a pro kategorii \fBserver\fP také \fBinfo\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-p\ \fP\fIport\fP\fB,\ \-\-port\fP\fI\ port\fP
|
||||
určuje, který port má server používat. Implicitní hodnota je \fB15000\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-t,\ \fP\fIpočet\fP\fB,\ \-\-threads\fP\fI\ počet\fP
|
||||
nastavuje limit pro počet nečinných vláken čekajících na síťová spojení
|
||||
(implicitně: \fB5\fP,\ max:\ \fB30\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-T,\ \fP\fIpočet\fP\fB,\ \-\-max\-threads\fP\fI\ počet\fP
|
||||
nastavuje nejvyšší počet vláken, které wesnothd vytvoří; \fB0\fP znamená bez
|
||||
omezení (implicitně: \fB0\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-V, \-\-version\fP
|
||||
zobrazí verzi wesnothd a skončí.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v, \-\-verbose\fP
|
||||
zapíná výpis rozšířených logovacích informací.
|
||||
.
|
||||
.SH "KONFIGURACE SERVERU"
|
||||
.
|
||||
.SS "Obecná syntaxe je:"
|
||||
.
|
||||
.P
|
||||
[\fIznačka\fP]
|
||||
.IP
|
||||
klíč="\fIhodnota\fP"
|
||||
.IP
|
||||
klíč="\fIhodnota\fP,\fIhodnota\fP"
|
||||
.P
|
||||
[/\fIznačka\fP]
|
||||
.
|
||||
.SS "Globální klíče:"
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fBconnections_allowed\fP
|
||||
Počet povolených spojení z jedné IP adresy. (implicitně \fB5\fP)
|
||||
.TP
|
||||
\fBdisallow_names\fP
|
||||
Jména/přezdívky, které nejsou serverem akceptována. Je možno použít
|
||||
metaznaky `*' a `?'. Více viz. \fBglob\fP(7). Implicitní hodnota je:
|
||||
\fB*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fBmax_messages\fP
|
||||
Maximální počet zpráv, které jsou přijaty během
|
||||
\fBmessages_time_period\fP. (implicitně \fB4\fP)
|
||||
.TP
|
||||
\fBmessages_time_period\fP
|
||||
Časová perioda (ve vteřinách), po které se nuluje počítadlo přjatých
|
||||
zpráv. (implicitně \fB10\fP sekund)
|
||||
.TP
|
||||
\fBmotd\fP
|
||||
Zpráva dne.
|
||||
.TP
|
||||
\fBpasswd\fP
|
||||
Heslo pro získání administrátorských práv. Obvykle začíná na ?admin?.
|
||||
.TP
|
||||
\fBversions_accepted\fP
|
||||
Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, které jsou serverem
|
||||
akceptovány. Je možno použít zástupné znaky `*' a `?'. Implicitní hodnota
|
||||
odpovídá příslušné verzi wesnothu.
|
||||
.br
|
||||
Příklad: \fBversions_accepted="*"\fP akceptuje všechny verze.
|
||||
.
|
||||
.SS "Globální značky:"
|
||||
.
|
||||
.P
|
||||
\fB[redirect]\fP Značka udávající server, na který bude přesměrován požadavek
|
||||
pro konkrétní verzi klienta.
|
||||
.RS
|
||||
.TP
|
||||
\fBhost\fP
|
||||
Adresa serveru pro přesměrování.
|
||||
.TP
|
||||
\fBport\fP
|
||||
Port, na kterém poslouchá vzdálený wesnothd.
|
||||
.TP
|
||||
\fBversion\fP
|
||||
Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, pro které jsou požadavky
|
||||
přesměrovány na tento vzdálený server. Obdobný zápis jako u
|
||||
\fBversions_accepted\fP.
|
||||
.RE
|
||||
.P
|
||||
\fB[proxy]\fP Značka říkající, který server se chová jako proxy a přesměrovává
|
||||
na určený server své požadavky. Akceptuje stejné klíče jako \fB[redirect]\fP.
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOŘI
|
||||
.
|
||||
Vytvořil David White <davidnwhite@verizon.net>. Upravili Nils
|
||||
Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott <ott@gaon.net> a
|
||||
Soliton <soliton@sonnenkinder.org>. Tuto manovou stránku původně
|
||||
vytvořil Cyril Bouthors <cyril@bouthors.org>. Překlad Oto 'tapik'
|
||||
Buchta <tapik@buchtovi.cz> a Vladimír Slávik
|
||||
<slavik.vladimir@seznam.cz<gt>
|
||||
.br
|
||||
Navštivte oficiální stránky: http://www.wesnoth.org/ a oficiální české
|
||||
stránky http://www.wesnoth.wz.cz/
|
||||
.
|
||||
.SH COPYRIGHT
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Toto je Svobodný Software; je licencován pod licencí GPL verze 2, tak jak je
|
||||
publikována nadací Free Software Foundation. Tento program je bez záruky, a
|
||||
to i co se týká obchodovatelnosti a použitelnosti.
|
||||
.
|
||||
.SH "VIZ TAKÉ"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnoth_editor\fP(6)
|
203
doc/man/pl/wesnoth.6
Normal file
203
doc/man/pl/wesnoth.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,203 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTH 6 2007 wesnoth "Bitwa o Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NAZWA
|
||||
wesnoth \- Bitwa o Wesnoth, turowa strategia w klimatach fantasy
|
||||
.
|
||||
.SH SK?ADNIA
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP [\fIOPCJE\fP] [\fISCIEZKA_DO_DANYCH\fP]
|
||||
.
|
||||
.SH OPIS
|
||||
.
|
||||
Battle for \fBWesnoth\fP jest turow? strategi? w klimatach fantasy.
|
||||
|
||||
Pokonaj wszystkich wrogich przywódców z pomoc? odpowiednio dobranej grupy
|
||||
?o?nierzy, dbaj?c równie? o zarz?dzanie zasobami z?ota oraz
|
||||
wioskami. Wszystkie jednostki posiadaj? charakterystyczne zalety i
|
||||
s?abo?ci. Aby wygra?, wykorzystuj zalety swoich jednostek, ustawiaj?c je na
|
||||
najlepszych pozycjach i nie pozwól, by twój przeciwnik uczyni? to
|
||||
samo. Zdobywaj?c do?wiadczenie, jednostki ucz? si? nowych umiej?tno?ci i
|
||||
staj? si? coraz pot??niejsze. Graj w Wesnoth we w?asnym j?zyku i przetestuj
|
||||
swoje umiej?tno?ci w rozgrywce przeciwko sprytnemu, komputerowemu
|
||||
przeciwnikowi lub przy??cz si? do wielkiej sieciowej spo?eczno?ci graczy
|
||||
Wesnoth. Twórz w?asne jednostki, scenariusze lub kampanie i udost?pniaj je
|
||||
innym graczom.
|
||||
.
|
||||
.SH OPCJE
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-bpp\fP\fI\ liczba\fP
|
||||
ustawia liczb? bitów na piksel. Przyk?ad: \fB\-\-bpp 32\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-compress\fP\fI\ plikwejsciowyE\ plikwyjsciowy\fP
|
||||
kompresuje plik zapisu w tekstowym formacie WML (\fIplikwejsciowy\fP) do
|
||||
binarnego formatu WML (\fIplikwyjsciowy\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-d, \-\-debug\fP
|
||||
wy?wietla dodatkowe dane debugowania i w??cza dodatkowe opcje trybu polece?
|
||||
w grze (wi?cej informacji dotycz?cych trybu polece? mo?na znale?? na stronie
|
||||
http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-decompress\fP\fI\ plikwejsciowy\ plikwyjsciowy\fP
|
||||
dekompresuje plik zapisu (\fIplikwejsciowy\fP) w binarnym formacie WML do
|
||||
tekstowego formatu WML (\fIplikwyjsciowy\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
|
||||
uruchamia gr? w trybie pe?noekranowym.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-fps\fP
|
||||
wy?wietla bie??c? liczb? klatek na sekund? w rogu ekranu.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ plikwejsciowy.gz\fP
|
||||
dekompresuje plik zapisanej gry w formacie gzip i zapisuje go bez
|
||||
rozszerzenia .gz. Pierwotny plik (\fIplikwejsciowy.gz\fP) jest usuwany.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-gzip\fP\fI\ plikwejsciowy\fP
|
||||
kompresuje plik zapisanej gry do archiwum gzip (\fIplikwejsciowy\fP.gz) i usuwa
|
||||
pierwotny plik (\fIplikwejsciowy\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h, \-\-help\fP
|
||||
wy?wietla podsumowanie opcji wiersza polece? na standardowym wyj?ciu i
|
||||
ko?czy dzia?anie.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-load\fP\fI\ plikzapisu\fP
|
||||
?aduje plik zapisu z domy?lnego katalogu zapisu gry.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fP\fIpoziom\fP\fB=\fP\fIdomena1\fP\fB,\fP\fIdomena2\fP\fB,\fP\fI...\fP
|
||||
okre?la poziom istotno?ci domen debugowania. \fBall\fP oznacza dopasowanie
|
||||
wszystkich domen debugowania. Dost?pne poziomy: \fBerror\fP (b??dy),\ \fBwarning\fP (ostrze?enia),\ \fBinfo\fP (informacje),\ \fBdebug\fP
|
||||
(debugowanie). Poziom domy?lny to \fBerror\fP (b??dy).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
dokonuje zrzutu wszystkich domen dzienników i ko?czy dzia?anie.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-max\-fps\fP
|
||||
liczba klatek na sekund? wy?wietlanych przez gr?. Warto?? ta powinna
|
||||
zawiera? si? mi?dzy 1 a 1000, przy czym domy?lna warto?? to \fB50\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-multiplayer\fP
|
||||
uruchamia gr? wieloosobow?. Wraz z prze??cznikiem \fB\-\-multiplayer\fP mo?na
|
||||
u?ywa? dodatkowych opcji, które zosta?y obja?nione poni?ej.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nocache\fP
|
||||
wy??cza buforowanie danych gry.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nosound\fP
|
||||
uruchamia gr? bez d?wi?ków i muzyki.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-path\fP
|
||||
wy?wietla nazw? katalogu z danymi gry i ko?czy dzia?anie.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
|
||||
ustawia rozdzielczo?? ekranu gry. Przyk?ad: \fB\-r 800x600\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-t, \-\-test\fP
|
||||
uruchamia gr? z ma?ym scenariuszem testowym.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v, \-\-version\fP
|
||||
wy?wietla numer wersji i ko?czy dzia?anie.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-w, \-\-windowed\fP
|
||||
uruchamia gr? w oknie.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-no\-delay\fP
|
||||
uruchamia gr? bez opó?nie? w celu wykonania testów grafiki. Ta opcja jest
|
||||
domy?lnie w??czana przez prze??cznik \fB\-\-nogui\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nogui\fP
|
||||
uruchamia gr? bez graficznego interfejsu u?ytkownika (GUI). Aby osi?gna?
|
||||
planowany rezultat, nale?y u?y? tej flagi przed opcj? \fB\-\-multiplayer\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-exit\-at\-end\fP
|
||||
ko?czy dzia?anie programu po zako?czeniu scenariusza, bez wy?wietlania
|
||||
tabeli zwyci?stwa/pora?ki, która wymaga klikni?cia OK przez
|
||||
u?ytkownika. Opcja ta jest równie? stosowana do testowania za pomoc?
|
||||
skryptów.
|
||||
.
|
||||
.SH "Opcje dla flagi \-\-multiplayer"
|
||||
.
|
||||
Opcje dost?pne dla danej strony gry wieloosobowej s? oznaczone przez
|
||||
\fInumer\fP. \fInumer\fP powinien zosta? zast?piony przez numer danej
|
||||
strony. Zazwyczaj jest to 1 lub 2, ale zale?y to od maksymalnej liczby
|
||||
graczy w danym scenariuszu.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-algorithm\fP\fInumer\fP\fB=\fP\fIwarto??\fP
|
||||
pozwala wybra? niestandardowy algorytm, z którego ma korzysta? AI
|
||||
kontroluj?ce dan? stron?. Dost?pne warto?ci: \fBidle_ai\fP i \fBsample_ai\fP..
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-controller\fP\fInumer\fP\fB=\fP\fIwarto??\fP
|
||||
pozwala ustali? typ gracza kontroluj?cego dan? stron?. Dost?pne warto?ci:
|
||||
\fBhuman\fP i \fBai\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-era=\fP\fIwarto??\fP
|
||||
tej opcji nale?y u?y?, aby zagra? w wybranej erze zamiast w erze domy?lnej
|
||||
(\fBDefault\fP). Ery wybierane s? na podstawie identyfikatora i s? opisane w
|
||||
pliku \fBdata/multiplayer/eras.cfg\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-parm\fP\fInumer\fP\fB=\fP\fInazwa\fP\fB:\fP\fIwarto??\fP
|
||||
ustawia dodatkowe parametry dla bie??cej strony. Warto?? ta jest zale?na od
|
||||
opcji u?ytych z flagami \fB\-\-controller\fP i \fB\-\-algorithm.\fP. Z regu?y
|
||||
przydatne jedynie dla osób tworz?cych w?asne AI. (Dokumentacja niekompletna)
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-scenario=\fP\fIwarto??\fP
|
||||
wybiera scenariusz gry wieloosobowej wed?ug identyfikatora. Domy?lnym
|
||||
scenariuszem jest \fBmultiplayer_The_Freelands\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-side\fP\fInumer\fP\fB=\fP\fIwarto??\fP
|
||||
wybiera dla danej strony frakcj? dost?pn? w bie??cej erze. Frakcja wybierana
|
||||
jest za pomoc? identyfikatora. Frakcje opisane s? w pliku
|
||||
data/multiplayer.cfg.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-turns=\fP\fIwarto??\fP
|
||||
okre?la maksymaln? liczb? tur dla danego scenariusza. Warto?? domy?lna to
|
||||
\fB50\fP.
|
||||
.TP
|
||||
Przyk?ad do testowania w?asnego AI przeciwko domy?lnemu AI bez uruchamiania GUI:
|
||||
\fBwesnoth \-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
|
||||
\-\-algorithm2=python_ai
|
||||
\-\-parm2=skrypt_pythona.py/moje_w?asne_pythonowe_ai.py\fP
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
.
|
||||
Autor: David White <davidnwhite@verizon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Redakcja: Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott
|
||||
<ott@gaon.net> i Soliton <soliton.de@gmail.com>.
|
||||
.br
|
||||
Autorem pierwotnej wersji niniejszej strony podr?cznika man jest Cyril
|
||||
Bouthors <cyril@bouthors.org>.
|
||||
.br
|
||||
Odwied? oficjaln? stron? WWW: http://www.wesnoth.org/
|
||||
.
|
||||
.SH "PRAWA AUTORSKIE"
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Oprogramowanie typu Free Software. Oprogramowanie oparte na licencji GPL
|
||||
wersja 2 opublikowanej przez Free Software Foundation. Nie udziela si?
|
||||
?ADNEJ gwarancji, ??cznie z R?KOJMI? oraz GWARANCJ? PRZYDATNO?CI DO
|
||||
OKRE?LONEGO CELU.
|
||||
.
|
||||
.SH "ZOBACZ TAK?E"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth_editor\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)
|
92
doc/man/pl/wesnoth_editor.6
Normal file
92
doc/man/pl/wesnoth_editor.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,92 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTH_EDITOR 6 2007 wesnoth_editor "Edytor map do Bitwy o Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NAZWA
|
||||
wesnoth_editor \- Edytor map do Bitwy o Wesnoth
|
||||
.
|
||||
.SH SK?ADNIA
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth_editor\fP [\fIOPCJE\fP] [\fIMAPA\fP]
|
||||
.
|
||||
.SH OPIS
|
||||
Edytor map do Bitwy o \fBWesnoth\fP.
|
||||
.
|
||||
.SH OPCJE
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-bpp\fP\ liczba
|
||||
ustawia liczb? bitów na piksel. Przyk?ad: \fB\-\-bpp 32\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-datadir\fP
|
||||
pozwala wybra? ?cie?k? do katalogu z danymi, które maj? by? u?ywane.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fullscreen\fP
|
||||
uruchamia edytor w trybie pe?noekranowym.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h\fP,\fB\ \-\-help\fP
|
||||
wy?wietla informacje o opcjach wiersza polece?.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fPpoziom\fB=\fPdomena1\fB,\fPdomena2\fB,\fP...
|
||||
okre?la poziom istotno?ci domen debugowania. \fBall\fP oznacza dopasowanie
|
||||
wszystkich domen debugowania. Dost?pne poziomy: \fBerror\fP (b??dy),\ \fBwarning\fP (ostrze?enia),\ \fBinfo\fP (informacje),\ \fBdebug\fP
|
||||
(debugowanie). Poziom domy?lny to \fBerror\fP (b??dy).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
dokonuje zrzutu wszystkich domen dzienników i ko?czy dzia?anie.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-path\fP
|
||||
wy?wietla nazw? katalogu z danymi gry i ko?czy dzia?anie.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
|
||||
ustawia rozdzielczo?? ekranu. Przyk?ad: \fB\-r 800x600\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v\fP,\fB\ \-\-version\fP
|
||||
wy?wietla numer wersji i ko?czy dzia?anie programu.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-w\fP,\fB\ \-\-windowed\fP
|
||||
uruchamia edytor w oknie.
|
||||
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
.
|
||||
Autor: David White <davidnwhite@verizon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Redakcja: Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net> i ott
|
||||
<ott@gaon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Autorem pierwotnej wersji niniejszej strony podr?cznika man jest Cyril
|
||||
Bouthors <cyril@bouthors.org>.
|
||||
.br
|
||||
Odwied? oficjaln? stron? WWW: http://www.wesnoth.org/
|
||||
.
|
||||
.SH "PRAWA AUTORSKIE"
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Oprogramowanie typu Free Software. Oprogramowanie oparte na licencji GPL
|
||||
wersja 2 opublikowanej przez Free Software Foundation. Nie udziela si?
|
||||
?ADNEJ gwarancji, ??cznie z R?KOJMI? oraz GWARANCJ? PRZYDATNO?CI DO
|
||||
OKRE?LONEGO CELU.
|
||||
.
|
||||
.SH "ZOBACZ TAK?E"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)
|
171
doc/man/pl/wesnothd.6
Normal file
171
doc/man/pl/wesnothd.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,171 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTHD 6 2007 wesnothd "demon sieciowy gier wieloosobowych Bitwy o Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NAZWA
|
||||
.
|
||||
wesnothd \- demon sieciowy gier wieloosobowych Bitwy o \fBWesnoth\fP
|
||||
.
|
||||
.SH SK?ADNIA
|
||||
.
|
||||
\fBwesnothd\fP [\|\fB\-dv\fP\|] [\|\fB\-c\fP \fI?cie?ka\fP\|] [\|\fB\-p\fP \fIport\fP\|] [\|\fB\-t\fP
|
||||
\fIliczba\fP\|] [\|\fB\-T\fP \fIliczba\fP\|]
|
||||
.br
|
||||
\fBwesnothd\fP \fB\-V\fP
|
||||
.
|
||||
.SH OPIS
|
||||
.
|
||||
Zarz?dza grami wieloosobowymi Bitwy o Wesnoth. Wi?cej informacji o
|
||||
poleceniach akceptowanych przez serwer za po?rednictwem klienta wesnoth lub
|
||||
gniazda mo?na znale?? pod adresem
|
||||
http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration.
|
||||
.
|
||||
.SH OPCJE
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-c\ \fP\fI?cie?ka\fP\fB,\ \-\-config\fP\fI\ ?cie?ka\fP
|
||||
informuje demona wesnothd o lokalizacji pliku konfiguracyjnego. Zobacz
|
||||
rozdzia? \fBKONFIGURACJA SERWERA\fP poni?ej, aby uzyska? informacje o
|
||||
sk?adni. Konfiguracj? mo?na prze?adowa? wysy?aj?c procesowi serwera proces
|
||||
SIGHUP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-d, \-\-daemon\fP
|
||||
uruchamia wesnothd w trybie demona.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h, \-\-help\fP
|
||||
wy?wietla informacje o opcjach wiersza polece?.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fP\fIpoziom\fP\fB=\fP\fIdomena1\fP\fB,\fP\fIdomena2\fP\fB,\fP\fI...\fP
|
||||
okre?la poziom istotno?ci domen debugowania. \fBall\fP oznacza dopasowanie
|
||||
wszystkich domen debugowania. Dost?pne poziomy: \fBerror\fP (b??dy),\ \fBwarning\fP (ostrze?enia),\ \fBinfo\fP (informacje),\ \fBdebug\fP
|
||||
(debugowanie). Poziom domy?lny to \fBerror\fP lub \fBinfo\fP (w przypadku domeny
|
||||
\fBserver\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-p\ \fP\fIport\fP\fB,\ \-\-port\fP\fI\ port\fP
|
||||
przypisuje serwer do okre?lonego portu. Je?li nie podano ?adnego portu,
|
||||
u?ywany b?dzie port \fB15000\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-t\ \fP\fIliczba\fP\fB,\ \-\-threads\fP\fI\ liczba\fP
|
||||
ustawia maksymaln? liczb? oczekuj?cych w?tków roboczych dla wej?cia/wyj?cia
|
||||
sieci na warto?? n (domy?lnie: \fB5\fP,\ maksymalnie:\ \fB30\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-T\ \fP\fIliczba\fP\fB,\ \-\-max\-threads\fP\fI\ liczba\fP
|
||||
ustawia maksymaln? ilo?? w?tków roboczych, które zostan? utworzone. Warto??
|
||||
\fB0\fP (domy?lna) oznacza brak limitu.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-V, \-\-version\fP
|
||||
wy?wietla numer wersji i ko?czy dzia?anie programu.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v, \-\-verbose\fP
|
||||
w??cza zapis dzienników debugowania.
|
||||
.
|
||||
.SH "KONFIGURACJA SERWERA"
|
||||
.
|
||||
.SS "Ogólna sk?adnia jest nast?puj?ca:"
|
||||
.
|
||||
.P
|
||||
[\fItag\fP]
|
||||
.IP
|
||||
key="\fIwarto??\fP"
|
||||
.IP
|
||||
key="\fIwarto??\fP,\fIwarto??\fP,..."
|
||||
.P
|
||||
[/\fItag\fP]
|
||||
.
|
||||
.SS "Klawisze globalne:"
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fBconnections_allowed\fP
|
||||
Dozwolona liczba po??cze? z tego samego adresu IP (domy?lnie: \fB5\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fBdisallow_names\fP
|
||||
Nazwy/ksywki, które nie s? akceptowane przez serwer. '*' oraz '?' z wzorców
|
||||
wieloznacznych s? obs?ugiwane. Zobacz stron? \fBglob\fP(7), aby uzyska?
|
||||
szczegó?owe informacje. Warto?ci domy?lne (u?ywane, gdy ?adne inne warto?ci
|
||||
nie zostan? podane):
|
||||
\fB*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fBmax_messages\fP
|
||||
Liczba wiadomo?ci dopuszczanych w przedziale czasowym
|
||||
\fBmessages_time_period\fP (domy?lnie: \fB4\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fBmessages_time_period\fP
|
||||
Przedzia? czasowy (w sekundach), na przestrzeni którego wykrywane jest
|
||||
zalewanie komunikatami (domy?lnie: \fB10\fP sekund).
|
||||
.TP
|
||||
\fBmotd\fP
|
||||
Wiadomo?? dnia.
|
||||
.TP
|
||||
\fBpasswd\fP
|
||||
Has?o s?u??ce do uzyskania uprawnie? administratora. Zazwyczaj zaczyna si?
|
||||
od "admin ".
|
||||
.TP
|
||||
\fBversions_accepted\fP
|
||||
Oddzielana przecinkami lista wersji akceptowanych przez serwer. `*' i `?' z
|
||||
wzorców wieloznacznych s? akceptowane. (Domy?lnie: dla odpowiedniej wersji
|
||||
wesnoth).
|
||||
.br
|
||||
Przyk?ad: \fBversions_accepted="*"\fP odpowiada akceptowaniu dowolnego numeru
|
||||
wersji.
|
||||
.
|
||||
.SS "Globalne etykiety:"
|
||||
.
|
||||
.P
|
||||
\fB[redirect]\fP Etykieta okre?laj?ca serwer, na który przekierowywane s?
|
||||
okreslone wersje klientów.
|
||||
.RS
|
||||
.TP
|
||||
\fBhost\fP
|
||||
Adres serwera, na który ma nast?pi? przekierownie.
|
||||
.TP
|
||||
\fBport\fP
|
||||
Numer portu, z którym ma nast?pi? po??czenie.
|
||||
.TP
|
||||
\fBversion\fP
|
||||
Oddzielana przecinkami lista wersji, które maj? zosta? przekierowane. Dzia?a
|
||||
tak, jak \fBversions_accepted\fP w przypadku wzorców wieloznacznych.
|
||||
.RE
|
||||
.P
|
||||
\fB[proxy]\fP Etykieta instruuj?ca serwer, by dzia?a? jak serwer proxy i
|
||||
przekierowywa? ??danie klienta do okre?lonego serwera. Akceptuje takie same
|
||||
klucze, jak [redirect].
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
.
|
||||
Autor: David White <davidnwhite@verizon.net>. Redakcja: Nils Kneuper
|
||||
<crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott <ott@gaon.net> i Soliton
|
||||
<soliton.de@gmail.com>. Autorem pierwotnej wersji tej strony manuala
|
||||
jest Cyril Bouthors <cyril@bouthors.org>.
|
||||
.br
|
||||
Odwied? oficjaln? stron? WWW: http://www.wesnoth.org/
|
||||
.
|
||||
.SH "PRAWA AUTORSKIE"
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Oprogramowanie typu Free Software. Oprogramowanie oparte na licencji GPL
|
||||
wersja 2 opublikowanej przez Free Software Foundation. Nie udziela si?
|
||||
?ADNEJ gwarancji, ??cznie z R?KOJMI? oraz GWARANCJ? PRZYDATNO?CI DO
|
||||
OKRE?LONEGO CELU.
|
||||
.
|
||||
.SH "ZOBACZ TAK?E"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnoth_editor\fP(6)
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ Version 1.3.12+svn:
|
|||
instead of just attacking once.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Chinese, Danish, Finnish, French, German, Italian,
|
||||
Lithuanian, Polish.
|
||||
* Updated translations: Chinese, Czech, Danish, Finnish, French, German,
|
||||
Italian, Lithuanian, Polish.
|
||||
|
||||
* Unit changes and balancing
|
||||
* All max-level units now have two AMLA options: +3 max HP (+25% max xp) and
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 21:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 11:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 20:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -73,9 +73,8 @@ msgid "Settings"
|
|||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr "vesnice"
|
||||
msgstr "vesnic"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:235
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,23 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Alexander Slávik <slavik.alexander@seznam.cz>,
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>
|
||||
# 2007
|
||||
#
|
||||
# Jméno <email>, rok
|
||||
# Český překlad Liberty, tažení ke hře
|
||||
# Bitva o Wesnoth, http://www.wesnoth.org/
|
||||
#
|
||||
# Czech translation of Liberty,
|
||||
# official campaign of Battle of Wesnoth
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same licence
|
||||
# as Battle for Wesnoth
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 00:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 14:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Slávik <slavik.alexander@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 20:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -656,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:108
|
||||
msgid "Death of Maddock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maddok zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:131
|
||||
msgid "Rothel"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 14:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 17:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 15:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Složku se nezdařilo vytvořit."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:158
|
||||
msgid "No server has been defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nebyl definován žádný server."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:222
|
||||
msgid "player"
|
||||
|
@ -1176,15 +1176,15 @@ msgstr "Ostrov"
|
|||
|
||||
#: src/marked-up_text.cpp:340
|
||||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximální šířka textu je menší než 1."
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:88
|
||||
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze načíst obrázek pro terén $terrain."
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:94 src/minimap.cpp:106
|
||||
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba při vytváření nebo získávání obrázku."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Chyba"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
"affected terrain is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nalezen terén s řetězcem s více než čtyřmi znaky, postižený terén :"
|
||||
|
||||
#: src/terrain_translation.cpp:765
|
||||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
|
@ -1252,10 +1252,12 @@ msgid ""
|
|||
"An error due to possible invalid WML occured\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastala chyba, pravděpodobně kvůli neplatnému WML.\n"
|
||||
"Chybová zpráva :"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:61
|
||||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Při oznamování chyby prosím uveďte následující chybovou zprávu :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Replays"
|
||||
#~ msgstr "Ukládej záznamy"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 14:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 13:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 13:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Tworzenie katalogu nie powiodło się."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:158
|
||||
msgid "No server has been defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano serwera."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:222
|
||||
msgid "player"
|
||||
|
@ -1172,15 +1172,15 @@ msgstr "Wyspa"
|
|||
|
||||
#: src/marked-up_text.cpp:340
|
||||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalna szerokość tekstu jest mniejsza niż 1."
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:88
|
||||
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można pobrać grafiki terenu: $terrain."
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:94 src/minimap.cpp:106
|
||||
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd podczas tworzenia lub pobierania grafiki."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:82 src/preferences_display.cpp:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1238,6 +1238,8 @@ msgid ""
|
|||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
"affected terrain is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znaleziono teren o łańcuchu dłuższym niż 4 znaki. Dotyczy to następującego "
|
||||
"terenu: "
|
||||
|
||||
#: src/terrain_translation.cpp:765
|
||||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
|
@ -1249,10 +1251,12 @@ msgid ""
|
|||
"An error due to possible invalid WML occured\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystąpił błąd z powodu potencjalnie błędnego kodu WML.\n"
|
||||
"Komunikat o błędzie: "
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:61
|
||||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zgłaszając ten błąd załącz następujący komunikat o błędzie: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Replays"
|
||||
#~ msgstr "Zapisuj powtórki"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 17:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 13:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2007"
|
||||
msgstr "2006"
|
||||
msgstr "2007"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -114,64 +114,61 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ číslo>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "nastavuje počet bitů na bod. Příklad: --bpp 32"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nastavuje hodnotu BitsPerPixel - počet bitů na bod. Příklad: B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>vstupní_souborE<gt>>B<\\ >I<E<lt>výstupní_souborE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--compress>I<\\ vstupní_soubor\\ výstupní_soubor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"komprimuje soubor s uloženou hrou (vstupní_soubor), který je v textovém "
|
||||
"formátu WML, do binárního tvaru (výstupní_soubor)."
|
||||
"komprimuje soubor s uloženou hrou (I<vstupní_soubor>), který je v textovém "
|
||||
"formátu WML, do binárního tvaru (I<výstupní_soubor>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||||
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
|
||||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
|
||||
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
|
||||
"for more information about command mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zobrazuje ladící informace a umožňuje použít rozšiřující volby příkazového "
|
||||
"módu (více viz. Wiki na http://www.wesnoth.org/)."
|
||||
"zobrazuje dodatečné ladící informace a umožňuje použít rozšiřující volby "
|
||||
"příkazového módu (více viz Wiki na http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>vstupní_souborE<gt>>B<\\ >I<E<lt>výstupní_souborE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--decompress>I<\\ vstupní_soubor\\ výstupní_soubor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dekomprimuje soubor s uloženou hrou (vstupní_soubor), který je v binárním "
|
||||
"formátu WML, do textového tvaru (výstupní_soubor)."
|
||||
"dekomprimuje soubor s uloženou hrou (I<vstupní_soubor>), který je v binárním "
|
||||
"formátu WML, do textového tvaru (I<výstupní_soubor>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
|
@ -195,9 +192,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>soubor_se_hrouE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ soubor_se_hrou>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
|
@ -205,29 +202,30 @@ msgid ""
|
|||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu gzip a uloží "
|
||||
"jej bez koncovky .gz. Následně je I<soubor_se_hrou> smazán."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>soubor_se_hrouE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ soubor_se_hrou>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||||
"I<infile>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"komprimuje soubor s uloženou hrou (vstupní_soubor), který je v textovém "
|
||||
"formátu WML, do binárního tvaru (výstupní_soubor)."
|
||||
"komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu gzip a uloží "
|
||||
"jej jako I<soubor_se_hrou>.gz a odstraní I<soubor_se_hrou>."
|
||||
|
||||
# pův.: "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky." -- co?
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h, --help>"
|
||||
msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
||||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
|
@ -237,9 +235,9 @@ msgstr "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>soubor_se_hrouE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ soubor_se_hrou>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
|
||||
|
@ -249,21 +247,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"kategorie1,kategorie2,...\">"
|
||||
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<kategorie1>B<,>I<kategorie2>B<,>I<...>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. \"all\" znamená, že "
|
||||
"budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: error, warning, "
|
||||
"info, debug. Implicitně je aktivována kategorie \"error\"."
|
||||
"nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. B<all> znamená, že "
|
||||
"budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: B<error>,\\ "
|
||||
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Implicitně je aktivována kategorie "
|
||||
"B<error>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
|
@ -284,13 +282,12 @@ msgstr "B<--max-fps>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"počet snímků za sekundu které může hra zobrazit, hodnota by měla náležet do "
|
||||
"rozsahu 1 až 1000, implicitně 50."
|
||||
"rozsahu 1 až 1000, implicitně B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
|
@ -342,21 +339,20 @@ msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s daty a skončí."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: -r 800x600"
|
||||
msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t, --test>"
|
||||
msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
||||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
|
@ -365,9 +361,9 @@ msgstr "spouští hru v malém testovacím scénáři."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --version>"
|
||||
msgstr "B<-v>, B<--version>"
|
||||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
|
@ -376,9 +372,9 @@ msgstr "zobrazí verzi wesnothu a skončí."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||||
|
@ -393,13 +389,12 @@ msgstr "B<--no-delay>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vypustí testování grafiky během startu. Tato volba je automaticky použita "
|
||||
"použitím --nogui."
|
||||
"použitím B<--nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
|
@ -441,74 +436,67 @@ msgstr "Volby pro --multiplayer"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volby s platností pouze pro jednu stranu jsou označeny E<lt>stranaE<gt>, kde "
|
||||
"E<lt>stranaE<gt>je třeba nahradit za číslo konkrétní strany. Obvykle je to 1 "
|
||||
"nebo 2, ale záleží to vždy od konkrétního scénáře a od počtu hráčů."
|
||||
"Volby s platností pouze pro jednu stranu jsou označeny I<strana>, kde "
|
||||
"I<strana> je třeba nahradit za číslo konkrétní strany. Obvykle je to 1 nebo "
|
||||
"2, ale záleží to vždy od konkrétního scénáře a od počtu hráčů."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--algorithmE<lt>stranaE<gt>=hodnota>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<strana>B<=>I<hodnota>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vybírá nestandardní algoritmus, který bude použit pro umělou inteligenci "
|
||||
"této strany. Momentálně jsou k dispozici hodnoty: \"idle_ai\" a \"sample_ai"
|
||||
"\"."
|
||||
"této strany. Momentálně jsou k dispozici hodnoty: B<idle_ai> a B<sample_ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--controllerE<lt>stranaE<gt>=hodnota>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<strana>B<=>I<hodnota>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vybírá druh ovládání strany. Použitelné hodnoty jsou \"human\" a \"ai\"."
|
||||
msgstr "vybírá druh ovládání strany. Použitelné hodnoty jsou B<human> a B<ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--era=hodnota>"
|
||||
msgstr "B<--era=>I<hodnota>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||||
"eras.cfg> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"použij tuto volbu pro hraní ve specifické éře místo \"Default\" éry. Éra je "
|
||||
"vybrána pomocí svého id. Všechny éry jsou popsány v souboru data/multiplayer."
|
||||
"cfg"
|
||||
"použij tuto volbu pro hraní ve specifické éře místo éry B<Default>. Éra je "
|
||||
"vybrána pomocí svého id. Všechny éry jsou popsány v souboru B<data/"
|
||||
"multiplayer.cfg>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--parmE<lt>stranaE<gt>=jméno:hodnota>"
|
||||
msgstr "B<--parm>I<strana>B<=>I<jméno>B<:>I<hodnota>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||||
|
@ -516,29 +504,28 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"nastavuje další parametry pro tuto stranu. Jméno a hodnota parametru závisí "
|
||||
"na hodnotách voleb B<--controller> a B<--algorithm.> Mělo by být použito "
|
||||
"pouze lidmi vyvíjejícími si vlastní umělou inteligenci. Není zdokumentováno."
|
||||
"pouze lidmi vyvíjejícími si vlastní umělou inteligenci (není zdokumentováno)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=hodnota>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<hodnota>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vybírá scénář pro hru více hráčů. Implicitní scénář je "
|
||||
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
|
||||
"vybírá scénář pro hru více hráčů podle id. Implicitní scénář je "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--sideE<lt>stranaE<gt>=hodnota>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<strana>B<=>I<hodnota>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
|
@ -551,15 +538,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--turns=hodnota>"
|
||||
msgstr "B<--turns=>I<hodnota>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||||
msgstr "nastavuje počet kol pro vybraný scénář, implicitně je \"50\"."
|
||||
msgstr "nastavuje počet kol pro vybraný scénář, implicitně je B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
|
@ -569,13 +555,12 @@ msgstr "Příklad pro testování Vaší vlastní AI proti vestavěné bez použ
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/moje_vlastní_ai_v_pythonu.py"
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/moje_vlastní_ai_v_pythonu.py>"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
|
||||
|
@ -591,13 +576,12 @@ msgstr "Vytvořil David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upravili Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> a Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
"netE<gt> a Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
|
||||
|
@ -626,10 +610,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
||||
|
@ -675,15 +658,13 @@ msgstr "editor map pro Bitvu o Wesnoth"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
|
||||
msgstr "editor map pro Bitvu o Wesnoth"
|
||||
msgstr "wesnoth_editor - editor map pro Bitvu o Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
||||
msgstr "B<wesnoth> [I<VOLBY>] [I<CESTA_K_DATŮM>]"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<VOLBY>] [I<CESTA_K_DATŮM>]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
|
||||
|
@ -692,9 +673,9 @@ msgstr "Editor map pro Bitvu o B<Wesnoth>"
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bpp>\\ number"
|
||||
msgstr "B<--bpp>I<\\ číslo>"
|
||||
msgstr "B<--bpp>\\ číslo"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
|
@ -731,15 +712,14 @@ msgstr "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
||||
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"kategorie1,kategorie2,...\">"
|
||||
msgstr "B<--log->levelB<=>kategorie1B<,>kategorie2B<,>..."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: -r 800x600"
|
||||
msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
|
@ -765,19 +745,17 @@ msgstr "spouští editor v okně."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
||||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upravili Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> a Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
"Upravili Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> a ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -804,19 +782,17 @@ msgstr "Bitva o B<Wesnoth> - síťový server pro hru více hráčů"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<cesta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<cesta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<počet_vláken>\\|] [\\|B<-T> I<počet_vláken>\\|]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>"
|
||||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
|
@ -831,9 +807,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ cesta>"
|
||||
msgstr "B<-c\\ >I<cesta>B<,\\ --config>I<\\ cesta>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
|
@ -848,9 +824,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
|
@ -859,68 +835,65 @@ msgstr "spouští wesnothd jako démona."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||||
"the B<server> domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. \"all\" znamená, že "
|
||||
"budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: error, warning, "
|
||||
"info, debug. Implicitně je aktivována kategorie \"error\"."
|
||||
"nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. B<all> znamená, že "
|
||||
"budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: B<error>,\\ "
|
||||
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>.\\ Implicitně je aktivována kategorie "
|
||||
"B<error> a pro kategorii B<server> také B<info>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||||
"B<15000> will be used."
|
||||
msgstr "určuje, který port má wesnothd používat. Implicitní hodnota je 15000."
|
||||
msgstr "určuje, který port má server používat. Implicitní hodnota je B<15000>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ počet>"
|
||||
msgstr "B<-t,\\ >I<počet>B<,\\ --threads>I<\\ počet>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nastavuje limit pro počet nečinných vláken čekajících na síťová spojení "
|
||||
"(implicitně: 5, max: 30)."
|
||||
"(implicitně: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ počet>"
|
||||
msgstr "B<-T,\\ >I<počet>B<,\\ --max-threads>I<\\ počet>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nastavuje nejvyšší počet vláken, které wesnothd vytvoří; 0 znamená bez "
|
||||
"omezení (implicitně: 0)."
|
||||
"nastavuje nejvyšší počet vláken, které wesnothd vytvoří; B<0> znamená bez "
|
||||
"omezení (implicitně: B<0>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-V, --version>"
|
||||
msgstr "B<-V,\\ --version>"
|
||||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
|
@ -929,13 +902,12 @@ msgstr "zobrazí verzi wesnothd a skončí."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "turns debug logging on."
|
||||
msgstr "zapíná výpis rozšířených logovacích informací."
|
||||
|
||||
|
@ -985,9 +957,8 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: B<5>)"
|
||||
msgstr "Počet povolených spojení z jedné IP adresy. (implicitně 5)"
|
||||
msgstr "Počet povolených spojení z jedné IP adresy. (implicitně B<5>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
|
@ -997,7 +968,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
|
@ -1005,8 +975,8 @@ msgid ""
|
|||
"computer,human,network,player>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jména/přezdívky, které nejsou serverem akceptována. Je možno použít "
|
||||
"metaznaky `*' a `?'. Více viz. B<glob>(7). Implicitní hodnota je: `*admin*,"
|
||||
"*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player'."
|
||||
"metaznaky `*' a `?'. Více viz. B<glob>(7). Implicitní hodnota je: B<*admin*,"
|
||||
"*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
|
@ -1016,12 +986,11 @@ msgstr "B<max_messages>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximální počet zpráv, které jsou přijaty během B<messages_time_period>. "
|
||||
"(implicitně 4)"
|
||||
"(implicitně B<4>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
|
@ -1031,13 +1000,12 @@ msgstr "B<messages_time_period>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||||
"B<10> seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Časová perioda (ve vteřinách), po které se nuluje počítadlo přjatých zpráv. "
|
||||
"(implicitně 10 sekund)"
|
||||
"(implicitně B<10> sekund)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
|
@ -1058,10 +1026,9 @@ msgstr "B<passwd>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
||||
msgstr "Heslo pro získání administrátorských práv. Obvykle začíná \"admin \"."
|
||||
msgstr "Heslo pro získání administrátorských práv. Obvykle začíná na „admin“."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
|
@ -1082,9 +1049,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||||
msgstr "Příklad: versions_accepted=\"*\" akceptuje všechny verze."
|
||||
msgstr "Příklad: B<versions_accepted=\"*\"> akceptuje všechny verze."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
|
||||
|
@ -1141,18 +1107,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||||
"as B<[redirect]>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[proxy]> Značka říkající, který server se chová jako proxy a přesměrovává "
|
||||
"na tento server své požadavky. Akceptuje stejné klíče jako [redirect]."
|
||||
"na určený server své požadavky. Akceptuje stejné klíče jako B<[redirect]>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
|
||||
|
@ -1163,69 +1127,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> a "
|
||||
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Tuto manovou stránku původně "
|
||||
"vytvořil Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>. Překlad Oto 'tapik' "
|
||||
"Buchta E<lt>tapik@buchtovi.czE<gt>"
|
||||
"Buchta E<lt>tapik@buchtovi.czE<gt> a Vladimír Slávik E<lt>slavik."
|
||||
"vladimir@seznam.cz<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||||
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--bpp>"
|
||||
#~ msgstr "B<--bpp>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
|
||||
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#~ msgid "June 2005"
|
||||
#~ msgstr "Červen 2005"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
|
||||
#~ "info=\"...\">"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "B<--log-error=\"kategorie1,kategorie2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, "
|
||||
#~ "B<--log-info=\"...\">"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
||||
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
|
||||
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "nastavuje úroveň závažnosti, od které se mají vypisovat logovací hlášky "
|
||||
#~ "pro jednotlivé kategorie. \"all\" znamená, že bude vypisováno vše z dané "
|
||||
#~ "kategorie.B<--log-info> zobrazuje všechny hlášky, B<--log-warning> pouze "
|
||||
#~ "varování a chyby, a B<--log-error> pouze chyby."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
||||
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||||
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vytvořil David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Upravili Nils "
|
||||
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> a ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
||||
#~ "Tuto manovou stránku vytvořil Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
||||
#~ "orgE<gt>. Překlad Oto 'tapik' Buchta E<lt>tapik@buchtovi.czE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||||
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
||||
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. \"all\" znamená, že "
|
||||
#~ "budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: error, warning, "
|
||||
#~ "info, debug."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 17:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 19:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 14:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2007"
|
||||
msgstr "2006"
|
||||
msgstr "2007"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -118,65 +118,61 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ liczba>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "ustawia liczbę bitów na piksel. Przykład: --bpp 32"
|
||||
msgstr "ustawia liczbę bitów na piksel. Przykład: B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>plikwejsciowyE<gt>>B<\\ >I<E<lt>plikwyjsciowyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--compress>I<\\ plikwejsciowyE\\ plikwyjsciowy>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kompresuje plik zapisu w tekstowym formacie WML (plik wejściowy) do "
|
||||
"binarnego formatu WML (plik wyjściowy)."
|
||||
"kompresuje plik zapisu w tekstowym formacie WML (I<plikwejsciowy>) do "
|
||||
"binarnego formatu WML (I<plikwyjsciowy>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||||
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
|
||||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
|
||||
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
|
||||
"for more information about command mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wyświetla dodatkowe dane debugowania i włącza dodatkowe opcje trybu poleceń "
|
||||
"w grze (więcej informacji dotyczących trybu poleceń można znaleźć w Wiki pod "
|
||||
"adresem http://www.wesnoth.org/)."
|
||||
"w grze (więcej informacji dotyczących trybu poleceń można znaleźć na stronie "
|
||||
"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>plikwejsciowyE<gt>>B<\\ >I<E<lt>plikwyjsciowyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--decompress>I<\\ plikwejsciowy\\ plikwyjsciowy>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dekompresuje plik zapisu (wejściowy) w binarnym formacie WML do tekstowego "
|
||||
"formatu WML (plik wyjściowy)."
|
||||
"dekompresuje plik zapisu (I<plikwejsciowy>) w binarnym formacie WML do "
|
||||
"tekstowego formatu WML (I<plikwyjsciowy>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
|
@ -198,41 +194,39 @@ msgstr "wyświetla bieżącą liczbę klatek na sekundę w rogu ekranu."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ E<lt>plik_wejściowyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ plikwejsciowy.gz>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dekompresuje plik zapisanej gry w formacie gzip (plik_wejściowy) i zapisuje "
|
||||
"go bez rozszerzenia .gz. Pierwotny plik (plik_wejściowy) jest usuwany."
|
||||
"dekompresuje plik zapisanej gry w formacie gzip i zapisuje go bez "
|
||||
"rozszerzenia .gz. Pierwotny plik (I<plikwejsciowy.gz>) jest usuwany."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ E<lt>plik_wejściowyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ plikwejsciowy>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||||
"I<infile>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kompresuje plik zapisanej gry (plik_wejściowy) do archiwum gzip "
|
||||
"(plik_wejściowy.gz) i usuwa pierwotny plik (plik_wejściowy)."
|
||||
"kompresuje plik zapisanej gry do archiwum gzip (I<plikwejsciowy>.gz) i usuwa "
|
||||
"pierwotny plik (I<plikwejsciowy>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h, --help>"
|
||||
msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
||||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
|
@ -244,9 +238,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>plikzapisuE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ plikzapisu>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
|
||||
|
@ -255,22 +249,21 @@ msgstr "ładuje plik zapisu z domyślnego katalogu zapisu gry."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
msgstr "B<--log-E<lt>poziomE<gt>=\"domena1,domena2,...\">"
|
||||
msgstr "B<--log->I<poziom>B<=>I<domena1>B<,>I<domena2>B<,>I<...>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"określa poziom istotności domen debugowania. \"all\" oznacza dopasowanie "
|
||||
"wszystkich domen debugowania. Dostępne poziomy: error (błędy), warning "
|
||||
"(ostrzeżenia), info (informacje), debug (debugowanie). Poziom domyślny to "
|
||||
"error (błędy)."
|
||||
"określa poziom istotności domen debugowania. B<all> oznacza dopasowanie "
|
||||
"wszystkich domen debugowania. Dostępne poziomy: B<error> (błędy),\\ "
|
||||
"B<warning> (ostrzeżenia),\\ B<info> (informacje),\\ B<debug> (debugowanie). "
|
||||
"Poziom domyślny to B<error> (błędy)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
|
@ -291,13 +284,12 @@ msgstr "B<--max-fps>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"liczba klatek na sekundę wyświetlana przez grę. Wartość ta powinna zawierać "
|
||||
"się między 1 a 1000, przy czym domyślna wartość to 50."
|
||||
"liczba klatek na sekundę wyświetlanych przez grę. Wartość ta powinna "
|
||||
"zawierać się między 1 a 1000, przy czym domyślna wartość to B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
|
@ -349,21 +341,20 @@ msgstr "wyświetla nazwę katalogu z danymi gry i kończy działanie."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "ustawia rozdzielczość ekranu gry. Przykład: -r 800x600"
|
||||
msgstr "ustawia rozdzielczość ekranu gry. Przykład: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t, --test>"
|
||||
msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
||||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
|
@ -372,9 +363,9 @@ msgstr "uruchamia grę z małym scenariuszem testowym."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --version>"
|
||||
msgstr "B<-v>, B<--version>"
|
||||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
|
@ -383,9 +374,9 @@ msgstr "wyświetla numer wersji i kończy działanie."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||||
|
@ -400,13 +391,12 @@ msgstr "B<--no-delay>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"uruchamia grę bez opóźnień w celu wykonania testów grafiki. Ta opcja jest "
|
||||
"domyślnie włączana przez przełącznik --nogui."
|
||||
"domyślnie włączana przez przełącznik B<--nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
|
@ -448,105 +438,99 @@ msgstr "Opcje dla flagi --multiplayer"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcje dostępne dla danej strony gry wieloosobowej są oznaczone przez "
|
||||
"E<lt>numerE<gt>.E<lt>numberE<gt> powinien zostać zastąpiony przez numer "
|
||||
"danej strony. Zazwyczaj jest to 1 lub 2, ale zależy to od maksymalnej liczby "
|
||||
"graczy w danym scenariuszu."
|
||||
"I<numer>. I<numer> powinien zostać zastąpiony przez numer danej strony. "
|
||||
"Zazwyczaj jest to 1 lub 2, ale zależy to od maksymalnej liczby graczy w "
|
||||
"danym scenariuszu."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--algorithmE<lt>numerE<gt>=wartość>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<numer>B<=>I<wartość>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pozwala wybrać niestandardowy algorytm, z którego ma korzystać SI "
|
||||
"kontrolująca daną stronę. Dostępne wartości: \"idle_ai\" i \"sample_ai\"."
|
||||
"pozwala wybrać niestandardowy algorytm, z którego ma korzystać AI "
|
||||
"kontrolujące daną stronę. Dostępne wartości: B<idle_ai> i B<sample_ai>.."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--controllerE<lt>numberE<gt>=value>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<numer>B<=>I<wartość>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pozwala ustalić typ gracza dla danej strony. Dostępne wartości: \"human\" i "
|
||||
"\"ai\"."
|
||||
"pozwala ustalić typ gracza kontrolującego daną stronę. Dostępne wartości: "
|
||||
"B<human> i B<ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--era=wartość>"
|
||||
msgstr "B<--era=>I<wartość>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||||
"eras.cfg> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tej opcji należy użyć, aby zagrać w wybranej erze zamiast w erze \"Default"
|
||||
"\". Ery wybierane są na podstawie identyfikatora i są opisane w pliku data/"
|
||||
"multiplayer.cfg."
|
||||
"tej opcji należy użyć, aby zagrać w wybranej erze zamiast w erze domyślnej "
|
||||
"(B<Default>). Ery wybierane są na podstawie identyfikatora i są opisane w "
|
||||
"pliku B<data/multiplayer/eras.cfg>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--parmE<lt>numerE<gt>=nazwa:wartość>"
|
||||
msgstr "B<--parm>I<numer>B<=>I<nazwa>B<:>I<wartość>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ustawia dodatkowe parametry dla danej strony. Wartość ta jest zależna od "
|
||||
"ustawia dodatkowe parametry dla bieżącej strony. Wartość ta jest zależna od "
|
||||
"opcji użytych z flagami B<--controller> i B<--algorithm.>. Z reguły "
|
||||
"przydatne jedynie dla osób tworzących własną SI. (Dokumentacja niekompletna)."
|
||||
"przydatne jedynie dla osób tworzących własne AI. (Dokumentacja niekompletna)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=wartość>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<wartość>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wybiera scenariusz gry wieloosobowej. Domyślnym scenariuszem jest "
|
||||
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
|
||||
"wybiera scenariusz gry wieloosobowej według identyfikatora. Domyślnym "
|
||||
"scenariuszem jest B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--sideE<lt>numerE<gt>=wartość>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<numer>B<=>I<wartość>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
|
@ -560,17 +544,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--turns=wartość>"
|
||||
msgstr "B<--turns=>I<wartość>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ustala maksymalną liczbę tur dla danego scenariusza. Wartość domyślna to \"50"
|
||||
"\"."
|
||||
"określa maksymalną liczbę tur dla danego scenariusza. Wartość domyślna to "
|
||||
"B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
|
@ -580,13 +563,12 @@ msgstr "Przykład do testowania własnego AI przeciwko domyślnemu AI bez urucha
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/moje_ai_w_pythonie.py"
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=skrypt_pythona.py/moje_własne_pythonowe_ai.py>"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
|
||||
|
@ -602,13 +584,12 @@ msgstr "Autor: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redakcja: Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> i Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
"netE<gt> i Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
|
||||
|
@ -635,10 +616,9 @@ msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
||||
|
@ -690,9 +670,8 @@ msgstr "wesnoth_editor - Edytor map do Bitwy o Wesnoth"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
||||
msgstr "B<wesnoth> [I<OPCJE>] [I<SCIEZKA_DO_DANYCH>]"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPCJE>] [I<MAPA>]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
|
||||
|
@ -701,9 +680,9 @@ msgstr "Edytor map do Bitwy o B<Wesnoth>."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bpp>\\ number"
|
||||
msgstr "B<--bpp>I<\\ liczba>"
|
||||
msgstr "B<--bpp>\\ liczba"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
|
@ -740,15 +719,14 @@ msgstr "wyświetla informacje o opcjach wiersza poleceń."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
||||
msgstr "B<--log-E<lt>poziomE<gt>=\"domena1,domena2,...\">"
|
||||
msgstr "B<--log->poziomB<=>domena1B<,>domena2B<,>..."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "ustawia rozdzielczość ekranu. Przykład: -r 800x600"
|
||||
msgstr "ustawia rozdzielczość ekranu. Przykład: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
|
@ -774,19 +752,17 @@ msgstr "uruchamia edytor w oknie."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
||||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redakcja: Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> i Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
"Redakcja: Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> i ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -813,19 +789,17 @@ msgstr "wesnothd - demon sieciowy gier wieloosobowych Bitwy o B<Wesnoth> "
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<ścieżka>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||||
"[\\|B<-t> I<numer>\\|] [\\|B<-T> I<numer>\\|]"
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<ścieżka>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||||
"[\\|B<-t> I<liczba>\\|] [\\|B<-T> I<liczba>\\|]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>"
|
||||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
|
@ -841,9 +815,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ ścieżka>"
|
||||
msgstr "B<-c\\ >I<ścieżka>B<,\\ --config>I<\\ ścieżka>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
|
@ -858,9 +832,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
|
@ -869,71 +843,67 @@ msgstr "uruchamia wesnothd w trybie demona."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||||
"the B<server> domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"określa poziom istotności domen debugowania. \"all\" oznacza dopasowanie "
|
||||
"wszystkich domen debugowania. Dostępne poziomy: error (błędy), warning "
|
||||
"(ostrzeżenia), info (informacje), debug (debugowanie). Poziom domyślny to "
|
||||
"error (błędy)."
|
||||
"określa poziom istotności domen debugowania. B<all> oznacza dopasowanie "
|
||||
"wszystkich domen debugowania. Dostępne poziomy: B<error> (błędy),\\ "
|
||||
"B<warning> (ostrzeżenia),\\ B<info> (informacje),\\ B<debug> (debugowanie). "
|
||||
"Poziom domyślny to B<error> lub B<info> (w przypadku domeny B<server>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||||
"B<15000> will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"przypisuje serwer do określonego portu. Jeśli nie podano żadnego portu, "
|
||||
"używany będzie port 15000."
|
||||
"używany będzie port B<15000>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ liczba>"
|
||||
msgstr "B<-t\\ >I<liczba>B<,\\ --threads>I<\\ liczba>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ustawia maksymalną liczbę oczekujących wątków roboczych dla wejścia/wyjścia "
|
||||
"sieci na wartość n (domyślnie: 5, maksymalnie: 30)."
|
||||
"sieci na wartość n (domyślnie: B<5>,\\ maksymalnie:\\ B<30>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ liczba>"
|
||||
msgstr "B<-T\\ >I<liczba>B<,\\ --max-threads>I<\\ liczba>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ustawia maksymalną ilość wątków roboczych, które zostaną utworzone; przy "
|
||||
"wartości 0 nie ma limitu (domyślnie: 0)."
|
||||
"ustawia maksymalną ilość wątków roboczych, które zostaną utworzone. Wartość "
|
||||
"B<0> (domyślna) oznacza brak limitu."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-V, --version>"
|
||||
msgstr "B<-V,\\ --version>"
|
||||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
|
@ -942,15 +912,14 @@ msgstr "wyświetla numer wersji i kończy działanie programu."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "turns debug logging on."
|
||||
msgstr "włącza rozszerzone logowanie."
|
||||
msgstr "włącza zapis dzienników debugowania."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
|
||||
|
@ -998,9 +967,8 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: B<5>)"
|
||||
msgstr "Dozwolona liczba połączeń z tego samego adresu IP. (Domyślnie: 5)."
|
||||
msgstr "Dozwolona liczba połączeń z tego samego adresu IP (domyślnie: B<5>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
|
@ -1010,7 +978,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
|
@ -1019,8 +986,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nazwy/ksywki, które nie są akceptowane przez serwer. '*' oraz '?' z wzorców "
|
||||
"wieloznacznych są obsługiwane. Zobacz stronę B<glob>(7), aby uzyskać "
|
||||
"szczegółowe informacje. Wartości domyślne (używane, gdy żadne wartości nie "
|
||||
"są podane): '*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player'."
|
||||
"szczegółowe informacje. Wartości domyślne (używane, gdy żadne inne wartości "
|
||||
"nie zostaną podane): B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,"
|
||||
"network,player>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
|
@ -1030,12 +998,11 @@ msgstr "B<max_messages>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dozwolona liczba wiadomości w okresie B<messages_time_period>. (Domyślnie: "
|
||||
"4)."
|
||||
"Liczba wiadomości dopuszczanych w przedziale czasowym "
|
||||
"B<messages_time_period> (domyślnie: B<4>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
|
@ -1045,13 +1012,12 @@ msgstr "B<messages_time_period>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||||
"B<10> seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okres, w którym wykrywane są wpływające wiadomości (w sekundach). "
|
||||
"(Domyślnie: 10 sekund)."
|
||||
"Przedział czasowy (w sekundach), na przestrzeni którego wykrywane jest "
|
||||
"zalewanie komunikatami (domyślnie: B<10> sekund)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
|
@ -1072,7 +1038,6 @@ msgstr "B<passwd>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1098,9 +1063,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||||
msgstr "Przykład: versions_accepted=\"*\" akceptuje dowolny numer wersji."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przykład: B<versions_accepted=\"*\"> odpowiada akceptowaniu dowolnego numeru "
|
||||
"wersji."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
|
||||
|
@ -1156,19 +1122,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||||
"as B<[redirect]>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[proxy]> Etykieta informująca serwer, aby działał jak serwer proxy i "
|
||||
"B<[proxy]> Etykieta instruująca serwer, by działał jak serwer proxy i "
|
||||
"przekierowywał żądanie klienta do określonego serwera. Akceptuje takie same "
|
||||
"klucze jak [redirect]."
|
||||
"klucze, jak [redirect]."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
|
||||
|
@ -1177,70 +1141,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Autor: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Redakcja: Nils Kneuper "
|
||||
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> i Soliton "
|
||||
"E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Autorem pierwotnej wersji tej strony "
|
||||
"podręcznika man jest Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Autorem pierwotnej wersji tej strony manuala "
|
||||
"jest Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||||
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--bpp>"
|
||||
#~ msgstr "B<--bpp>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
|
||||
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#~ msgid "June 2005"
|
||||
#~ msgstr "Czerwiec 2005 r."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
|
||||
#~ "info=\"...\">"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
|
||||
#~ "info=\"...\">"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
||||
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
|
||||
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "określa poziom istotności domen debugowania. \"all\" może zostać użyte do "
|
||||
#~ "wyświetlenia wsztstkich domen debugowania. Przełącznik B<--log-info> "
|
||||
#~ "wyświetla wszystkie wiadomości, B<--log-warning> tylko ostrzeżenia i "
|
||||
#~ "błędy, a B<--log-error> tylko błędy."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
||||
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||||
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Autor: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Redakcja: Nils "
|
||||
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> i ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
||||
#~ "Autorem pierwotnej wersji tej strony podręcznika man jest Cyril Bouthors "
|
||||
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||||
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
||||
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "określa poziom istotności domen debugowania. \"all\" oznacza dopasowanie "
|
||||
#~ "wszystkich domen debugowania. Dostępne poziomy: error (błędy), warning "
|
||||
#~ "(ostrzeżenia), info (informacje), debug (debugowanie)."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 13:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 15:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -528,13 +528,23 @@ msgid ""
|
|||
"scenario to the next, so building up your army's strength is possible only "
|
||||
"within the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gry wieloosobowe są najczęściej rozgrywane przez Internet przeciwko innym "
|
||||
"graczom (można również grać w sieci LAN). Koordynacja gier odbywa się za "
|
||||
"pośrednictwem serwera gry wieloosobowej Wesnoth. Rozegranie gry "
|
||||
"wieloosobowej może trwać od godziny do 10 godzin, w zależności od liczby "
|
||||
"graczy i wielkości mapy. Przeciętny czas gry wynosi od 3-7 godzin. Gry "
|
||||
"wieloosobowe można dowolnie wiele razy zapisywać i ładować, więc ukończenie "
|
||||
"niektórych gier może trwać tydzień lub dwa, nawet jeśli faktyczna rozgrywka "
|
||||
"zajęła tylko kilka godzin. Nie ma możliwości przywoływania jednostek z "
|
||||
"poprzednich scenariuszy, więc rozwijanie siły armii jest możliwe wyłącznie w "
|
||||
"ramach scenariusza."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
|
||||
"the \"Multiplayer\" button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po kliknięciu przycisku \"Gra z innymi\" dostępnych jest kilka opcji:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:318
|
||||
|
@ -554,6 +564,10 @@ msgid ""
|
|||
"are already open and maybe some players already waiting to join in a new "
|
||||
"match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta opcja umożliwia połączenie się z oficjalnym serwerem. Znajdziesz się w "
|
||||
"lobby, gdzie możesz tworzyć nowe gry wedle własnego uznania. Znajdziesz tam "
|
||||
"również wiele gier już otwartych, a często również innych graczy czekających "
|
||||
"na dołączenie do nowej rozgrywki."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329
|
||||
|
@ -570,6 +584,12 @@ msgid ""
|
|||
"official servers that can be used as backup if the main server is currently "
|
||||
"not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta opcja powoduje wyświetlenie okna, w którym możesz wprowadzić adres "
|
||||
"komputera, z którym chcesz się połączyć. Może to być inny klient, na którym "
|
||||
"jest aktualnie założona gra sieciowa bez serwera, bądź też inny serwer. "
|
||||
"Kliknięcie przycisku \"Pokaż listę\" spowoduje wyświetlenie listy zapasowych "
|
||||
"serwerów oficjalnych, z których można korzystać w przypadku niedostępności "
|
||||
"serwera głównego."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:336
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 09:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 23:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -599,15 +599,15 @@ msgid ""
|
|||
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
|
||||
"their rugged fighting style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toho dne se objevila nečekaná pomoc, skupinka lesáků - uprchlíků před "
|
||||
"skřety, kteří v lesích nabyli mnohých znalostí a udržovali kontakty s "
|
||||
"většími bandami pytláků a psanců bloudících po nocích. Byli vysláni "
|
||||
"vyjednavači a uzavřeny dohody. Do Trpasličích dveří přišlo několik "
|
||||
"ostřílených, zjizvených a málomluvných bojovníků, aby vycvičili chtivé "
|
||||
"nováčky v jejich drsném stylu."
|
||||
"Tak se tedy věci měly. Sedláci se přeli a přebíhali od jednoho plánu ke "
|
||||
"druhému - výsledkem bylo, ýe k ničemu nedospěli. Mezitím se objevila "
|
||||
"nečekaná pomoc, skupinka lesáků - uprchlíků před skřety, kteří v lesích "
|
||||
"nabyli mnohých znalostí a udržovali kontakty s většími bandami pytláků a "
|
||||
"psanců bloudících po nocích. Byli vysláni vyjednavači a uzavřeny dohody. Do "
|
||||
"Trpasličích dveří přišlo několik ostřílených, zjizvených a málomluvných "
|
||||
"bojovníků, aby vycvičili chtivé nováčky v jejich drsném stylu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
|
||||
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
|
||||
|
@ -1695,10 +1695,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozor, něco vylézá z kanálů! Voda vře a kalí se nějakou špínou. Ustupte a "
|
||||
"připravte se!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:992
|
||||
msgid "FOOOOOOOD!"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 20:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 15:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Odrodzenie Północy"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
msgid "NR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NR"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
|
|||
" *sigh* Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to the orcs "
|
||||
"forever?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<wzdycha> Tak, wiem o tym aż za dobrze. Ale wolelibyście żyć po wsze czasy "
|
||||
" *wzdycha* Tak, wiem o tym aż za dobrze. Ale wolelibyście żyć po wsze czasy "
|
||||
"jako niewolnicy orków?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:196
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Co u licha... [rzęzi] Ej! Patrzcie... powstanie... niewolników!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:349
|
||||
msgid " *STAB*"
|
||||
msgstr "*łup*"
|
||||
msgstr " *ŁUP*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:354
|
||||
msgid "Ugh!"
|
||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "A więc jesteśmy..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:210
|
||||
msgid " *trip* OOF!!!"
|
||||
msgstr "*potyka się* o żesz ty..."
|
||||
msgstr " *potyka się* o żesz ty..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:215
|
||||
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn't even fight a bat down here."
|
||||
|
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Erm... no dobrze..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
|
||||
msgid " *Is it safe to have this lunatic with us?*"
|
||||
msgstr "*Czy to bezpieczne zabierać ze sobą tego świra?*"
|
||||
msgstr " *Czy bezpiecznie zabierać ze sobą tego świra?*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619
|
||||
msgid "BURN, YOU DISGUSTING FILTH!"
|
||||
|
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "No to przekonajmy się, co jest za nimi."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:982
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1036
|
||||
msgid "Alright. *Grunt* *Strain* It's not moving, it seems to be stuck."
|
||||
msgstr "Dobra. *Sapie* *Stęka* Ani drgną, chyba się zablokowały."
|
||||
msgstr "Dobra. *Sapie* *Stęka* Ani drgną, chyba się zaklinowały."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:878
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:932
|
||||
|
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "... dobra."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1160
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1185
|
||||
msgid " *SMASH*"
|
||||
msgstr "*ŁUP*"
|
||||
msgstr " *ŁUP*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:936
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1044
|
||||
|
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid ""
|
|||
" *Shakes head* I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good green "
|
||||
"world of this rotting filth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Kręci głową* Odrzucam twoje zło. Żołnierze, do ataku! Oczyśćmy piękny "
|
||||
" *Kręci głową* Odrzucam twoje zło. Żołnierze, do ataku! Oczyśćmy piękny "
|
||||
"zielony świat z tego zgniłego plugastwa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
|
||||
|
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "Oj, chyba nie w porę się odezwałem."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:712
|
||||
msgid " *wince* You can turn the volume down, pal."
|
||||
msgstr "*krzywiąc się* Może byś trochę ściszył, kolego?"
|
||||
msgstr " *krzywiąc się* Może byś trochę ściszył, kolego?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:717
|
||||
msgid "Maybe he needs a fireball..."
|
||||
|
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
|
||||
msgid " *faint cackle of laughter in the distance*"
|
||||
msgstr "*odległe echo złowrogiego chichotu*"
|
||||
msgstr " *odległe echo złowrogiego chichotu*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:510
|
||||
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# David Novotny [Draqen] <Dragen@seznam.cz>,
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>,
|
||||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>,
|
||||
# 2007
|
||||
#
|
||||
# Český překlad Sceptre of Fire, tažení ke hře
|
||||
|
@ -16,9 +17,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 00:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 09:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 22:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -58,6 +59,7 @@ msgid "Lord"
|
|||
msgstr "Lord"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
|
||||
"Comes not from its own land;\n"
|
||||
|
@ -70,10 +72,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znak země Wesnoth \n"
|
||||
"Nepochází z svého kraje;\n"
|
||||
"Pchází z trpasličího království, ponurého a starého\n"
|
||||
"Stořeno rukou runotepce.\n"
|
||||
"Nyní vám řeknu odkud přišlo -\n"
|
||||
"Mocné Ohnivé žezlo -\n"
|
||||
"A příběh tvůrců jeho\n"
|
||||
"vám nyní vypovím...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: expert, 9 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
|
||||
msgid "A Bargain is Struck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obchod je uzavřen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:16
|
||||
msgid "Rugnur"
|
||||
|
@ -89,7 +101,6 @@ msgid "Glildur"
|
|||
msgstr "Glildur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
|
||||
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
|
||||
|
@ -97,10 +108,10 @@ msgid ""
|
|||
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
|
||||
"the Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aa, Ohnivé žezlo. Žezlo má dlouhou, slavnou a děsivou historii. Ale nejsem "
|
||||
"tu, abych vám vyprávěl, jak Haldrik Velký přivezl tento klenot přes oceán. A "
|
||||
"ani vám nebudu vyprávět příběh Gararda prvního, a výzvě kterou vytvoříl, "
|
||||
"nebo to o Konradu, krály Wesnothu z moci žezla."
|
||||
"Ano, Ohnivé žezlo. Žezlo má dlouhou, slavnou a děsivou historii. Ale nejsem "
|
||||
"tu, abych vám vyprávěl, jak Haldrik Velký přivezl tento klenot přes oceán. "
|
||||
"Ani vám nebudu vyprávět příběh Gararda prvního, a výzvě kterou vyhlásil, "
|
||||
"nebo to o Konrádovi, králi Wesnothu právem žezla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -108,6 +119,10 @@ msgid ""
|
|||
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
|
||||
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem zde abych vám vyprávěl příběh jeho tvoření. O jeho obrábění hluboko v "
|
||||
"jeskyních trpasličího království a o trpaslících, kteří ho vytvořili; neboť "
|
||||
"ti byli vskutku vznešení a jsou započítáni mezi nejmocnějšími hrdiny dávné "
|
||||
"Knalgy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -115,6 +130,9 @@ msgid ""
|
|||
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
|
||||
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road with an army behind him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náš příběh začíná u malé pohraniční stanice v jižních kopcích Knalgy. Velí "
|
||||
"jí mladý trpaslík Rugnur a druhý král Wesnothu, Haldrik II, jede po cestě s "
|
||||
"armádou v patách..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:109
|
||||
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||||
|
@ -126,7 +144,7 @@ msgstr "Doprav 4 karavany plné stříbra zpět do trpasličího hradu."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
|
||||
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doveď Alanina, který má Ohnivý Rubín, do trpasličího hradu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:112
|
||||
|
@ -152,11 +170,11 @@ msgstr "Rugnur zemře"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:124
|
||||
msgid "Death of Haldric II"
|
||||
msgstr "Haldrika II. zemře"
|
||||
msgstr "Haldrik II. zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:128
|
||||
msgid "Capture (death) of a caravan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karavana je zajata (zemře)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:132
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:161
|
||||
|
@ -179,34 +197,35 @@ msgstr "Vyprší počet kol"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:167
|
||||
msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lidé, Stát! Nechoďte blíže, my trpaslíci nemáme rádi společnost..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We come to make a deal with you."
|
||||
msgstr "Přisli jsem jsme, aby jsme se s tebou dohodli."
|
||||
msgstr "Přišli jsme, abychom se s vámi dohodli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you "
|
||||
"say, you leave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobře, řekněte, co chcete ať to máme z krku. A když se nám nebude líbit, co "
|
||||
"říkáte, odejdete!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:179
|
||||
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slyšel jsi o Ohnivém Rubínu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:183
|
||||
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano... váš první král ho přivezl přes moře, je to tak? Je tvůj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:187
|
||||
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Správně. Ale, máme s ním problém."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:191
|
||||
msgid "What sort of problem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaký druh problému?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -214,11 +233,15 @@ msgid ""
|
|||
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
|
||||
"arrogant, almost evil, he became."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Něco jako magická aura způsobuje, že se lidé poblíž kamene chovají... "
|
||||
"podivně. Sám jsem si toho všiml u mého otce. Čím déle zůstával u kamene, tím "
|
||||
"se stával arogantnějším, až téměř zlým."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, what do you want me to do? I don't see how this relates to us dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, co chceš, abych udělal? Nevidím, co to má společného s námi trpaslíky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -227,18 +250,25 @@ msgid ""
|
|||
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když asi před deseti lety přišli elfové do Weldynu, mluvili o mágovi jménem "
|
||||
"Crelanu a jeho radě týkající se rubínu. Říkal, že jeho vyzařování by mohlo "
|
||||
"být ovládnuto a to by zastavilo působení kamene."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
|
||||
"making an artifact of some kind?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A co... chceš, abycho to udělali, ovládli vyzařování kamene? Vytvořením "
|
||||
"nějakého artefaktu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
|
||||
"the stone's power, but contain it also."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přesně. Chci aby jste ho přetvořili v mocný artefakt, který moc kamene "
|
||||
"posílí, ale také ji ovládne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2781,91 +2811,3 @@ msgstr "Král Wesnothu."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25
|
||||
msgid "sword"
|
||||
msgstr "meč"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wolf"
|
||||
#~ msgstr "Vlk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bite"
|
||||
#~ msgstr "kousnutí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "claws"
|
||||
#~ msgstr "drápy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(nejjednodušší)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(nejobtížnější)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, have we found any tunnels yet?"
|
||||
#~ msgstr "Tak už jsme našli nejaké tunely?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Its safer in Thursagan's hands than in yours, Durstorn."
|
||||
#~ msgstr "Je to bezpečnejsí v rukách Thursagana, než v tvých Durstorne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, dexterous"
|
||||
#~ msgstr "silný, obratný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, quick"
|
||||
#~ msgstr "silný, rychlý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, resilient"
|
||||
#~ msgstr "silný, houževnatý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick, resilient"
|
||||
#~ msgstr "rychlý, houževnatý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "intelligent, resilient"
|
||||
#~ msgstr "inteligentní, houževnatý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, intelligent"
|
||||
#~ msgstr "silný, inteligentní"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick, intelligent"
|
||||
#~ msgstr "rychlý, inteligentní"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Caravans are used to carry gold or supplies over long distances. This one "
|
||||
#~ "is waiting to be stocked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Karavany jsou užívané pro převoz zlata nebo zásob na dlouhé vzdálenosti. "
|
||||
#~ "Tato karavan čeká na náklad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "none"
|
||||
#~ msgstr "žádná"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "úder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loaded Caravan"
|
||||
#~ msgstr "Karavana naložena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magical"
|
||||
#~ msgstr "magické"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "bodnutí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tough"
|
||||
#~ msgstr "dotek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Smith"
|
||||
#~ msgstr "Trpsličí kovář"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "More wise than strong, some Dwarves devote their lives to the study of "
|
||||
#~ "magical runes. These Dwarvish smiths, novices at the art of runecrafting, "
|
||||
#~ "are not yet skilled enough to harness the pure magic of their weapons. "
|
||||
#~ "Their runed hammers, however, still strike fear into their enemies' "
|
||||
#~ "hearts. Without their hammer, they are among the weaker, but more "
|
||||
#~ "skilled, of the dwarves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Více moudří než silní jsou někteří trpaslící, kteří věnují své životy "
|
||||
#~ "studiu magických run. Tito trpasličí kováři, nováčci v umění runového "
|
||||
#~ "řemesla, nejsou zatím dost zkušený na to, aby spojili čisté kouzlo s "
|
||||
#~ "jejich zbraněmi. Nicméně, jejich runová kladiva, i přesto vnáší strach do "
|
||||
#~ "srdcí nepřátel. Často jsou zkušenejší než bežný trpaslík, ale bez jejich "
|
||||
#~ "runových zbraní jsou slabými protivníky."
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "čepel"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 14:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 19:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2294,9 +2294,8 @@ msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
|
|||
msgstr "Haldric wkracza do kanałów Południowej Zatoki"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Heroicznie: Jak wyżej i zabij wszystkich przywódców wroga"
|
||||
msgstr "Heroicznie: Jak wyżej plus zabij wszystkich przywódców wroga"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2513,9 +2512,9 @@ msgid "Prince Haldric exits the sewer"
|
|||
msgstr "Książę Haldric opuszcza kanały"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders and Prince Haldric exits the sewer"
|
||||
msgstr "Książę Haldric opuszcza kanały"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokonaj wszystkich przywódców wroga plus książę Haldric opuszcza kanały"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 00:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 09:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 20:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1495,7 +1495,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Budeme bojovat po vašem boku, a dám vám k dispozici mé lupiče a lapky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
||||
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 00:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 19:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1525,7 +1525,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Będziemy teraz walczyć u twojego boku. Do mnie, moi bandyci i rozbójnicy!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
||||
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
|
||||
|
@ -1533,9 +1532,9 @@ msgid ""
|
|||
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie jesteś lepszy niż ci kryminaliści! Zobaczymy, czy uda ci się znaleźć "
|
||||
"drogą powrotną z tego lasu! Chodźcie, moi ludzie, wróćmy do naszych ziem. "
|
||||
"drogą powrotną z tego lasu! Chodźcie, ludzie, wróćmy do naszych ziem. "
|
||||
"Byliśmy głupi układając się z tymi ludźmi. Niech twoja stopa nigdy więcej "
|
||||
"nie stanie na naszych ziemiach, Deoranie, bo sprowadziłeś na nas tylko "
|
||||
"nie postanie na naszych ziemiach, Deoranie, bo sprowadziłeś na nas tylko "
|
||||
"nieszczęścia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:503
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 14:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 22:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1752,6 +1752,23 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paladinové jsou nejoddanější z rytířů, kteří nezasvětili své zbraně službě "
|
||||
"králi a koruně, nýbrž samotným ideálům - rytířskosti a službě všemu, co je "
|
||||
"dobré. Neslouží ve světských armádách; spíše se organizují podle vlastní "
|
||||
"vůle, obvykle do tajných mnišských řádů, které se nacházejí na pomezí "
|
||||
"politických a kulturních hranic. Vládce to částečně zneklidňuje - věrnost "
|
||||
"paladinů závisí na jejich ctnosti, což nemusí být tak snadno dosažitelná "
|
||||
"hodnota. Vladaři, jejichž mysl se ubírá temnějšími cestičkami, se nezřídka "
|
||||
"pokoušejí jejich řady ponížit a rozmělnit, ve zřídkavějších případech pak "
|
||||
"vymýšlejí různé lsti, aby si uchovali jejich pevnou oddanost.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Paladinové nejsou tak strašlivými válečníky jako velcí rytíři, elitní "
|
||||
"jednotky mnoha armád, stále však náleží mezi prvotřídní bojovníky. Jejich "
|
||||
"moudrost a ctnost jim také propůjčuje určité podivuhodné schopnosti: "
|
||||
"paladinové mají velkou moc v boji proti magickým a nepřirozeným tvorům a "
|
||||
"většina také ovládá léčení.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
|
@ -4226,7 +4243,6 @@ msgid "Necrophage"
|
|||
msgstr "Požírač mrtvol"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The necrophage, or 'devourer of the dead', is a monstrous, corpulent thing, "
|
||||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||||
|
@ -4245,8 +4261,7 @@ msgstr ""
|
|||
"způsobem stvořeni z lidských bytostí. O tomto procesu není nic známo, avšak "
|
||||
"je jisté, že nemůže být hrůzostrašný.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy: Pokud tento tvor získá v boji dostatek zkušeností, obnoví své "
|
||||
"životy na maximum, jako by se mu nic nestalo."
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:5
|
||||
msgid "Soulless"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 14:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 20:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 15:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1774,6 +1774,24 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paladyni są rycerzami najwyższej cnoty, którzy poprzysięgli wierność nie "
|
||||
"królowi i koronie, lecz ideałom rycerskim i pieczy nad wszystkim, co dobre. "
|
||||
"Choć służą w wielu armiach różnych królestw, w pierwszej kolejności są "
|
||||
"najczęściej lojalni własnym bractwom - tajemnym zakonom klasztornym, które "
|
||||
"sięgają ponad granicami politycznymi i kulturowymi. Władcy są często wobec "
|
||||
"nich nieufni, gdyż lojalność paladyna bywa tylko tak trwała, jak rzekoma "
|
||||
"cnotliwość suwerena. Co bardziej ambitni i bezwzględni władcy podejmują "
|
||||
"niekiedy próby skompromitowania lub skłócenia tajemnych bractw lub - co jest "
|
||||
"rzadziej praktykowane - knują misterne intrygi mające ma celu utrzymanie "
|
||||
"tych niezłomnie lojalnych żołnierzy w swojej służbie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Paladyni nie są na ogół aż tak potężni, jak prowadzący większość armii "
|
||||
"wielcy rycerze, lecz mimo to są doskonałymi żołnierzami. Co więcej, z racji "
|
||||
"swej mądrości i pobożności, ci rycerze-mnisi posiadają niezwykłe zdolności "
|
||||
"walki ze stworzeniami magicznymi i nadprzyrodzonymi, a większość potrafi "
|
||||
"również opatrzyć rany towarzyszy broni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uwagi specjalne:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
|
@ -4295,7 +4313,6 @@ msgid "Necrophage"
|
|||
msgstr "Trupojad"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The necrophage, or 'devourer of the dead', is a monstrous, corpulent thing, "
|
||||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||||
|
@ -4315,9 +4332,7 @@ msgstr ""
|
|||
"potworów był niegdyś człowiekiem, choć nic niemal nie wiadomo o straszliwych "
|
||||
"zabiegach, jakich taka przemiana wymaga.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uwagi specjalne: Gdy stworzenie to zdobędzie dostatecznie dużo doświadczenia "
|
||||
"w walce, odnawia się jak świeżo przywołane, lecząc przy tym wszelkie "
|
||||
"obrażenia."
|
||||
"Uwagi specjalne:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:5
|
||||
msgid "Soulless"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 21:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 09:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 21:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -13534,7 +13534,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vpravdě olbřímích velikostí a tak mohou hodovat i na větších obětech."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||||
"resting and as dangerous as sand storm when riled.\n"
|
||||
|
@ -13542,7 +13541,9 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prachový ďábel není víc než vír pouštního písku a prachu, nezachytitelný "
|
||||
"okem v klidu. Rozzuřený není o nic méně nebezpečný než písečná bouře."
|
||||
"okem v klidu. Rozzuřený není o nic méně nebezpečný než písečná bouře.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:44
|
||||
msgid "twister"
|
||||
|
@ -14209,7 +14210,6 @@ msgid "Skeleton Rider"
|
|||
msgstr "Jízdní kostlivec"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||||
"skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||||
|
@ -14217,9 +14217,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdysi velcí válečníci a postrach plání, tito kostlivci osedlali kostry koní, "
|
||||
"jež povstaly nečistými silami z písků spolu s nimi a vydali se šířit strach "
|
||||
"a zkázu."
|
||||
"Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali kostry "
|
||||
"koní, jež povstaly nečistými silami z písků spolu s nimi a vydali se šířit "
|
||||
"strach a zkázu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:14
|
||||
msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 21:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 21:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 15:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -13734,7 +13734,6 @@ msgstr ""
|
|||
"coraz to większych ofiarach."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||||
"resting and as dangerous as sand storm when riled.\n"
|
||||
|
@ -13742,7 +13741,9 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szybki jak wiatr wir pyłu i piasku pustynnego. Niewidoczny podczas postoju, "
|
||||
"lecz groźny jak pustynna burza, gdy zostanie rozdrażniony."
|
||||
"lecz groźny jak pustynna burza, gdy zostanie rozdrażniony.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uwagi specjalne:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:44
|
||||
msgid "twister"
|
||||
|
@ -14424,7 +14425,6 @@ msgid "Skeleton Rider"
|
|||
msgstr "Szkieleci jeździec"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||||
"skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||||
|
@ -14434,7 +14434,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ci jeźdźcy szkieletowych koni byli niegdyś wielkimi wojownikami "
|
||||
"przemierzającymi równiny. Zostali wyciągnięci z piasków przez czarną magię, "
|
||||
"by szerzyć strach i zniszczenie."
|
||||
"by szerzyć strach i zniszczenie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uwagi specjalne:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:14
|
||||
msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
|
||||
|
|
246
po/wesnoth/cs.po
246
po/wesnoth/cs.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 21:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 22:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Compressed Saves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukládat hry v komprimovaném formátu"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:43
|
||||
msgid "Show Combat"
|
||||
|
@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Autor"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:33
|
||||
msgid "Special Guest Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hostující návrhář"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:39
|
||||
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nápady, testování a manželská podpora"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:90
|
||||
|
@ -367,7 +367,6 @@ msgid "Commands"
|
|||
msgstr "Příkazy"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Abilites"
|
||||
msgstr "Schopnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -386,6 +385,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:90
|
||||
msgid "Unknown Unit"
|
||||
|
@ -2695,7 +2696,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:471
|
||||
msgid "feeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "krmení"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:473
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2703,6 +2704,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krmení:\n"
|
||||
"Tato jednotka zvyšuje maximum svých životů o 1 vždy když zabije nepřítele."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:497
|
||||
msgid "+1 max HP"
|
||||
|
@ -2906,9 +2909,8 @@ msgid "Max HP bonus +"
|
|||
msgstr "Maximální bonus HP +"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/amla.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Heal to full, MAX XP +25%"
|
||||
msgstr ", MAX XP +25%"
|
||||
msgstr "Plné uzdravení, MAX XP +25%"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4262,84 +4264,72 @@ msgid "Teal"
|
|||
msgstr "Azurová"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Bat"
|
||||
msgstr "Netopýři"
|
||||
msgstr "Netopýr"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Bat"
|
||||
msgstr "Netopýři"
|
||||
msgstr "Netopýřice"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:45
|
||||
msgid "race^Bats"
|
||||
msgstr "Netopýři"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Drake"
|
||||
msgstr "Drakonidé"
|
||||
msgstr "Drakonid"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Drake"
|
||||
msgstr "Drakonidé"
|
||||
msgstr "Drakonidka"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:54
|
||||
msgid "race^Drakes"
|
||||
msgstr "Drakonidé"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Dwarf"
|
||||
msgstr "Trpaslíci"
|
||||
msgstr "Trpaslík"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Dwarf"
|
||||
msgstr "Trpaslíci"
|
||||
msgstr "Trpaslice"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:64
|
||||
msgid "race^Dwarves"
|
||||
msgstr "Trpaslíci"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Elf"
|
||||
msgstr "Elfové"
|
||||
msgstr "Elf"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Elf"
|
||||
msgstr "Elfové"
|
||||
msgstr "Elfka"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:75
|
||||
msgid "race^Elves"
|
||||
msgstr "Elfové"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Goblin"
|
||||
msgstr "Skřeti"
|
||||
msgstr "Skřet"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Goblin"
|
||||
msgstr "Skřeti"
|
||||
msgstr "Skřetice"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:87
|
||||
msgid "race^Goblins"
|
||||
msgstr "Skřeti"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Gryphon"
|
||||
msgstr "Gryfoni"
|
||||
msgstr "Gryfon"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Gryphon"
|
||||
msgstr "Gryfoni"
|
||||
msgstr "Gryfonice"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:97
|
||||
msgid "race^Gryphons"
|
||||
|
@ -4351,16 +4341,17 @@ msgid ""
|
|||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||||
"be disturbed without a good reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato ohromující stvoření - napůl lvi, napůl ptáci - kralují obloze světa. "
|
||||
"Gryfoni josu nebezpeční a mají se na pozoru před ostatními rasami; neměli by "
|
||||
"být vyrušováni bez dobrého důvodu."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Human"
|
||||
msgstr "Lidé"
|
||||
msgstr "Člověk"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Human"
|
||||
msgstr "Lidé"
|
||||
msgstr "Žena"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:107
|
||||
msgid "race^Humans"
|
||||
|
@ -4368,15 +4359,13 @@ msgstr "Lidé"
|
|||
|
||||
# Nágy? Hadí lid?
|
||||
#: data/core/units.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Saurian"
|
||||
msgstr "Ještěráci"
|
||||
msgstr "Ještěrák"
|
||||
|
||||
# Nágy? Hadí lid?
|
||||
#: data/core/units.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Saurian"
|
||||
msgstr "Ještěráci"
|
||||
msgstr "Ještěráčice"
|
||||
|
||||
# Nágy? Hadí lid?
|
||||
#: data/core/units.cfg:117
|
||||
|
@ -4385,31 +4374,27 @@ msgstr "Ještěráci"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:126
|
||||
msgid "race^Mechanical"
|
||||
msgstr "Stroje"
|
||||
msgstr "Stroj"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+plural^Mechanical"
|
||||
msgstr "Stroje"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Merman"
|
||||
msgstr "Mořský lid"
|
||||
msgstr "Mořský člověk"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Mermaid"
|
||||
msgstr "Mořský lid"
|
||||
msgstr "Mořská panna"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:139
|
||||
msgid "race^Mermen"
|
||||
msgstr "Mořský lid"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Monster"
|
||||
msgstr "Monstra"
|
||||
msgstr "Monstrum"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:148
|
||||
msgid "race^Monsters"
|
||||
|
@ -4417,15 +4402,13 @@ msgstr "Monstra"
|
|||
|
||||
# Nágy? Hadí lid?
|
||||
#: data/core/units.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Naga"
|
||||
msgstr "Nagy"
|
||||
msgstr "Naga"
|
||||
|
||||
# Nágy? Hadí lid?
|
||||
#: data/core/units.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Nagani"
|
||||
msgstr "Nagy"
|
||||
msgstr "Nagini"
|
||||
|
||||
# Nágy? Hadí lid?
|
||||
#: data/core/units.cfg:157
|
||||
|
@ -4433,14 +4416,12 @@ msgid "race^Nagas"
|
|||
msgstr "Nagy"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Ogre"
|
||||
msgstr "Obři"
|
||||
msgstr "Obr"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Ogre"
|
||||
msgstr "Obři"
|
||||
msgstr "Obryně"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:167
|
||||
msgid "race^Ogres"
|
||||
|
@ -4453,30 +4434,29 @@ msgid ""
|
|||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||||
"underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obři jsou veliké bytosti žijící v divočině, většinou samotářsky. Výrazně se "
|
||||
"podobají lidem, i když nabývají úctyhodných rozměrů a jsou deformovaní. I "
|
||||
"přes jejich nemotornost a hloupost není radno jejich sílu podceňovat."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Orc"
|
||||
msgstr "Skřeti"
|
||||
msgstr "Skřet"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Orc"
|
||||
msgstr "Skřeti"
|
||||
msgstr "Skřetice"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:177
|
||||
msgid "race^Orcs"
|
||||
msgstr "Skřeti"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Troll"
|
||||
msgstr "Trollové"
|
||||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Troll"
|
||||
msgstr "Trollové"
|
||||
msgstr "Trollice"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:187
|
||||
msgid "race^Trolls"
|
||||
|
@ -4484,26 +4464,23 @@ msgstr "Trollové"
|
|||
|
||||
#: data/core/units.cfg:200
|
||||
msgid "race^Undead"
|
||||
msgstr "Nemrtví"
|
||||
msgstr "Nemrtvý"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Undead"
|
||||
msgstr "Nemrtví"
|
||||
msgstr "Nemrtvá"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+plural^Undead"
|
||||
msgstr "Nemrtví"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:203
|
||||
msgid "Undead units are the bodies of the dead, risen to fight again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemrtvé jednotky jsou těla mrtvých, která povstala, aby opět bojovala."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Wose"
|
||||
msgstr "Stromový lid"
|
||||
msgstr "Stromový muž"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:212
|
||||
msgid "race^Woses"
|
||||
|
@ -4652,6 +4629,10 @@ msgid ""
|
|||
"if you coddle him too much he may be at too low a level to survive future "
|
||||
"battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezanedbávej svého vůdce, také potřebuje zkušenosti z boje! Je sice nejlehčí "
|
||||
"udržet jej naživu tak, že se boje vůbec nezúčastní, ale zůstane tak na "
|
||||
"základní úrovni. To se může vymstít později ve hře, kdy možná bude muset v "
|
||||
"některých scénářích čelit nepřátelům bez početné armády a sám bojovat."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4 data/hardwired/tips.cfg:132
|
||||
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
|
||||
|
@ -4664,6 +4645,11 @@ msgid ""
|
|||
"where they are). Use this to make sure the enemy can't reach your weak or "
|
||||
"injured units on his next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V menu „Akce“ lze vybrat „Ukaž tahy nepřítele“ - zvýrazní se všechna "
|
||||
"políčka, na něž se může dostat jakákoliv jednotka nepřítele (za předpokladu, "
|
||||
"že se již rozestavení tvých jednotek nezmění). Takto můžeš snadno "
|
||||
"kontrolovat, zda jsou určité jednotky (např. slabé nebo zraněné) mimo dosah "
|
||||
"nepřítele."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:20
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:24 data/hardwired/tips.cfg:32
|
||||
|
@ -4686,6 +4672,9 @@ msgid ""
|
|||
"Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get "
|
||||
"some high-level troops sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností „inteligentní“ potřebují k povýšení méně zkušeností. "
|
||||
"Na začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys získal(a) "
|
||||
"co nejdříve jednotky vyšších úrovní."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:12 data/hardwired/tips.cfg:104
|
||||
msgid "- King Konrad, 536YW"
|
||||
|
@ -4697,6 +4686,10 @@ msgid ""
|
|||
"long range units. By placing two units on opposite sides of an opposing "
|
||||
"unit, their zones of control limit it to one hex move in any direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taktiku obklíčení dvěma jednotkami není radno podceňovat, zvláště v případě "
|
||||
"jednotek pro boj na dálku. Umístěním dvou jednotek na opačné strany "
|
||||
"nepřátelské jednotky ji sevřete jejich oblastmi kontroly a omezíte tak pohyb "
|
||||
"na jedno políčko kterýmkoliv směrem."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:124
|
||||
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
|
||||
|
@ -4708,6 +4701,10 @@ msgid ""
|
|||
"castle tile. That will let you chose which hex you put a new unit in. "
|
||||
"Placing units wisely can sometimes let you get to a village a turn earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příkazy pro verbování a přivolávání je možno aktivovat i z menu po kliknutí "
|
||||
"pravým tlačítkem na políčko hradu. To vám umožní přesně určit, kam umístit "
|
||||
"novou jednotku, což někdy může pomoci - například získat vesnnici o tah "
|
||||
"dříve."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4715,6 +4712,9 @@ msgid ""
|
|||
"for instance, will let you know how your enemies are doing, and how you are "
|
||||
"doing in comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z hlavního menu lze otevřít několik užitečných souhrnů: například "
|
||||
"„Přehledová tabulka“ přehledně ukazuje, jak si vedete ve srovnání s "
|
||||
"nepřítelem ohledně financí a velikosti armády."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4722,6 +4722,9 @@ msgid ""
|
|||
"important when moving through difficult terrain such as water or caves. It "
|
||||
"can make the difference between being able to move one hex or two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností „rychlý“ mohou dojít o jedno políčko za tah dále. Při "
|
||||
"pohybu členitým terénem jako jeskyně nebo voda to může představovat "
|
||||
"podstatnou výhodu."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:28 data/hardwired/tips.cfg:100
|
||||
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
|
||||
|
@ -4732,6 +4735,8 @@ msgid ""
|
|||
"After you have played a few scenarios, read the 'Gameplay' section in the "
|
||||
"help screen carefully. Details become important as scenarios get harder!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Až dohrajete vašich prvních pár scénářů, přečtěte si sekci „Pravidla hry“ v "
|
||||
"nápovědě. Jak se scénáře stávají těžšími, záleží na detailech čím dál více!"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4739,17 +4744,20 @@ msgid ""
|
|||
"level units that are about to level up than with those same units at a "
|
||||
"higher level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vhodnější začínat scénáře tažení s jednotkami, které budou brzy povýšeny, "
|
||||
"než s těmi již na vyšší úrovni."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
|
||||
"history of Wesnoth, and much more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na www.wesnoth.org lze najít strategické příručky, historii Wesnothu, získat "
|
||||
"technickou pomoc a mnoho dalšího."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "- The Wesnoth Community"
|
||||
msgstr "- Průvodce taktikou Wesnothu"
|
||||
msgstr "- Komunita Wesnothu"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4766,7 +4774,7 @@ msgstr "- Královské kompendium válečné terminologie, svazek II, 212 YW"
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I jinak skvělý plán selže, pokud zaútočíš v nevhodnou denní dobu."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:48 data/hardwired/tips.cfg:72
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:120 data/hardwired/tips.cfg:128
|
||||
|
@ -4780,9 +4788,13 @@ msgid ""
|
|||
"choose scouts that can easily move across the surrounding terrain, because "
|
||||
"units see as far as they can move in one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud hrajete se zapnutou mlhou či zahalením tmou, není jasné, proti čemu "
|
||||
"stojíte. V takovém případě se velmi hodí průzkumné jednotky s velkou "
|
||||
"rychlostí pohybu. Oblast, kterou jednotka vidí, odpovídá tomu kam dojde v "
|
||||
"příštím tahu, takže je vhodné uvážit i rychlost pohybu na různých terénech "
|
||||
"pro co největší rozhled."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and "
|
||||
"arcane. Different units have weaknesses against different types of attacks. "
|
||||
|
@ -4791,9 +4803,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Existuje šest druhů útoku: čepelí, bodnutím, úderem, ohněm, chladem a "
|
||||
"nezemský útok. Různé jednotky jsou snadno zranitelné různými typy útoku. "
|
||||
"Klikni na jednotku pravým tlačítkem myši a vyber 'Popis jednotky', tam "
|
||||
"klikni na 'Odolnost', a uvidíš, jak je jednotka odolná vůči jednotlivým "
|
||||
"typům útoku."
|
||||
"Klikni na jednotku pravým tlačítkem myši a vyber „Popis jednotky“ pro "
|
||||
"zobrazení informací, jak je jednotka odolná vůči jednotlivým typům útoku."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4807,7 +4818,6 @@ msgstr ""
|
|||
"zobrazuje v pravém horním rohu obrazovky."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units next "
|
||||
|
@ -4816,23 +4826,21 @@ msgid ""
|
|||
"completely cured on their next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otrávené jednotky ztrácejí 8 životů za kolo, ale na otravu nezemřou: otrava "
|
||||
"nikdy nezmenší počet životů pod jeden. Otrávené jednotky mohou být uzdraveny "
|
||||
"přesunem do vesnice nebo umístěním vedle jednotky, která má schopnost "
|
||||
"uzdravovat."
|
||||
"nikdy nezmenší počet životů pod jeden. Otráveným jednotkám stojícím na "
|
||||
"začátku kola vedle léčitele životy nepoklesnou. Uzdraveny mohou být přesunem "
|
||||
"do vesnice nebo umístěním vedle jednotky, která má schopnost „uzdravování“."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' in the "
|
||||
"'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up "
|
||||
"a powerful and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžeš využívat jednotky z minulých scénářů vybráním 'Přivolej' z menu hry. "
|
||||
"Přivoláváním stále stejných jednotek znovu a znovu můžeš vybudovat silnou a "
|
||||
"zkušenou armádu."
|
||||
"Můžeš využívat jednotky z minulých scénářů vybráním „Přivolej“ z menu "
|
||||
"„Akce“. Přivoláváním stále stejných jednotek znovu a znovu můžeš vybudovat "
|
||||
"silnou a zkušenou armádu."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
|
||||
"moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
|
||||
|
@ -4842,9 +4850,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Všechny jednotky mají oblast kontroly skládající se ze sousedních políček. "
|
||||
"Pokud se jednotka posune do oblasti kontroly nepřítele, nemůže se už v tomto "
|
||||
"kole pohnout dále. Jednotky stupně 0 jsou pro vytvoření oblasti kontroly "
|
||||
"příliš slabé; průbojné jednotky jsou natolik obratné, že tyto oblasti "
|
||||
"ignorují."
|
||||
"kole pohnout dále. Znamená to také, že pro vytvoření neprůchodné linie stačí "
|
||||
"umístit jednotky dvě políčka od sebe. (Jednotky stupně 0 jsou pro vytvoření "
|
||||
"oblasti kontroly příliš slabé; průbojné jednotky jsou natolik obratné, že "
|
||||
"tyto oblasti ignorují.)"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4868,12 +4877,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Jednotky umístěné ve vesnicích se uzdravují o 8 životů na začátku svého kola."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't move an injured unit if you don't have to--let it rest. If a unit does "
|
||||
"not move or attack, it will recover 2 hit points at the beginning of its "
|
||||
"next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud to není zapotřebí, nepřesunuj raněné jednotky, ale nech je na místě. "
|
||||
"Jednotky, které se nepohnou ani neútočí během svého kola, odpočívají a "
|
||||
"uzdraví se na začátku příštího kola o dva životy."
|
||||
|
||||
|
@ -4984,13 +4993,12 @@ msgstr ""
|
|||
"údery, ohněm a nezemskými útoky."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the 'leadership' ability make lower-level adjacent units on the "
|
||||
"same side fight better. Use these units to help your other units level up "
|
||||
"faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky se schopností velet zlepšují bojové schopnosti jednotek nižší "
|
||||
"Jednotky se schopností „velení“ zlepšují bojové schopnosti jednotek nižší "
|
||||
"úrovně na sousedních polích."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:131
|
||||
|
@ -5077,17 +5085,17 @@ msgstr ""
|
|||
"zabít jedinou ranou."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of leveling up, high-level units gain an 'After Maximum Level "
|
||||
"Advancement' (AMLA), which usually increases the unit's maximum hit points "
|
||||
"by 3. This is less than the normal difference gained by advancing a level. "
|
||||
"Thus, it is usually more useful to try to advance your lower level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky mají schopnost rozvoje po dosažení maximální úrovně (After Maximum "
|
||||
"Level Advancement - AMLA), která obvykle zvýší maximální počet životů o 3. "
|
||||
"Každá dosažená AMLA ztíží podmínky pro dosažení další; proto je většinou "
|
||||
"vhodnější pokusit se povýšit jednotky nižší úrovně."
|
||||
"Namísto povyšování mají jednotky na nejvyšší úrovni schopnost „rozvoje po "
|
||||
"dosažení maximální úrovně“ (After Maximum Level Advancement - AMLA), která "
|
||||
"obvykle zvýší maximální počet životů o 3. Každá dosažená AMLA ztíží podmínky "
|
||||
"pro dosažení další; proto je většinou vhodnější pokusit se povýšit jednotky "
|
||||
"nižší úrovně."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5145,7 +5153,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:679
|
||||
msgid "ruby of fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohnivý rubín"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:112 data/themes/dfool.cfg:135
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:96
|
||||
|
@ -5306,11 +5314,11 @@ msgstr "Nejsou žádné volné hrady, ve kterých by se daly verbovat jednotky."
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:260 src/actions.cpp:283 src/actions.cpp:288
|
||||
msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrána neplatná zbraň, pravděpodobně kvůli Pythonové AI."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:267
|
||||
msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslána neplatná zbraň, pravděpodobně kvůli Pythonové AI."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:959 src/actions.cpp:1213
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
|
@ -5369,13 +5377,12 @@ msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
|||
msgstr "(stiskni $hotkey k pokračování)"
|
||||
|
||||
#: src/ai.cpp:1712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown unit type : "
|
||||
msgstr "Neznámá jednotka „$type|“"
|
||||
msgstr "Neznámý druh jednotky : "
|
||||
|
||||
#: src/ai_move.cpp:77
|
||||
msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cena pohybu je 0, nejspíše terén s cenou 0."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:108
|
||||
msgid "Advance Unit"
|
||||
|
@ -5863,9 +5870,8 @@ msgstr "Prohra:"
|
|||
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:254 src/gamestatus.cpp:269 src/gamestatus.cpp:289
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No time of day has been defined."
|
||||
msgstr "Nastaví na začátku hry náhodnou denní dobu"
|
||||
msgstr "Nebyla definována žádná denní doba."
|
||||
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:694 src/gamestatus.cpp:696 src/playcampaign.cpp:411
|
||||
msgid " replay"
|
||||
|
@ -6157,9 +6163,10 @@ msgstr "Načítám soubory s jednotkami."
|
|||
msgid "Reading files and creating cache."
|
||||
msgstr "Načítám soubory a vytvářím dočasná úložiště."
|
||||
|
||||
# alt.: "nelze použít?"
|
||||
#: src/mapgen.cpp:701
|
||||
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Náhodné mapy s lichou šířkou nejsou podporovány."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:125 src/menu_events.cpp:174
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
|
@ -6353,11 +6360,8 @@ msgstr ""
|
|||
"lomítka. Zvol prosím jiné jméno."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:715
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jména uložených her nemohou obsahovat dvojtečky, lomítka nebo zpětná "
|
||||
"lomítka. Zvol prosím jiné jméno."
|
||||
msgstr "Jména uložených her by neměla končit „.gz“. Zvol prosím jiné jméno."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:726
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
@ -6493,9 +6497,8 @@ msgid "Place Label"
|
|||
msgstr "Umísti popisek"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1669 src/menu_events.cpp:1672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Label: "
|
||||
msgstr "Popisek:"
|
||||
msgstr "Popisek: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1674
|
||||
msgid "Team only"
|
||||
|
@ -7135,15 +7138,14 @@ msgid "Client disconnected"
|
|||
msgstr "Klient odpojen"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out."
|
||||
msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Server neodpověděl na ping nejméně 30 vteřin. Spojení bylo přerušeno."
|
||||
"Server neodpověděl na ping po jednu vteřinu. Spojení bylo přerušeno."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Server neodpověděl na ping nejméně 30 vteřin. Spojení bylo přerušeno."
|
||||
"Server neodpověděl na ping po $timeout vteřiny. Spojení bylo přerušeno."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Server neodpověděl na ping nejméně 30 vteřin. Spojení bylo přerušeno."
|
||||
"Server neodpověděl na ping po $timeout vteřin. Spojení bylo přerušeno."
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:519
|
||||
msgid "Could not add socket to socket set"
|
||||
|
@ -7155,7 +7157,7 @@ msgstr "Nemohu poslat žádost o spojení"
|
|||
|
||||
#: src/pathfind.cpp:307
|
||||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nalezen terén s cenou pohybu menší než 1."
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:794
|
||||
msgid "Back to start"
|
||||
|
@ -7403,7 +7405,7 @@ msgstr "$error na $pos"
|
|||
|
||||
#: src/terrain.cpp:81
|
||||
msgid "'string' is a mandatory key in '[terrain]'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„string“ je povinná položka tagu „[terrain]“."
|
||||
|
||||
#: src/terrain.cpp:128
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -7419,7 +7421,7 @@ msgstr "Vlastní vesnice"
|
|||
|
||||
#: src/theme.cpp:311
|
||||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodnota „border_size“ by měla ležet mezi 0,0 a 0,5."
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:318
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -7616,10 +7618,6 @@ msgstr "Pomozte nám vylepšit Wesnoth!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Povolit posílání souhrnů"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Masked Dwarf"
|
||||
#~ msgstr "Trpaslíci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full Heal"
|
||||
#~ msgstr "Celkové vyléčení"
|
||||
|
||||
|
|
164
po/wesnoth/pl.po
164
po/wesnoth/pl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 21:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 21:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 15:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr "Autor"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:33
|
||||
msgid "Special Guest Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektant gościnny"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:39
|
||||
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomysły, testowanie i wsparcie małżeńskie"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:90
|
||||
|
@ -365,7 +365,6 @@ msgid "Commands"
|
|||
msgstr "Komendy"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Abilites"
|
||||
msgstr "Zdolności"
|
||||
|
||||
|
@ -385,6 +384,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:90
|
||||
msgid "Unknown Unit"
|
||||
|
@ -2731,7 +2732,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:471
|
||||
msgid "feeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "żerowanie"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:473
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2739,6 +2740,9 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Żerowanie:\n"
|
||||
"Maksymalna liczba PŻ tej jednostki zwiększa się o 1 za każdym razem, gdy "
|
||||
"zabije ona jednostkę żyjącą."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:497
|
||||
msgid "+1 max HP"
|
||||
|
@ -2944,9 +2948,8 @@ msgid "Max HP bonus +"
|
|||
msgstr "Maks. premia PŻ +"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/amla.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Heal to full, MAX XP +25%"
|
||||
msgstr ", MAKS. PŻ +25%"
|
||||
msgstr "Pełne uzdrowienie, MAKS. PŻ +25%"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4307,7 +4310,6 @@ msgid "race^Bat"
|
|||
msgstr "Nietoperz"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Bat"
|
||||
msgstr "Nietoperz"
|
||||
|
||||
|
@ -4320,7 +4322,6 @@ msgid "race^Drake"
|
|||
msgstr "Smok"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Drake"
|
||||
msgstr "Smok"
|
||||
|
||||
|
@ -4333,7 +4334,6 @@ msgid "race^Dwarf"
|
|||
msgstr "Krasnolud"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Dwarf"
|
||||
msgstr "Krasnolud"
|
||||
|
||||
|
@ -4346,7 +4346,6 @@ msgid "race^Elf"
|
|||
msgstr "Elf"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Elf"
|
||||
msgstr "Elf"
|
||||
|
||||
|
@ -4359,7 +4358,6 @@ msgid "race^Goblin"
|
|||
msgstr "Goblin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Goblin"
|
||||
msgstr "Goblin"
|
||||
|
||||
|
@ -4372,7 +4370,6 @@ msgid "race^Gryphon"
|
|||
msgstr "Gryf"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Gryphon"
|
||||
msgstr "Gryf"
|
||||
|
||||
|
@ -4395,7 +4392,6 @@ msgid "race^Human"
|
|||
msgstr "Człowiek"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Human"
|
||||
msgstr "Człowiek"
|
||||
|
||||
|
@ -4408,7 +4404,6 @@ msgid "race^Saurian"
|
|||
msgstr "Jaszczur"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Saurian"
|
||||
msgstr "Jaszczur"
|
||||
|
||||
|
@ -4429,9 +4424,8 @@ msgid "race^Merman"
|
|||
msgstr "Mermen"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Mermaid"
|
||||
msgstr "Mermen"
|
||||
msgstr "Mermenka"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:139
|
||||
msgid "race^Mermen"
|
||||
|
@ -4450,9 +4444,8 @@ msgid "race^Naga"
|
|||
msgstr "Naga"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Nagani"
|
||||
msgstr "Naga"
|
||||
msgstr "Nagini"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:157
|
||||
msgid "race^Nagas"
|
||||
|
@ -4463,7 +4456,6 @@ msgid "race^Ogre"
|
|||
msgstr "Ogr"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Ogre"
|
||||
msgstr "Ogr"
|
||||
|
||||
|
@ -4488,7 +4480,6 @@ msgid "race^Orc"
|
|||
msgstr "Ork"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Orc"
|
||||
msgstr "Ork"
|
||||
|
||||
|
@ -4501,7 +4492,6 @@ msgid "race^Troll"
|
|||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Troll"
|
||||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
|
@ -4514,9 +4504,8 @@ msgid "race^Undead"
|
|||
msgstr "Nieumarli"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race+female^Undead"
|
||||
msgstr "Nieumarli"
|
||||
msgstr "Nieumarła"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:202
|
||||
msgid "race+plural^Undead"
|
||||
|
@ -4675,6 +4664,9 @@ msgid ""
|
|||
"if you coddle him too much he may be at too low a level to survive future "
|
||||
"battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie zaniedbuj doświadczenia swojego przywódcy! Oczywiście musisz mu zapewnić "
|
||||
"bezpieczeństwo, ale jeśli będziesz go za bardzo rozpieszczać, może się "
|
||||
"okazać, że pozostanie na zbyt niskim poziomie, by przetrwać przyszłe bitwy."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4 data/hardwired/tips.cfg:132
|
||||
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
|
||||
|
@ -4687,6 +4679,11 @@ msgid ""
|
|||
"where they are). Use this to make sure the enemy can't reach your weak or "
|
||||
"injured units on his next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz opcję \"Pokaż ruchy przeciwnika\" z menu \"Działania\", by zobaczyć "
|
||||
"wszystkie pola, do których przeciwnik może dotrzeć (zakładając, że Twoje "
|
||||
"jednostki pozostaną tam, gdzie są). Opcja ta pozwala się upewnić, że "
|
||||
"przeciwnik w swojej następnej turze nie będzie mógł zaatakować Twoich "
|
||||
"słabych lub rannych jednostek."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:20
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:24 data/hardwired/tips.cfg:32
|
||||
|
@ -4709,6 +4706,10 @@ msgid ""
|
|||
"Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get "
|
||||
"some high-level troops sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki z cechą \"inteligentna\" potrzebują mniej punktów doświadczenia, "
|
||||
"by awansować. We wczesnych etapach kampanii staraj się wysyłać właśnie takie "
|
||||
"jednostki do dobijania przeciwników - w ten sposób szybciej będziesz mieć "
|
||||
"kilka jednostek wyższego poziomu."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:12 data/hardwired/tips.cfg:104
|
||||
msgid "- King Konrad, 536YW"
|
||||
|
@ -4720,6 +4721,11 @@ msgid ""
|
|||
"long range units. By placing two units on opposite sides of an opposing "
|
||||
"unit, their zones of control limit it to one hex move in any direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taktyka okrążania dwoma jednostkami jest bardzo skuteczna, zwłaszcza przy "
|
||||
"atakowaniu bardzo szybkich jednostek. Jeśli ustawisz dwie jednostki po "
|
||||
"przeciwnych stronach jednostki wroga, połączenie ich stref kontroli "
|
||||
"ograniczy możliwości ruchu przeciwnika do maksymalnie jednego pola w "
|
||||
"dowolnym kierunku."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:124
|
||||
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
|
||||
|
@ -4731,6 +4737,10 @@ msgid ""
|
|||
"castle tile. That will let you chose which hex you put a new unit in. "
|
||||
"Placing units wisely can sometimes let you get to a village a turn earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostęp do komend rekrutacji i przywoływania można uzyskać klikając pole "
|
||||
"zamku prawym przyciskiem myszy. W ten sposób możesz wybrać, na którym polu "
|
||||
"jednostka się pojawi. Przemyślanie rozmieszczenie jednostek pozwala niekiedy "
|
||||
"zająć pobliską wioskę o turę wcześniej."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4738,6 +4748,9 @@ msgid ""
|
|||
"for instance, will let you know how your enemies are doing, and how you are "
|
||||
"doing in comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z menu głównego dostępnych jest kilka przydatnych ekranów informacyjnych. Na "
|
||||
"przykład \"Tabela stanu\" pozwala szybko sprawdzić postępy przeciwników i "
|
||||
"ocenić własne postępy na ich tle."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4745,6 +4758,10 @@ msgid ""
|
|||
"important when moving through difficult terrain such as water or caves. It "
|
||||
"can make the difference between being able to move one hex or two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki z cechą \"szybka\" mogą się w każdej turze ruszyć o jedno pole "
|
||||
"dalej. Bywa to szczególnie istotne podczas pokonywania trudnego terenu, na "
|
||||
"przykład wody lub jaskiń - dodatkowy punkt ruchu może zadecydować o tym, czy "
|
||||
"jednostka będzie się mogła poruszyć o jedno pole, czy o dwa."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:28 data/hardwired/tips.cfg:100
|
||||
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
|
||||
|
@ -4755,6 +4772,9 @@ msgid ""
|
|||
"After you have played a few scenarios, read the 'Gameplay' section in the "
|
||||
"help screen carefully. Details become important as scenarios get harder!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po rozegraniu kilku pierwszych scenariuszy, zapoznaj się dokładnie z sekcją "
|
||||
"\"Rozgrywka\" w pomocy gry. Szczegóły taktyki stają się coraz ważniejsze w "
|
||||
"obliczu rosnącej trudności kolejnych scenariuszy!"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4762,17 +4782,21 @@ msgid ""
|
|||
"level units that are about to level up than with those same units at a "
|
||||
"higher level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na ogół lepiej jest zaczynać następny scenariusz kampanii z jednostkami "
|
||||
"niższego poziomu, które mają wkrótce awansować, niż z tymi samymi "
|
||||
"jednostkami już awansowanymi na wyższy poziom."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
|
||||
"history of Wesnoth, and much more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na stronie www.wesnoth.org znajdziesz podręczniki strategii, pomoc "
|
||||
"techniczną, informacje o historii krainy Wesnoth i wiele innych zasobów."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "- The Wesnoth Community"
|
||||
msgstr "- Podręcznik taktyki Wesnoth"
|
||||
msgstr "- Społeczność Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4790,6 +4814,8 @@ msgstr "- Królewskie kompendium terminologii wojskowej - tom II, 212 r. e.W."
|
|||
msgid ""
|
||||
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najlepszy nawet plan ataku może się zakończyć klęską, jeśli zaatakujesz o "
|
||||
"nieodpowiedniej porze dnia."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:48 data/hardwired/tips.cfg:72
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:120 data/hardwired/tips.cfg:128
|
||||
|
@ -4803,9 +4829,13 @@ msgid ""
|
|||
"choose scouts that can easily move across the surrounding terrain, because "
|
||||
"units see as far as they can move in one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli grasz na mapie spowitej mgłą lub całunem, nie widzisz, z czym "
|
||||
"przyjdzie Ci się zmierzyć. W takich sytuacjach warto inwestować w jednostki "
|
||||
"zwiadowcze o dalekim zasięgu. Staraj się wybierać na zwiadowców jednostki, "
|
||||
"które nie mają kłopotów z przemierzaniem okolicznego terenu, ponieważ zasięg "
|
||||
"widzenia jednostki odpowiada zasięgowi jej ruchu w ciągu jednej tury."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and "
|
||||
"arcane. Different units have weaknesses against different types of attacks. "
|
||||
|
@ -4814,8 +4844,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Istnieje sześć rodzajów ataków: kłute, sieczne, obuchowe, astralne, ogień i "
|
||||
"chłód. Różne jednostki są czułe na różne typy ataków. Kliknij jednostkę "
|
||||
"prawym przyciskiem myszy i wybierz \"Opis jednostki\", a potem \"Odporność"
|
||||
"\", by zobaczyć jak reaguje ona na różne rodzaje ataków."
|
||||
"prawym przyciskiem myszy i wybierz \"Opis jednostki\", by zobaczyć, na które "
|
||||
"ataki jest ona odporna, a na które podatna."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4829,7 +4859,6 @@ msgstr ""
|
|||
"zajmowanym terenie wyświetlony jest w prawym górnym rogu ekranu."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units next "
|
||||
|
@ -4838,23 +4867,22 @@ msgid ""
|
|||
"completely cured on their next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatrute jednostki tracą 8 punktów życia na turę, ale nie umrą z powodu "
|
||||
"zatrucia - w najgorszym razie pozostanie im 1 punkt życia. Zatrutą jednostkę "
|
||||
"można uleczyć wprowadzając ją do wioski albo stawiając obok jednostki ze "
|
||||
"zdolnością \"uzdrawia\"."
|
||||
"zatrucia - w najgorszym razie pozostanie im 1 punkt życia. Zatruta jednostka "
|
||||
"stojąca obok jednostki leczącej nie straci w kolejnej turze punktów z powodu "
|
||||
"trucizny. Zatruta jednostka zostanie uzdrowiona, jeśli rozpocznie turę w "
|
||||
"wiosce lub obok jednostki ze zdolnością \"uzdrawia\"."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' in the "
|
||||
"'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up "
|
||||
"a powerful and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz użyć jednostek z poprzednich scenariuszy, wybierając polecenie "
|
||||
"\"Przywołaj\" z menu gry. Przywołując co misję te same jednostki, masz "
|
||||
"szanse stworzyć potężną i doświadczoną armię."
|
||||
"Możesz używać jednostek z poprzednich scenariuszy, wybierając polecenie "
|
||||
"\"Przywołaj\" z menu \"Działania\". Przywołując wielokrotnie te same "
|
||||
"jednostki można stworzyć potężną i doświadczoną armię."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
|
||||
"moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
|
||||
|
@ -4862,10 +4890,12 @@ msgid ""
|
|||
"create a barrier to the enemy. (Level 0 units are too frail to control a "
|
||||
"zone; and skirmisher units are skilled enough to ignore these zones.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystkie jednostki otoczone są strefą kontroli. Jeśli jednostka wejdzie w "
|
||||
"strefę kontroli jednostki przeciwnika, to traci możliwość dalszego ruchu w "
|
||||
"tej turze. Jednostki o poziomie 0 są zbyt słabe, by kontrolować swoją "
|
||||
"strefę, zaś te ze zdolnością \"harcownik\" potrafią ją ignorować."
|
||||
"Jednostki roztaczają strefę kontroli na bezpośrednio sąsiadujące pola. Jeśli "
|
||||
"jednostka wejdzie w strefę kontroli jednostki przeciwnika, traci ona "
|
||||
"możliwość dalszego ruchu w tej turze. Oznacza to, że dwie jednostki stanowią "
|
||||
"barierę dla przeciwnika nawet wtedy, gdy dzielą je dwa puste pola. "
|
||||
"(Jednostki o poziomie 0 są zbyt słabe, by kontrolować swoją strefę, zaś te "
|
||||
"ze zdolnością \"harcownik\" potrafią ignorować strefy kontroli przeciwnika)."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4890,14 +4920,14 @@ msgstr ""
|
|||
"swojej tury."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't move an injured unit if you don't have to--let it rest. If a unit does "
|
||||
"not move or attack, it will recover 2 hit points at the beginning of its "
|
||||
"next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki odpoczywają, jeśli podczas swojej tury nie poruszą się ani nie "
|
||||
"zaatakują. Na początku następnej tury odzyskają 2 punkty życia."
|
||||
"Jeśli nie musisz ruszać rannej jednostki, pozwól jej odpocząć. Jeśli "
|
||||
"jednostka nie poruszy się ani nie zaatakuje, na początku następnej tury "
|
||||
"odzyska 2 punkty życia."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5009,14 +5039,14 @@ msgstr ""
|
|||
"obuchową, ataki astralne oraz ogień."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the 'leadership' ability make lower-level adjacent units on the "
|
||||
"same side fight better. Use these units to help your other units level up "
|
||||
"faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki ze zdolnością dowodzenia sprawiają, że sąsiednie przyjazne "
|
||||
"jednostki niższego poziomu walczą lepiej."
|
||||
"Jednostki ze zdolnością \"dowodzenie\" sprawiają, że sąsiednie przyjazne "
|
||||
"jednostki niższego poziomu walczą lepiej. Odpowiednie wykorzystanie dowódców "
|
||||
"pomaga innym jednostkom szybciej awansować."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5103,17 +5133,17 @@ msgstr ""
|
|||
"uderzeniem."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of leveling up, high-level units gain an 'After Maximum Level "
|
||||
"Advancement' (AMLA), which usually increases the unit's maximum hit points "
|
||||
"by 3. This is less than the normal difference gained by advancing a level. "
|
||||
"Thus, it is usually more useful to try to advance your lower level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki mogą osiągnąć Awans Po Ostatnim Poziomie (APOP), który zazwyczaj "
|
||||
"zwiększa maksymalną liczbę punktów życia jednostki o 3. Zdobycie APOP jest "
|
||||
"za każdym razem coraz trudniejsze, dlatego zazwyczaj dużo bardziej korzystne "
|
||||
"jest awansowanie jednostek na niższych poziomach."
|
||||
"Jednostki znajdujące się już na swoim maksymalnym poziomie otrzymują zamiast "
|
||||
"zwykłego awansu Awans Po Ostatnim Poziomie (APOP), który zazwyczaj zwiększa "
|
||||
"maksymalną liczbę punktów życia jednostki o 3. Ponieważ jest to mniej "
|
||||
"korzystne od zwykłego awansu jednostki, zazwyczaj warto się raczej starać "
|
||||
"awansować jednostki niższych poziomów."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5332,11 +5362,11 @@ msgstr "Nie ma pustych pól zamku, na których można by rekrutować."
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:260 src/actions.cpp:283 src/actions.cpp:288
|
||||
msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybrano nieprawidłową broń, być może z powodu pythonowego AI."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:267
|
||||
msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysłano nieprawidłową broń, być może z powodu pythonowego AI."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:959 src/actions.cpp:1213
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
|
@ -5401,6 +5431,7 @@ msgstr "Nieznany typ jednostki: "
|
|||
#: src/ai_move.cpp:77
|
||||
msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koszt ruchu wynosi 0, prawdopodobnie z powodu terenu o koszcie ruchu 0."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:108
|
||||
msgid "Advance Unit"
|
||||
|
@ -5893,9 +5924,8 @@ msgstr "Porażka:"
|
|||
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:254 src/gamestatus.cpp:269 src/gamestatus.cpp:289
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No time of day has been defined."
|
||||
msgstr "Losowy wybór początkowej pory dnia"
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano pory dnia."
|
||||
|
||||
#: src/gamestatus.cpp:694 src/gamestatus.cpp:696 src/playcampaign.cpp:411
|
||||
msgid " replay"
|
||||
|
@ -7155,18 +7185,14 @@ msgid "Client disconnected"
|
|||
msgstr "Klient rozłączył się"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out."
|
||||
msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Brak kontaktu z serwerem od co najmniej 60 sekund. Przekroczono czas "
|
||||
"połączenia."
|
||||
"Brak kontaktu z serwerem od $timeout sekundy. Przekroczono czas połączenia."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Brak kontaktu z serwerem od co najmniej 60 sekund. Przekroczono czas "
|
||||
"połączenia."
|
||||
"Brak kontaktu z serwerem od $timeout sekund. Przekroczono czas połączenia."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Brak kontaktu z serwerem od co najmniej 60 sekund. Przekroczono czas "
|
||||
"połączenia."
|
||||
"Brak kontaktu z serwerem od $timeout sekund. Przekroczono czas połączenia."
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:519
|
||||
msgid "Could not add socket to socket set"
|
||||
|
@ -7178,7 +7204,7 @@ msgstr "Nie udało się rozpocząć negocjacji połączenia"
|
|||
|
||||
#: src/pathfind.cpp:307
|
||||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napotkano teren o koszcie ruchu mniejszym niż 1."
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:794
|
||||
msgid "Back to start"
|
||||
|
@ -7433,7 +7459,7 @@ msgstr "$error w $pos"
|
|||
|
||||
#: src/terrain.cpp:81
|
||||
msgid "'string' is a mandatory key in '[terrain]'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'string' jest obowiązkowym kluczem w '[terrain]'."
|
||||
|
||||
#: src/terrain.cpp:128
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -7449,7 +7475,7 @@ msgstr "Twoja wioska"
|
|||
|
||||
#: src/theme.cpp:311
|
||||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "border_size musi mieć wartość od 0.0 do 0.5."
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:318
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -7489,11 +7515,11 @@ msgstr "Wyjście"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:329
|
||||
msgid "TitleScreen button^Previous"
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
msgstr "Poprzednia"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:330
|
||||
msgid "TitleScreen button^Next"
|
||||
msgstr "Dalej"
|
||||
msgstr "Następna"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:331
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue