updated French translation
This commit is contained in:
parent
6781e01d77
commit
695a658150
7 changed files with 457 additions and 147 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, German
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, French, German
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Editor-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 21:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 21:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -125,8 +125,9 @@ msgstr "spécial"
|
|||
|
||||
#. [editor_group]: id=elevation
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "elevation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "élévation"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=empty
|
||||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||||
|
@ -202,8 +203,9 @@ msgstr "Fenêtre"
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extension"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:119
|
||||
|
@ -419,13 +421,8 @@ msgstr "Carte chargée depuis le scénario"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Loaded referenced map file:\n"
|
||||
#| "$new"
|
||||
msgid "Loaded referenced map file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichier de carte référencée chargé :\n"
|
||||
"$new"
|
||||
msgstr "Fichier de carte référencée chargé :"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
|
||||
|
@ -447,8 +444,9 @@ msgid "Empty file"
|
|||
msgstr "Fichier vide"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce fichier n'a une extension ni .map ni .cfg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -459,8 +457,11 @@ msgstr ""
|
|||
"un nom de fichier existant."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les caractères '<<' dans le fichier trahissent la présence de code lua – "
|
||||
"abandon"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
|
||||
|
@ -468,24 +469,23 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le chargement du scénario a échoué, seule la carte est chargée."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
|
||||
#| "to an existing file"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
||||
"an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fichier ressemble à un scénario, mais la valeur de map_data n'indique pas "
|
||||
"un nom de fichier existant."
|
||||
"Ce fichier ressemble à un scénario, mais la valeur de map_file n'indique pas "
|
||||
"un fichier existant."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les données de la carte n'ont pas pu être trouvées dans ce fichier"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Help-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 20:52-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 19:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -791,6 +791,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Précipices et gorges\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les gorges, précipices et variation similaires se comportent souvent comme "
|
||||
"une surcouche standard et peuvent être utilisées comme telles. Cependant "
|
||||
"pour les surfaces plus grandes de la carte où vous voulez peut-être placer "
|
||||
"d'autres surcouches de terrain, il vous faudra les combiner avec les "
|
||||
"« marqueurs » décrits plus loin."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:182
|
||||
|
@ -799,11 +804,13 @@ msgstr "<bold>text='Élévation submergée'</bold>"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raised elevation on-map marker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marqueur d'élévation à placer"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Raised elevation editor palette icon\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -819,9 +826,25 @@ msgid ""
|
|||
"Placing a high region next to a low region does not result in larger "
|
||||
"cliffs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Icône de surélévation de la palette de l'éditeur\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ces marqueurs peuivent être utilisés pour surélever ou abaisser une zone de "
|
||||
"la carte en laissant la possibilité d'utiliser les autres surcouches de "
|
||||
"terrain comme les forêts. Après avoir placé un de ces marqueurs-flèches, la "
|
||||
"totalité de la zone est couverte d'un nuage coloré suivant un code. Ni les "
|
||||
"marqueurs-flèches ni le nuage ne seront visibles en dehors de l'éditeur. La "
|
||||
"zone couverte du nuage aura à sa frontière une dénivellation qui montrera "
|
||||
"qu'elle se trouve plus haut (ou bas) que les cases adjacentes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il y a deux marqueurs d'élévation et deux marqueurs de dépression qui "
|
||||
"permettent de définir au total cinq niveaux (haut, plus haut, normal, bas, "
|
||||
"plus bas). Cependant, placer de manière contiguë deux zones qui sont "
|
||||
"séparées de deux niveaux ou plus ne résultera pas en une dénivellation plus "
|
||||
"importante.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"editor^<bold>text='How to Use'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -840,15 +863,37 @@ msgid ""
|
|||
"The graphics used to represent the ledge borders are determined by the base "
|
||||
"terrain.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Notice d'utilisation'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les marqueurs-flèches ne sont pas utilisables isolément, mais combinés avec "
|
||||
"les terrains de type précipices ou gorges, des zones de la carte peuvent "
|
||||
"être inondées.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voici une illustration de comment les utiliser :\n"
|
||||
"1. Sélectionner le terrain Gorges(^Qhh) de la palette de l'éditeur et "
|
||||
"utiliser le pinceau d'une case pour couvrir une zone vide d'une carte "
|
||||
"couverte d'herbe.\n"
|
||||
"2. Placer le marqueur-flèche vers le haut (^_mh) sur une case à "
|
||||
"l'interieure de la zone (mais pas sur la frontière Gorges-Plat).\n"
|
||||
"3. La zone devient alors surélevée, et de nouveaux terrains peuvent être "
|
||||
"ajoutés à la zone tant que les surcouches flèche et gorges sont conservées.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le graphisme utilisé pour illustrer la dénivellation est déterminé par le "
|
||||
"terrain de base de la case.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"editor^<format>text='Note for UMC authors: The flood-filled tiles do not "
|
||||
"have their terrain codes changed, or any other properties affected, so "
|
||||
"filtering a location by elevation is not simple.' italic='yes' font_size=10 "
|
||||
"</format>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<format>text='Note aux auteurs de scénarios: les cases innondées gardent "
|
||||
"leur code original et toutes les propriétés associées ce qui rend difficile "
|
||||
"la sélection de cases sur base de leur élévation.' italic='yes' font_size=10 "
|
||||
"</format>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:208
|
||||
|
@ -1185,6 +1230,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In either mode, you will be prompted to choose an add-on to use for the "
|
||||
"scenarios you create. This can be an existing add-on or a brand new add-on. "
|
||||
|
@ -1194,6 +1240,13 @@ msgid ""
|
|||
"scenario mode is required in order for your maps to be selectable during "
|
||||
"game creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les deux modes, le programme vous demandera de choisir une extension à "
|
||||
"utiliser pour les scénarios que vous créez. Ça peut être une extension "
|
||||
"existante ou une nouvelle extension. Si vous optez pour une nouvelle "
|
||||
"extension, elle recevra tous les fichiers et l'arborescence de répertoires "
|
||||
"nécessaires ainsi qu'un identifiant par défaut. Si vous n'éditez pas un "
|
||||
"scénario existant, vous devez choisir le mode « scénario » afin que votre "
|
||||
"carte soit sélectionnable lors de la création de la partie."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:353
|
||||
|
@ -1364,6 +1417,7 @@ msgstr "Utilisation d'un fichier séparé pour les évènements WML"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When loading a .cfg file, the scenario editor understands files created by "
|
||||
"the scenario editor, but is likely to have difficulty with files that have "
|
||||
|
@ -1395,6 +1449,37 @@ msgid ""
|
|||
" ◦ inside the [scenario] element, use “include_file=\"other.cfg\"” to load "
|
||||
"the additional cfg file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En chargeant un fichier .cfg, l'éditeur de scenario peut interpréter les "
|
||||
"fichiers générés par l'éditeur de scénario mais il est probablement que des "
|
||||
"erreurs arrivent si les fichiers ont été modifiés à la main.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Une option est d'ajouter le code WML manuellement dans une nouveau fichier ."
|
||||
"cfg et d'inclure les fichiers générés par l'éditeur en utilisant une "
|
||||
"commande du préprocesseur WML. Ce fichier séparé contient le tag [scenario] "
|
||||
"et le code WML écrit à la main comme les [event]. Suivant cette méthode, la "
|
||||
"structure des fichiers de l'extension ressemblera à ceci:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Exemple'</header>\n"
|
||||
"Si votre extension respecte la grammaire du code WML de la version 1.18 ou "
|
||||
"postérieure, il est préférable d'utiliser dans un scenario l'attribut "
|
||||
"include_file pour inclure un fichier .cfg contenant un code WML "
|
||||
"additionnel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• _main.cfg:\n"
|
||||
" ◦ utiliser “[binary_path]” pour ajouter au répertoire de données binaires "
|
||||
"les répertoires de l'extension, qui entraînera que “map_file” cherchera les "
|
||||
"cartes dans le répertoire “maps”\n"
|
||||
"• maps/first.map\n"
|
||||
" ◦ c'est le fichier .map créé par l'éditeur de scénario après sauvegarde en "
|
||||
"mode scénario\n"
|
||||
"• scenarios/other.cfg\n"
|
||||
" ◦ c'est le fichier .cfg contenant tout le code WML que l'éditeur de "
|
||||
"scénario ne sait pas interpréter\n"
|
||||
"• scenarios/first.cfg\n"
|
||||
" ◦ dans la directive [scenario], utiliser “map_file=\"first.map\"” pour "
|
||||
"charger le fichier de la carte\n"
|
||||
" ◦ dans la directive [scenario], utiliser “include_file=\"other.cfg\"” pour "
|
||||
"charger le fichier .cfg additionnel"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:438
|
||||
|
@ -8109,8 +8194,10 @@ msgstr "Corbeau"
|
|||
msgid "race^Ravens"
|
||||
msgstr "Corbeaux"
|
||||
|
||||
# Essayer d'éviter d'associer "bec" et "gryphon"
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ravens are general scavengers, often associating with hunters or predators "
|
||||
"in the hope of sharing in the kill. They do not have the powerful beak or "
|
||||
|
@ -8128,6 +8215,23 @@ msgid ""
|
|||
"farmers struggle to keep ravens away from freshly sown seeds, but others are "
|
||||
"happy to have them around as sentries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les corbeaux sont des charognards qui suivent souvent les prédateurs et "
|
||||
"autres chasseurs dans l'espoir de partager les carcasses. Leur bec n'est "
|
||||
"guère dangereux et leurs griffes sont bien moins puissantes que celles des "
|
||||
"gryphons et des rapaces, mais ils restent une menace grâce à leur "
|
||||
"intelligence et leur opportunisme.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Au lendemain des batailles, les corbeaux font un festin des cadavres et des "
|
||||
"blessés ce qui porte préjudice aux vaincus et leurs alliés mais fait partie "
|
||||
"du rituel martial pour les vainqueurs. L'omniprésence et la sauvagerie "
|
||||
"propre aux races humaine et orque font qu'elles traînent les nuées de "
|
||||
"corbeaux comme de fidèles compagnons sur lesquels elles ont de nombreuses "
|
||||
"chansons, fables et superstitions de guerre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ces charognards sont suffisamment intelligents pour ne pas dépendre de la "
|
||||
"mort des champs de bataille pour survivre. Ils peuvent harceler les paysans "
|
||||
"pour piquer leurs nouvelles semailles, si bien que certains s'en accommodent "
|
||||
"et se servent des corbeaux pour faire le guet."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:365
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 20:52-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 11:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 22:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Auteurs secondaires :"
|
|||
msgid ""
|
||||
"An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une adresse email où l'auteur(e) peut être contacté(e) en case de besoin."
|
||||
"Une adresse email où l'auteur(e) peut être contacté(e) en cas de besoin."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||||
|
@ -5713,7 +5713,7 @@ msgstr "Indicateurs de dégâts au combat"
|
|||
#| msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
|
||||
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche les valeurs de dégâts et de guérison en surimpression s les unités"
|
||||
"Affiche les valeurs de dégâts et de guérison en surimpression sur les unités"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:214
|
||||
|
@ -7227,7 +7227,7 @@ msgstr "Succès"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose weapon:"
|
||||
msgid "Choose an icon"
|
||||
msgstr "Choisir une icône"
|
||||
msgstr "Choix de l'icône"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
|
@ -7974,8 +7974,9 @@ msgstr "Supprimer l'extension du serveur"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/button.cpp:163 src/gui/widgets/button.cpp:164
|
||||
#: src/gui/widgets/button.cpp:165 src/gui/widgets/button.cpp:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État du bouton requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:297
|
||||
msgid "whisper to $receiver"
|
||||
|
@ -7994,20 +7995,24 @@ msgstr ""
|
|||
"pas recevoir les messages de cet utilisateur, tapez <i>/ignore $name</i>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required background for chatbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fond de la zone de discussion requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required foreground for chatbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Front de la zone de discussion requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required grid for chatbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grille de la zone de discussion requise manquante"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/drawing.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing [draw] in drawing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[draw] pour le dessin requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:93
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
|
@ -8017,12 +8022,14 @@ msgstr "Le widget obligatoire « $id » n'a pas été défini."
|
|||
#: src/gui/widgets/horizontal_scrollbar.cpp:129
|
||||
#: src/gui/widgets/horizontal_scrollbar.cpp:130
|
||||
#: src/gui/widgets/horizontal_scrollbar.cpp:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for horizontal scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État de la coulisse horizontale requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/image.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for image control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État du contrôle de l'image requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:123
|
||||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
|
@ -8038,12 +8045,14 @@ msgid "Copied link!"
|
|||
msgstr "Lien copié !"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:237 src/gui/widgets/label.cpp:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for text label control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État du contrôle du texte requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:707 src/gui/widgets/listbox.cpp:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for listbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État de la liste requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8062,25 +8071,30 @@ msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
|||
msgstr "Une « list_definition » doit contenir au moins une ligne."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[content] dans le [matrix_definition] requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:188 src/gui/widgets/matrix.cpp:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for matrix definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État de la définition de matrice requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing [main] in [matrix]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[main] dans le [matrix] requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/menu_button.cpp:234 src/gui/widgets/menu_button.cpp:235
|
||||
#: src/gui/widgets/menu_button.cpp:236 src/gui/widgets/menu_button.cpp:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for menu button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État du bouton de menu manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/minimap.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for minimap control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État du contrôle de la mini-carte requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
|
@ -8092,8 +8106,9 @@ msgstr "Aucune page définie."
|
|||
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:469 src/gui/widgets/text_box.cpp:411
|
||||
#: src/gui/widgets/text_box.cpp:412 src/gui/widgets/text_box.cpp:413
|
||||
#: src/gui/widgets/text_box.cpp:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for editable text box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État de la zone de texte éditable requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:173
|
||||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||||
|
@ -8117,55 +8132,66 @@ msgstr "Aucune sélection"
|
|||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:253
|
||||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:254
|
||||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for multimenu button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État du bouton de multi-menu requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing [item_definition] in [pane]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[item_definition] dans le [pane] requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:363
|
||||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||||
msgstr "Il faut au moins 1 élément parallèle."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/panel.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required background for panel definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fond de la définition du panneau requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/panel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required foreground for panel definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Front de la définition du panneau requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/progress_bar.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État de la barre d'ascenceur requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/repeating_button.cpp:184
|
||||
#: src/gui/widgets/repeating_button.cpp:185
|
||||
#: src/gui/widgets/repeating_button.cpp:186
|
||||
#: src/gui/widgets/repeating_button.cpp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for repeating button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État du bouton en répétition requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:180 src/gui/widgets/scroll_label.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for scroll label control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État du contrôle du label de coulisse requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No grid defined for scroll label control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grille du contrôle du label de coulisse requise manquante"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required background for scrollbar panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fond du panneau de coulisse requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required foreground for scrollbar panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Front du panneau de coulisse requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required grid for scrollbar panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grille du panneau de coulisse requise manquante"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:89
|
||||
msgid "Invalid size."
|
||||
|
@ -8177,8 +8203,9 @@ msgstr "Aucun widget défini."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:313 src/gui/widgets/slider.cpp:314
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:315 src/gui/widgets/slider.cpp:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État de la glissière requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:357
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
|
@ -8196,17 +8223,20 @@ msgstr "Widget avec une aide contextuelle sans support détecté."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_button.cpp:214 src/gui/widgets/toggle_button.cpp:215
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_button.cpp:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for toggle button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État du bouton de bascule requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:302 src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:303
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for toggle panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État du panneau de bascule requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:268 src/gui/widgets/tree_view.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for tree view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État de l'affichage en arbre requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8283,27 +8313,32 @@ msgid "Abilities"
|
|||
msgstr "Capacités"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required background for unit preview pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fond du panneau d'aperçu d'unité requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required foreground for unit preview pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Front du panneau d'aperçu d'unité requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required grid for unit preview pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grille du panneau d'aperçu d'unité requise manquante"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/vertical_scrollbar.cpp:123
|
||||
#: src/gui/widgets/vertical_scrollbar.cpp:124
|
||||
#: src/gui/widgets/vertical_scrollbar.cpp:125
|
||||
#: src/gui/widgets/vertical_scrollbar.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing required state for vertical scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "État de la coulisse verticale requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/viewport.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing [widget] in [viewport]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[widget] dans le [viewport] requis manquant"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:431
|
||||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.16\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-17 23:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 10:27+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 21:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -572,16 +572,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:192
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--log-to-file>"
|
||||
msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||||
msgstr "B<--log-to-file>"
|
||||
msgstr "B<--no-log-to-file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the "
|
||||
"logs directory under the userdata folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne crée pas de fichier de journalisation. Les fichiers de journalisation se "
|
||||
"trouvent dans le répertoire « log » se trouvant sous « userdata »."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -593,25 +595,31 @@ msgstr "B<--log-to-file>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"log output is written to a file in addition to standard output/error. "
|
||||
"Cancels the effect of --no-log-to-file whether implicit or explicit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un fichier de journalisation est créé en supplement des sorties standards "
|
||||
"output/error. Annule l'effet du --no-log-to-file implicite ou donné "
|
||||
"explicitement."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--noaddons>"
|
||||
msgid "B<--wnoconsole>"
|
||||
msgstr "B<--noaddons>"
|
||||
msgstr "B<--wnoconsole>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
|
||||
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand --no-log-to-file est spécifiée sous Windows, les écritures de "
|
||||
"journalisation apparaissent dans les cerr/cout au lieu de CONOUT. Sans effet "
|
||||
"sinon."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1081,20 +1089,14 @@ msgstr "B<-t[>I<identifiant scénario>B<],\\ --test[>I<=identifiant scénario>B<
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one "
|
||||
#| "defined with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A "
|
||||
#| "demonstration of the B<[micro_ai]> feature can be started with "
|
||||
#| "B<micro_ai_test>. Implies B<--nogui>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
||||
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
||||
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lance un petit scénario de test. Ce scénario devrait être définit avec un "
|
||||
"tag WML B<[test]>. Celui par défaut est B<[test]>. Une démonstration de la "
|
||||
"fonctionnalité B<[micro_ai]> peut être lancé avec B<micro_ai_test>. "
|
||||
"Implique B<--nogui>."
|
||||
"tag WML B<[test]>. Celui par défaut est B<test>. Une démonstration de la "
|
||||
"fonctionnalité B<[micro_ai]> peut être lancé avec B<micro_ai_test>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:358
|
||||
|
@ -1669,11 +1671,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:542 doc/man/wesnothd.6:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -2225,49 +2225,56 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:167
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<tls_enabled>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<tls_enabled>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utlise TLS. Si activée, les trois options suivantes doivent être spécifiées."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:170
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<tls_fullchain>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<tls_fullchain>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La chaîne du certificat TLS au format .pem "
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<tls_private_key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<tls_private_key>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "private key for TLS in .pem format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La clé privée TLS au format .pem"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<tls_dh>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<tls_dh>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
|
||||
"filename.pem 4096>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre DH de TLS au format .pem. À générer par B<openssl dhparam -out "
|
||||
"nom_de_fichier.pem 4096>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2296,17 +2303,21 @@ msgstr "Exemple : B<versions_accepted=\"*\"> autorise tout type de version."
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:185
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<id>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
|
||||
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
|
||||
"as 1.16 or 1.17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identifiant ID de la base de données quand la sauvegarde des informations "
|
||||
"des parties est stokée. Souvent les nombres majeur et mineur de la version "
|
||||
"des clients qui est acceptée : 1.16, 1.17..."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#. type: SS
|
||||
|
@ -2607,10 +2618,14 @@ msgstr "B<db_connection_history_table>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
|
||||
"matching IPs to users and vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de la table de la base de données où les instants de connexion et "
|
||||
"déconnexion sont stockés. Sert aussi à trouver les adresses IP "
|
||||
"correspondantes."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -1085,11 +1085,12 @@ msgstr "bolas"
|
|||
msgid "taunting strike"
|
||||
msgstr "coup moqueur"
|
||||
|
||||
# C'est en fait une chaîne de la campagne UTBS
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run By (Taunting strike)"
|
||||
msgstr "Courir après un coup moqueur"
|
||||
msgstr "Esquive au coup moqueur"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strength_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:201
|
||||
|
@ -6224,8 +6225,8 @@ msgid ""
|
|||
"any suitable location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fourmis géantes sont présentes dans presque tous les environnements, et "
|
||||
"les œufs dont elles sortent se cachent souvent dans des grottes ou tout "
|
||||
"Les fourmis géantes sont présentes dans presque tous les environnements et "
|
||||
"les œufs dont elles sortent sont souvent cachés dans des grottes ou tout "
|
||||
"autre lieu abrité. La plupart des œufs sont pondus par l'une des reines de "
|
||||
"la colonie, mais les ouvrières les transportent dans n'importe quel endroit "
|
||||
"approprié.\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 21:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: demario\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -45,12 +45,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night "
|
||||
"cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The "
|
||||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||||
"others that can move after attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À noter : durant cette campagne certains mécanismes standards sont modifiés "
|
||||
"incluant le cycle jour/nuit, les coûts de rappel et l'approche générale des "
|
||||
"niveaux de difficulté. Certaines unités Quenoth peuvent attaquer plusieurs "
|
||||
"fois par tour ou se déplacer après avoir attaqué."
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||||
|
@ -2378,8 +2383,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les résistances de Garak agmentent de 20 % en défense."
|
||||
|
||||
#. [berserk]: id=berserk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
|
||||
|
@ -2399,8 +2405,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "true strike"
|
||||
msgstr "frappe vértiable"
|
||||
msgstr "frappe véritable"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732
|
||||
|
@ -3150,12 +3157,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the "
|
||||
"terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last "
|
||||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||||
"around without alerting them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans ces territoires, l'aide de Garak pour nous guider n'est pas disponible "
|
||||
"mais les terrains aux alentours correspondent bien de la carte que nous "
|
||||
"avons pris des orcs hier ! Elle marque un camp orc juste droit devant. Peut-"
|
||||
"être qu'on pourrait s'en approcher sans éveiller l'alerte..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377
|
||||
|
@ -3283,10 +3295,14 @@ msgstr "Les gobelins sont si prévisibles."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À peine quelques pas en avant, les gobelins sont déjà prévenus de notre "
|
||||
"arrivée ! C'est toujours difficile de se mouvoir dans les contrées d'un "
|
||||
"autre."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:541
|
||||
|
@ -15685,8 +15701,9 @@ msgstr "magique"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#. Only displayed in debug mode
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "perdu"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
|
||||
|
@ -16097,14 +16114,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sun invocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "invocation solaire"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sun ray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rayon solaire"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||||
|
@ -16138,8 +16157,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sun incarnate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "incarnation solaire"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||||
|
@ -16386,8 +16406,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advancement]: id=swordsmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entraînement à l'épée"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:105
|
||||
|
@ -16398,8 +16419,9 @@ msgstr "Frappes puissantes"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escrime"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:144
|
||||
|
@ -16410,24 +16432,28 @@ msgstr "Moquerie"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stronger Grip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermeté"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwhelming Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Force abondante"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:323
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stamina Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entraînement à l'énergie"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Endurance Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entraînement à l'endurance"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:358
|
||||
|
@ -16448,23 +16474,27 @@ msgstr "Entraînement au bolas"
|
|||
#. [advancement]: id=slow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:397
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ralentissement"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opportunist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunisme"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inspiring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inspiration"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accurate Strikes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frappes précises"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:490
|
||||
|
@ -16482,13 +16512,15 @@ msgstr "Danse d'épées"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bowmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entraînement à l'archerie"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quickdraw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allure"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=ranger
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555
|
||||
|
@ -16499,28 +16531,33 @@ msgstr "Rôdeur"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rain of Arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pluie de flèches"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toxic Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pluie toxique"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Twin Arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Double flèches"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=footwork
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footwork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sûreté"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esquive au bolas"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:746
|
||||
|
@ -16531,13 +16568,15 @@ msgstr "Bolas d'élite"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Herbalism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botanique"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esquive à l'arc et épée"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:910
|
||||
|
@ -16759,54 +16798,67 @@ msgstr ""
|
|||
"découvrir au cours du jeu pour accéder à sa description."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 1 attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consomme une attaque"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 2 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consomme deux attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 3 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consomme trois attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 4 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consomme quatre attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 5 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consomme cinq attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "uses 6 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "consomme six attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 1 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 2 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 3 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 4 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 5 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette attaque réduit de 6 le nombre d'attaques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -16814,8 +16866,15 @@ msgid ""
|
|||
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque est le premier couplet de la chanson de l'ascension du soleil, "
|
||||
"et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||||
"utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quand le dernier couplet est utilisé ou que la séquence est interrompue par "
|
||||
"manque d'attaque, la chanson recommence au premier couplet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -16823,8 +16882,15 @@ msgid ""
|
|||
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
|
||||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque est le deuxième couplet de la chanson de l'ascension du "
|
||||
"soleil, et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||||
"utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quand le dernier couplet est utilisé ou que la séquence est interrompue par "
|
||||
"manque d'attaque, la chanson recommence au premier couplet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -16833,26 +16899,36 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque est le troisième couplet de la chanson de l'ascension du "
|
||||
"soleil, et elle progresse au couplet suivant chaque fois que l'attaque est "
|
||||
"utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La chanson recommence au premier couplet au tour prochain.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De plus, elle octroye le pouvoir d'illumination pour trois tours."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "first verse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "premier couplet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Dusk"
|
||||
msgid "second verse"
|
||||
msgstr "Deuxième couplet"
|
||||
msgstr "deuxième couplet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "third verse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "troisième couplet"
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#. Displayed in the help
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "third verse illuminates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "troisième couplet d'illumitation"
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||||
|
@ -16863,6 +16939,7 @@ msgstr "troisième couplet d'illumitation"
|
|||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit "
|
||||
"illuminates the surrounding area for three turns.\n"
|
||||
|
@ -16870,88 +16947,124 @@ msgid ""
|
|||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand cette capacité s'active après l'attaque d'incarnation solaire, l'unité "
|
||||
"illumine la zone qui l'entoure durant trois tours.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Toutes les unités qui y combattent se battront la nuit comme si c'était le "
|
||||
"crépuscule et au crépuscule, comme si c'était le jour."
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||||
"lasts for three turns after activation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'illumination augmente l'éclairement sur les cases adjacentes. Cet effet a "
|
||||
"une durée de trois tours après son apparition."
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "once per turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "une fois par tour"
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque ne peut être utilisée offensivement qu'une fois par tour."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#. weapon special
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nova"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nova"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||||
"the caster when it hits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand cette attaque est utilisée offensivement et qu'elle touche, elle "
|
||||
"inflige des dégâts à toutes les unités entourant l'attaquant."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||||
"attack will grant illumination for three turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troisième couplet de la chanson de l'ascension du soleil. Après avoir "
|
||||
"utilisé cette attaque, le pouvoir d'illumination sera octroyé pour trois "
|
||||
"tours. Le premier couplet sera de nouveau disponible au prochain tour."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dégats de cette attaque sont répartis sur une zone centrée sur l'unité "
|
||||
"qui l'utilise."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#. weapon special
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rayonnement"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||||
"target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisée offensivement cette attaque inflige aussi des dégats à une unité "
|
||||
"derrière la cible."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only "
|
||||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||||
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Second couplet de la chanson de l'ascension du soleil. Cette attaque n'est "
|
||||
"disponible que si le premier couplet a été utilisé le tour précédent. Si "
|
||||
"c'est le dernier couplet, le premier couplet sera disponible au prochain "
|
||||
"tour."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Augmente de 1 les points de mouvement des unités adjacentes au début du tour."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Augmente de 2 les points de mouvement des unités adjacentes au début du tour."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tailwind +"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vent en poupe +"
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
|
||||
|
@ -17131,27 +17244,35 @@ msgstr "soutien"
|
|||
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
||||
msgstr "Le coût d'entretien des unités alliées adjacentes est diminué de 1."
|
||||
|
||||
# Le nom de l'effet (label flottant)
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "dazed"
|
||||
msgstr "troublant"
|
||||
msgstr "troublé"
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^dazed"
|
||||
msgstr "troublante"
|
||||
msgstr "troublée"
|
||||
|
||||
# Le nom d'une capacité
|
||||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "opportunist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opportunisme"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||||
"they leave his zone of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités qui quittent la zone de contrôle de Kaleh reçoivent un coup de "
|
||||
"bolas au début du mouvement."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
|
||||
|
@ -17162,8 +17283,9 @@ msgstr "moquerie"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moque l'ennemi pour le faire attaquer Kaleh durant un tour."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunted
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521
|
||||
|
@ -17174,8 +17296,11 @@ msgstr "moqué"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=taunted
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette unité est moquée par Kaleh et elle l'attaquera en représailles durant "
|
||||
"ce tour."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||||
|
@ -17193,70 +17318,96 @@ msgstr "inspiration"
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette unité inspire ses propres troupes adjacentes à mieux se battre. Elles "
|
||||
"occasionneront 20 % de dégâts supplémentaires plus 25 % par niveau qui les "
|
||||
"sépare, vers le bas, du niveau de l'unité qui inspire."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par sa présence, cette unité inspire ses propres troupes de niveau égal ou "
|
||||
"inférieur qui lui sont adjacentes à faire plus de dégâts au combat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cooldown 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "refroidissement 1"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cooldown 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "refroidissement 2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette attaque ne peut pas être utilisée le tour suivant l'attaque."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque ne peut pas être utilisée les deux tours suivants l'attaque."
|
||||
|
||||
# C'est une capacité
|
||||
#. [dummy]: id=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr "perforant"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||||
"the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à "
|
||||
"l'unité derrière la cible."
|
||||
|
||||
# C'est une capacité
|
||||
#. [dummy]: id=puncture
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "puncture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "percement"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=puncture
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||||
"the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à deux "
|
||||
"unités derrière la cible."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rain of arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pluie de flèches"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisée offensivement cette attaque peut aussi infliger des dégats à "
|
||||
"l'unité derrière la cible et toutes les unités qui lui sont adjacentes."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
|
||||
|
@ -17265,12 +17416,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "sword dance"
|
||||
msgstr "danse d'épées"
|
||||
|
||||
# « précision » et « parade » sont 2 capacités du domaine #wesnoth
|
||||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||||
"end of the combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À chaque attaque qui touche, Nym gagne 10 % de précision et de parade pour "
|
||||
"le reste du combat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
|
||||
msgid "Kaleh"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue