update Hungarian translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-09-01 22:33:52 +00:00
parent b9d9e0d29e
commit 68f3ddd35d
4 changed files with 217 additions and 190 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 02:07+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Ráközelítés"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kiközelítés"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Pálya tükrözése"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Select All"
msgstr "Mind kijelölése"
msgstr "Minden kijelölése"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Draw Terrain"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Megnövelt sebesség"
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AI lépések átugrása"
msgstr "MI lépések átugrása"
#: src/preferences.cpp:890
msgid "Show Grid"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"
#: src/preferences.cpp:958
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hog\"kiírja a "
"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hogy kiírja a "
"veszteséget"
#: src/preferences.cpp:960
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Haladó"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nincsennek más megjelenítési módók"
msgstr "Nincsennek más megjelenítési módok"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Choose Resolution"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk mentése"
#: src/preferences.cpp:1423
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van"
msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Eddi <balazseddi@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -157,7 +157,6 @@ msgstr ""
"gondoltam."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
msgstr "Hagyd abba a hetvenkedést, bolond, és készülj a halálra...újból!"
@ -745,7 +744,6 @@ msgid "Leganoth"
msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Gwitiii... Gwiti!"
msgstr "Gwitiii...Gwiti!"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgid ""
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
"Legyen békés az útja Aether hadnagynak a következő világ felé, ahol felesége "
"Legyen békés az útja Aethyr hadnagynak a következő világ felé, ahol felesége "
"és szerető lánya várják már. A csapások közt mutatott hősies magatartása "
"örök dicsőséget szerzett neki a Fény csarnokában..."
@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:318
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
msgstr "Nem győzhetsz! Add nekem a tűz rubinját és békével távozok."
msgstr "Nem győzhetsz! Add nekem a Tűzrubint és békével távozok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:322
msgid ""
@ -3238,15 +3238,15 @@ msgid ""
"Ruby of Fire."
msgstr ""
"Itt most minden véget ér Jevyan! Még ha el is hinném szavaidat, nem adhatom "
"oda a tűz rubinját."
"oda a Tűzrubint."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
"Ugyan! Ha meg is tanultad hogyan kell elrejteni a tűz rubinjának hatalmát, "
"ide fogod hozni nekem halálod után."
"Ugyan! Ha meg is tanultad hogyan kell elrejteni a Tűzrubin hatalmát, ide "
"fogod hozni nekem halálod után."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:330
msgid ""
@ -3255,8 +3255,8 @@ msgid ""
"ensuring our place here."
msgstr ""
"Jevyan te bolond. Honnét gondolod, hogy csak úgy átléphetünk ezeken a "
"földeken? Oda kellett adnunk a tűz rubinját az elfeknek és ezzel "
"biztosítottük a szabad átkelésünket."
"földeken? Oda kellett adnunk a Tűzrubint a tündéknek és ezzel biztosítottuk "
"a szabad átkelésünket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:334
msgid ""
@ -3280,10 +3280,10 @@ msgid ""
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
"die Orcish scum!"
msgstr ""
"Bolond ember, nem szabadott volna ilyen játékszert adni az elfek kezébe! Bár "
"nem sokat változtat a dolgokon. Nem vagyok varázsló. Mindenem amim van "
"csupán ez a fejsze itt a kezemben és csak erre van szükségem. - Készülj a "
"halálra orkfajzat!"
"Bolond ember, nem szabadott volna ilyen játékszert adni az tüdék kezébe! Bár "
"nem sokat változtat a dolgokon. Nem vagyok varázsló. Mindenem, amim van "
"csupán ez a fejsze itt a kezemben és csak erre van szükségem. Készülj a "
"halálodra orkfajzat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr "Utálom amikor az áldozatom beszédes lesz. Kapjátok el őket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:382
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
msgstr "Nemsokára kiderül, hogy kinél is van a tűz rubinja!"
msgstr "Nemsokára kiderül, hogy kinél is van a Tűzrubin!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:391
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
@ -3390,27 +3390,26 @@ msgid ""
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
msgstr ""
"Az öreg csontzsákot legyőzték, és feladatunk értelmét vesztette. Tudjuk, "
"hogy az elfeknél van a tűz rubinja. Visszavonulás!"
"Az öreg csontzsákot legyőzték, így feladatunk értelmét vesztette. Tudjuk, "
"hogy a tündéknél van a Tűzrubin. Visszavonulás!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:558
msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
msgstr "Az elfeké a tűz rubinja, el kell menekülnünk! A hajókhoz gyorsan!"
msgstr "A tündéké a Tűzrubin, el kell menekülnünk! A hajókhoz gyorsan!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:565
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr ""
"Sok katonánk maradt még hátra a Zöld Szigeten- vissza fogunk térni a tűz "
"rubinért!"
"Sok katonánk maradt még hátra a Zöld Szigeten- vissza fogunk térni a "
"Tűzrubinért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
#, fuzzy
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
msgstr ""
"Vissza kell térnünk a Zöld Szigetre. Az elfeknél van a tűz rubinja és "
"Vissza kell térnünk a Zöld-szigetre. A tündéknél van a Tűzrubin és a "
"támadásunkat megfékezték."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
@ -3419,9 +3418,9 @@ msgid ""
"their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
"A tervünk megfordult. Néhány ork visszatért a Zöld Szigetre, hogy elmondják "
"népüknek, az elfeknél van a tűz rubinja. Nem kell megerőltetnünk magunkat, "
"hogy kitaláljuk, hol lesz a következő támadásuk."
"A tervünk megfordult. Néhány ork visszatért a Zöld-szigetre, hogy elmondják "
"népüknek, hogy a Tűzrubin a tündékhez került. Nem kell megerőltetnünk "
"magunkat ahhoz, hogy kitaláljuk, hogy hol lesz a következő támadásuk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:598
msgid "What have we done?"
@ -3436,8 +3435,8 @@ msgid ""
"Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
"that the Elves have the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Aethyr hadnagy! Nem lehet! Fontos láncszem volt, hogy elhitessük Jevyannal "
"hogy az elfeknél van a tűz rubinja."
"Aethyr hadnagy! Nem lehet! Kihagyhatatlan láncszem volt, hogy elhitessük "
"Jevyannal hogy a tündéknél van a Tűzrubin."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:700
msgid ""
@ -3452,16 +3451,16 @@ msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
"Bolond. Semmiség vagy hatalmam előtt. Mi ez? Egy szerződés. Elf nyelven "
"írták."
"Ostoba. Csöpp kis senki vagy a hatalmam előtt. Mi ez? Egy szerződés. Tünde "
"nyelven írták."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:710
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
msgstr ""
"Nem. Miért? Ti bolndok, odaadtátok a tűz rubinját az elfeknek, de ez nem fog "
"megmenteni titeket. Mindannyiotokat elpusztítom és az elfek se fogják "
"Nem! Miért? Ti bolndok, odaadtátok a Tűzrubint a tündéknek, de ez nem fog "
"megmenteni titeket. Mindannyiótokat elpusztítlak és a tündék se fogják "
"elkerülni haragomat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:715
@ -3481,8 +3480,8 @@ msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
msgstr ""
"Elutasítod az én hősies halálomat? Ellenségeinket még nem győztük meg arról "
"hogy az elfeknél van a rubin."
"Elutasítod az én hősi halálomat? Az ellenségeinket még nem győztük meg arról "
"hogy a tündéknél van a rubin."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:788
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
@ -3494,7 +3493,7 @@ msgstr "Hazahoztuk őket és most elvesszük életüket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
msgstr "Az elfeknél van a tűz rubinja, nálatok semmi sincs!"
msgstr "A tündéknél van a Tűzrubin, nálatok semmi sincs!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:800
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
@ -3575,7 +3574,7 @@ msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
"Jevyan elpusztult, de felbecsülhetetlen áron. Temessük el Aether hadnagyot, "
"Jevyan elpusztult, de felbecsülhetetlen áron. Temessük el Aethyr hadnagyot, "
"majd vitassuk meg mitévők legyünk ezután."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 00:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 02:07+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,8 +75,9 @@ msgid ""
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
"Egyes egységek közvetlen hatással lehetnek más egységekre, de legalábbis "
"befolyásolhatják tetteiket. Ezen képességek listáját láthatod alább."
"Egyes egységek képességei közvetlen hatással lehetnek más egységekre, vagy "
"befolyásolhatják, hogyan reagálnak ezen egységek más egységekkel. Ezen "
"képességek listáját láthatod alább."
#: data/help.cfg:63
msgid ""
@ -110,10 +111,10 @@ msgid ""
"exceptions, please follow the links included."
msgstr ""
"Ezek az oldalak körvonalazzák a Harc Wesnoth-ért játékkal kapcsolatos "
"tudnivalókat. Bemutatja a játékmenet alapjait, és a játék működését. A játék "
"közben, ahogy egyre több helyzettel kerülsz szembe, egyre több információt "
"érhetsz itt el. Részletes magyarázatokat és különleges tippekte a linkeket "
"követve találhatsz."
"tudnivalókat. Bemutatják a játékmenet alapjait, és a játék működését. A "
"játék közben, ahogyan egyre több helyzettel kerülsz szembe, egyre több "
"információt érhetsz itt el. Részletes magyarázatokat és különleges tippeket "
"a linkeket követve találhatsz."
#: data/help.cfg:71
msgid ""
@ -183,11 +184,11 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Minden csatának vannak bizonyos céljai, amik megjelennek a csata kezdetekor. "
"A célok felsorolják, hogy miket kell teljesít ahhoz, hogy nyerj, és hogy mit "
"tegyél, hogy elkerüld a vereséget. A cél gyakran az, hogy legyőzz minden "
"ellenséget, máskor el kell érj egy megadott célt, meg kell ments valakit, "
"meg kell fejts egy feladványt vagy éppen csak túl kell hogy élj bizonyos "
"megadott számú kört."
"A célok felsorolják, hogy miket kell teljesítened ahhoz, hogy nyerj, és hogy "
"mit kell megtegyél, hogy elkerüld a vereséget. A cél gyakran az, hogy "
"legyőzz minden ellenséget, máskor el kell érj egy megadott célt, meg kell "
"ments valakit, meg kell fejts egy feladványt vagy éppen csak túl kell hogy "
"élj bizonyos megadott számú kört."
#: data/help.cfg:84
msgid ""
@ -360,8 +361,8 @@ msgstr ""
"Az életerőpontok az egységek mellett látható energiacsíkon is megjelennek, "
"ami zöld, sárga vagy piros. Egy legalább 1 tapasztalati ponttal rendelkező "
"egységnek van egy kék színű tapasztalati csíkja, ami fehérré válik, ahogy az "
"egység megközelíti a <ref>dst=experience_and_advancement·text=szintlépést</"
"ref>."
"egység megközelíti a <ref>dst=experience_and_advancement·text=szintlépés</"
"ref>t."
#: data/help.cfg:122 src/help.cpp:1199
msgid "Movement"
@ -402,15 +403,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Minden egységnek van egy bizonyos számú lépési pontja, amelyből fogyni fog "
"az új hatszög, ahova mozgunk, a terep minőségétől függően. Például a "
"mezőségbe belépni csaknem mindig egy pontot kíván. Hogy pontosan hány lépési "
"pontra van szükség, az függ az egység típusától is - az erdőben a tünde "
"egységeknek csak 1 pontba kerül a mozgás, míg a legtöbb emberi és ork "
"egységnek 2 pontba, valamint a lovasoknak 3 pontba. Hogy mennyi lépési "
"pontra van szüksége az egyes egységeknek, a bizonyos tereptípusok esetén, "
"megtalálhatod ha jobb klikkelés után kiválasztod az Egység leírását, és ott "
"megnézed a <italic>text='Terep-alakítókat'</italic>."
"Minden egységnek van egy bizonyos számú lépési pontja, amelyet felhasználhat "
"a lépésre. Ebből fog fogyni, az új hatszögben - ahova mozgunk - lévő terep "
"minőségétől függően. Például a mezőségbe belépni csaknem mindig egy pontot "
"kíván. Hogy pontosan hány lépési pontra van szükség, az függ az egység "
"típusától is - az erdőben a tünde egységeknek csak 1 pontba kerül a mozgás, "
"míg a legtöbb emberi és ork egységnek 2 pontba, valamint a lovasoknak 3 "
"pontba. Hogy mennyi lépési pontra van szüksége az egyes egységeknek a "
"különböző tereptípusok esetén, megtalálhatod, ha jobb klikkelés után "
"kiválasztod az Egység leírását, és ott megnézed a <italic>text='Terep-"
"alakítókat'</italic>."
#: data/help.cfg:127
msgid ""
@ -429,8 +431,9 @@ msgstr ""
"terület. Minden egységnek van egy saját ellenőrzött területe közvetlenül "
"körülötte, amibe ha egy ellenséges egység belép, akkor a lépésének vége "
"szakad. Hogy hogyan használd ezeknek a területeknek a lefedését a saját "
"előnyödre, az egy fontos része a Wesnoth-nak, mivel ez csak a "
"<ref>dst=ability_skirmisher text='Portyázókra'</ref> nincsen hatással."
"előnyödre, az egy fontos része a Wesnoth-nak, mivel ezt csak a "
"<ref>dst=ability_skirmisher text='Portyázók'</ref> hagyhatják figyelmen "
"kívül."
#: data/help.cfg:129
msgid ""
@ -466,8 +469,8 @@ msgstr ""
"A küzdelem a Harc Wesnoth-ért játékban mindig a szomszédos hatszögeken álló "
"egységek között zajlik. Kattints az egységedre, majd kattints arra az "
"ellenségre, amelyet meg szeretnél támadni, ekkor az egységed az ellenséges "
"egység felé fog lépni, és amikor egymás mellett állnak, akkor kezdetét veszi "
"a küzdelem. A támadó és a védkező felváltva támadnak mindaddig, amíg "
"egység felé fog lépni, és amikor egymás mellett állnak, kezdetét veszi a "
"küzdelem. A támadó és a védkező felváltva támadnak mindaddig, amíg "
"mindketten el nem érik a számukra megengedett számú támadást. A támadó "
"kiválasztja az egyik fegyverét, amivel támad; és a védekező az egyik ilyen "
"típusú támadásával vág vissza. Kétfajta támadástípus létezik: közelharc, ami "
@ -499,11 +502,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A támadó kapja az első támadást, aztán a védekező. Ez folytatódik, míg "
"felváltva az összes egység felhasználja a támadási lehetőségét. A támadások "
"száma egy egységnél változó, például ha egy tünde harcos egy 5-4-es karddal "
"támad, akkor 4 alkalommal, egyenként 5-öt, sebezhet, míg egy ork közkatona 9-"
"2-vel 2 alkalommal 9-et."
"A támadó támadhat elsőnek, aztán a védekező. Ez folytatódik, míg felváltva "
"mindkét egység fel nem használja támadási lehetőségeit. A támadások száma "
"egy egységnél változó, például ha egy tünde harcos egy 5-4-es karddal támad, "
"akkor 4 alkalommal, egyenként 5-öt, sebezhet, míg egy ork közkatona 9-2-vel "
"2 alkalommal 9-et."
#: data/help.cfg:141
msgid ""
@ -530,11 +533,11 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Két kivétellel egy egység sebezhetősége kizárólag a védekezési értékén "
"alapul, ami attól függ, hogy milyen terepen áll. Ez egy egységen való jobb "
"alapul, ami attól függ, hogy milyen terepen áll. Ez az egységen való jobb "
"kattintás után megtalálható az Egység leírása menüpont alatt, és "
"<italic>text='Terep-alakítóknak'</italic> hívják. Például a tündéknek 70 %-"
"os védekezési értékük van erdőben, aminek az a jelentése, hogy ha egy egység "
"megtámadja, akkor 30 % eséllyel fogja eltalálni őket. Fordítva is igaz, a "
"<italic>text='Terep-alakítóknak'</italic> hívják. Például a tündéknek 70%-os "
"védekezési értékük van erdőben, aminek az a jelentése, hogy ha egy egység "
"megtámadja, akkor 30% eséllyel fogja eltalálni őket. Fordítva is igaz, a "
"tündének a támadójára vonatkozó találati esélye attól függ, hogy a támadó "
"milyen terepen áll."
@ -551,9 +554,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Ez alól a szabály alól két kivétel van: a <ref>dst=weaponspecial_magical "
"text='Mágikus támadások'</ref> és a <ref>dst=weaponspecial_marksman "
"text=Mesterlövészek</ref>. A mágikus támadásoknak mindig 70 %-os a találati "
"text=Mesterlövészek</ref>. A mágikus támadásoknak mindig 70%-os a találati "
"esélyük, tekintet nélkül a terepre, és amikor a mesterlövészek támadólag "
"lépnek fel, akkor mindig legalább 60 % találati esélyük van, függetlenül a "
"lépnek fel, akkor mindig legalább 60% találati esélyük van, függetlenül a "
"tereptől."
#: data/help.cfg:147
@ -581,7 +584,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Minden ütés, amely célba talál, a támadás típusától függően, egy "
"alapértékkel sebez. Például, ha egy Tünde Harcos egy 5-4 értékű karddal "
"alapértékkel sebez. Például, ha egy Tünde harcos egy 5-4 értékű karddal "
"támad,akkor a sebzés alapértéke 5 lesz. Ezt általában két dolog módosítja: "
"az <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Ellenállás</ref> és a "
"<ref>dst=time_of_day text='Napszak'</ref>. A sebzést alakító körülményekről "
@ -616,9 +619,9 @@ msgid ""
"and Holy attacks. Different units may have resistances which alter the "
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
"A Wesnothban a sebzésnek három típusa van, amelyeket általában "
"fizikaitámadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ütés. Valamint három "
"további mágikusnak nevezett sebzéstípus: Tűz, Jég és Szentség. A különböző "
"A Wesnothban a sebzésnek három típusa van, amelyeket általában fizikai "
"támadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ütés. Valamint három további "
"mágikusnak nevezett sebzéstípus: Tűz, Jég és Szentség. A különböző "
"egységeknek lehet ellenálló képességük, ami módosítja a sebzést amegfelelő "
"támadási típusok esetén."
@ -635,7 +638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Az Ellenállások nagyon egyszerűen működnek: Ha egy egységnek egy sebzéstípus "
"ellen 40%-os ellenállása van, akkor 40 %-kal kisebb sebzést fog elszenvedni, "
"ellen 40%-os ellenállása van, akkor 40%-kal kisebb sebzést fog elszenvedni, "
"ha eltalálják ezzel a sebzéstípussal. Lehetséges, hogy egy egységnek -100% "
"az ellenállása egy támadástípusnál, így ekkor 100%-kal több sebzést fog "
"elszenvedni egy ilyen típusú találatnál."
@ -650,9 +653,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Például a Csontvázaknak nagy az ellenállása a Penge és a "
"Páncéltöréssebzéseknél, de sebezhető Ütés és Tűz sebzéstípussal, és "
"rendkívüli módon Szentség támadásokkal."
"Például a csontvázaknak nagy az ellenállásuk a penge és a páncéltörés "
"sebzésekkel szemben, de sebezhetőek ütés és tűz sebzéstípussal, valamint "
"rendkívüli módon a szentség támadásokkal."
#: data/help.cfg:163
msgid ""
@ -788,12 +791,12 @@ msgstr ""
"<ref>dst=unit_Mage·text=mágusoknak</ref>). Miután egy egység elérte a "
"legfelső szintjét, képes lehet a Legfelső Szint Utáni Szintugrásra "
"(LSzUSz). \n"
"Az LSzUSz módosítja az egységet, akárhányszor eléri a szintugrási szintet, "
"de az egység megmarad az adott szinten. Az LSzUSz tipikus hatása az egység "
"számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az ÉP-jét. Eltérés a "
"szokványos szintlépéstől még, hogy az egységeknek csak kis hányada (például "
"a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb egységnél csak a "
"maximálisan elérhető ÉP növekszik meg."
"Az LSzUSz módosítja az egységet, akárhányszor az eléri a szintugrási "
"szintet, de az egység megmarad az adott szinten. Az LSzUSz tipikus hatása az "
"egység számára, hogy minden száz TP után megnöveli hárommal az ÉP-jét. "
"Eltérés a szokványos szintlépéstől még, hogy az egységeknek csak kis hányada "
"(például a hullazabálók) gyógyulnak fel az LSzUSz során. A legtöbb egységnél "
"csak a maximálisan elérhető ÉP növekszik meg."
#: data/help.cfg:198
msgid "Healing"
@ -823,7 +826,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nyugalmi helyzet: Ha egy egység nem mozog és nem harcol (őt se támadják) egy "
"körben, akkor a következő körben 2 ÉP-t fog kapni."
"körben, akkor a következő körben 2 ÉP-t gyógyul."
#: data/help.cfg:202
msgid ""
@ -831,7 +834,8 @@ msgid ""
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
"\n"
"Falvak: Egy egység, amely az új kört egy városban kezdi, 8 ÉP-t gyógyul."
"Falvak: Az egységek, amelyek az új kört egy városban kezdik, 8 ÉP-t "
"gyógyulnak."
#: data/help.cfg:203
msgid ""
@ -967,11 +971,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Van egy fontos kivétel a Fenntartási költségek alól: azon egységek, amelyek "
"rendelkeznek a Hűség jellemvonással sose járnak körönként ilyen költséggel. "
"Azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak (mint például "
"Konrad vagy Delfador), vagy az olyan egységek, amelyek a pályán csatlakoznak "
"hozzád (mint például a Lovas, A Trónörökös hadjárat második pályáján) mindig "
"megkapják a Hűséges jellemvonást."
"rendelkeznek a Hűség jellemvonással sohase járnak körönként ilyen "
"költséggel. Azok az egységek, amelyek a pálya legelején is megvannak (mint "
"például Konrad vagy Delfador), vagy az olyan egységek, amelyek a pályán "
"csatlakoznak hozzád (mint például a Lovas, A Trónörökös hadjárat második "
"pályáján) mindig megkapják a Hűséges jellemvonást."
#: data/help.cfg:225
msgid "Wrap Up"
@ -1008,9 +1012,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A legtöbb egység két jellemvonással rendelkezik, kivéve az élőholtakat, akik "
"csak az 'élőholt' jellemvonást kapják meg, és a fapásztorokat, akik nem "
"tehetnek szert ilyenre. A jellemvonások apró változtatások az egység "
"tulajdonságain. Alapvetően véletlenszerűen kapják meg őket toborozáskor az "
"egységek."
"tehetnek szert ilyenekre. A jellemvonások apró változtatások az egység "
"tulajdonságain. Az egységek alapvetően véletlenszerűen kapják meg őket "
"toborozáskor."
#: data/help.cfg:246
msgid ""
@ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"gyorsan képesek a hőn áhított szintlépésre. A későbbi küldetések során már "
"nem annyira hasznosak, mert a legmagasabb szint elérése után nem számítanak "
"a tapasztalati pontok. Ha már számos magas szintű egységgel rendelkezel, "
"sokkal inkább a hasznosabb jellemvonásokkal rendelkező egységeket érdemes "
"inkább a hasznosabb jellemvonásokkal rendelkező egységeket érdemes "
"visszahívnod."
#: data/help.cfg:261
@ -1182,10 +1186,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A hadjáratok folyamán bizonyos egységek önként csatlakoznak a játékos erői "
"kötelékébe. Ezek az egységek kapják meg a hűséges jellemvonást. Bár pénzbe "
"kerül visszahívni őket, sohasem kell fenntartási költséget fizetni utánuk. "
"Ez felbecsülhetetlenné teszi a szerepük a hosszú hadjáratokban, ahol "
"A hadjáratok folyamán bizonyos egységek önként csatlakoznak a játékos "
"erőinek kötelékébe. Ezek az egységek kapják meg a hűséges jellemvonást. Bár "
"pénzbe kerül visszahívni őket, sohasem kell fenntartási költséget fizetni "
"utánuk. Ez felbecsülhetetlenné teszi a szerepük a hosszú hadjáratokban, ahol "
"nélkülözni kell az aranyat. Ezt a jellemvonást toborzáskor nem lehet "
"megszerezni, ezért felelőtlen dolog elbocsátani, vagy a biztos halálba "
"küldeni őket."
@ -1236,11 +1240,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Az ügyeskezű jellemvonás csak a tündék közt ismert. A tündéknek ismeretes a "
"Az ügyeskezű jellemvonás csak a tündék közt ismert. A tündéknek ismeretes "
"rejtélyes kecsességük, valamint a nyíl használatában való jártasságuk. "
"Néhányan mindemellett különleges tehetséggel vannak megajándékozva, amely "
"felebarátaikén is túltesz. Ezek a tündék eggyel többet sebeznek minden célba "
"talált nyilvesszővel, ami mutatja képességüket."
"talált nyilvesszővel."
#: data/help.cfg:309 data/terrain.cfg:144
msgid "Grassland"
@ -1259,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"A mezőség egy sík tájat jelöl, legyen az akár művelt, legeltetésre használt, "
"vagy vad terület. Mivel az ilyen területek nyílt földek, könnyen lehet "
"rajtuk mozogni, viszont nehéz védekezni. Általánosságban a legjobban a lovas "
"egységek és a nagyon állóképes egységek tudják kihasználni ezt a szabad "
"egységek és a nagy állóképességű egységek tudják kihasználni ezt a szabad "
"teret.\n"
"\n"
"A mezőségeken a legtöbb egységnek 30 és 40% közti a védekezése."
@ -1274,7 +1278,7 @@ msgid ""
"As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
msgstr ""
"Az országutakat az arrafelé járó számos utazók járták ki. Ami a játékmenetet "
"Az országutakat az arrafelé járó számos utazó járta ki. Ami a játékmenetet "
"illeti, az országutak megegyeznek a <ref>dst=terrain_grassland "
"text=mezőséggel</ref>."
@ -1302,14 +1306,14 @@ msgstr ""
"gátolja a haladást. Bár szinte minden egységet lelassít, az erdőkben jobban "
"tudnak védekezni, mint a nyílt terepen. A lovasoknak itt akkora nehézséget "
"jelent a navigálás, hogy ez közömbösíti a rejtőzködés nyújtotta hasznot. A "
"tündék esetében eltérő változásokat tapasztalunk. Ők nemcsak hogy teljesen "
"gyorsan tudnak haladni az erdőségekben, de még jelentős védekezési többletet "
"is nyernek. A törpök a másik kivétel. Bár ő nekik sem jelent túl nagy "
"akadályt átvergődni a növényzeten, magabiztosságuk teljes hiánya ezen a "
"tündék esetében eltérő változásokat tapasztalunk. Ők nemcsak hogy teljes "
"gyorsasággal tudnak haladni az erdőségekben, de még jelentős védekezési "
"többletet is nyernek. A törpök a másik kivétel. Bár ő nekik sem jelent túl "
"nagy akadályt átvergődni a növényzeten, magabiztosságuk teljes hiánya ezen a "
"terepen nem engedi meg, hogy rendesen védekezzenek.\n"
"\n"
"A erdőségekben a legtöbb egységnek 50% a védekezése, de a lovas egységeknek "
"nem több mint 40%. Másik oldalon a tündék 60-70%-os védekezést élveznek, még "
"nem több mint 40%. Másrészről a tündék 60-70%-os védekezést élveznek, még "
"lóháton is. A törpök általában csak 30%-ot kapnak."
#: data/help.cfg:337 data/terrain.cfg:286
@ -1356,7 +1360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A hegyvidék elég meredek ahhoz, hogy akadályokat kellen megmászni az "
"áthaladni vágyóknak. Ennek következtében a legtöbb csapat jól tud védekezni "
"a hegyek közt, ed csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A legtöbb "
"a hegyek közt, de csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A legtöbb "
"lovas egység meg se tudja közeíteni az ilyen területeket, ez alól kivételt "
"jelentenek a tündék és a kobold farkaslovasok. Mind a törpök, mind a trollok "
"otthon érzik magukat a hegyekben, és könnyen mozognak.\n"
@ -1426,9 +1430,9 @@ msgid ""
"\n"
"Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
"A mélyvizek olyayn vizes helyeket jelölnek, amelyek elég mélyek ahhoz, hogy "
"A mélyvizek olyan vizes helyeket jelölnek, amelyek elég mélyek ahhoz, hogy "
"betemessenek egy egész embert. A legtöbb egység nem képes megközelíteni az "
"ilyen területeket: ide csak a repülni, és a kíválóan úszni tudó egységek "
"ilyen területeket: ide csak a repülni vagy kíválóan úszni tudó egységek "
"terjeszthetik ki hatalmukat.\n"
"\n"
"A mélyvizekben a nagáknak és a sellőknek is 50% a védekezése, és teljesen "
@ -1520,8 +1524,8 @@ msgid ""
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
msgstr ""
"A sivatagok valamennyiben különböznek a kis homokbuckáktól és a "
"lapospartoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. Lásd a "
"A sivatagok valamennyiben különböznek a kis homokbuckáktól és a lapos "
"partoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. Lásd a "
"<ref>dst=terrain_sand·text=Homokot</ref>."
#: data/help.cfg:435 data/terrain.cfg:357
@ -1583,7 +1587,7 @@ msgid ""
"40%."
msgstr ""
"A falvak épületek együttesét jelölik, legyen az emberi vagy bármilyen más "
"építésű. Szinte minden egység, beleérrtve a lovasokat is könnyen mozog a "
"építésű. Szinte minden egység, beleértve a lovasokat is könnyen mozog a "
"falvakban, és a legtöbb védekezési előnyt is szerez, amikor egy faluban "
"tartózkodik. A falvakban az egységek pihenhetnek, és sebeikre is találnak "
"gyógyírt, így minden faluban tartózkodó egység nyolc életerő pontot gyógyul "
@ -1637,7 +1641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha egy folyó rendkívüli módon sekély, az ezen való átkelés a szárazföldi "
"egységek számára teljesen akadálymentessé válik. Sőt, mi több, az úszáshoz "
"alkalmazkodott lények is teljes mozgékonysággal rendelkeznek, még ezen "
"alkalmazkodott lények teljes mozgékonysággal rendelkeznek még ezen "
"szakaszain is a folyónak. Ami a játékmenetet illeti,egy gázlót vagy "
"mezőségnek vagy sekélyvíznek tekinthetünk, kiválasztva azt, amelyik a "
"legjobb védekezési és lépési lehetőségeket kínálja a rajta álló egységnek."
@ -1751,7 +1755,7 @@ msgstr "Szenteltvíz"
#: data/items.cfg:415
msgid "This water will make melee weapons holy."
msgstr "Ez a víz szentté teszi a közelharci fegyvereket."
msgstr "Ez a víz szentté teszi a közelharchoz használt fegyvereket."
#: data/items.cfg:416
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -2056,7 +2060,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
msgid "2p - Wesbowl"
msgstr "2j - Wesbowl"
msgstr "2j - Wesbowling"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:6
msgid ""
@ -2065,8 +2069,8 @@ msgid ""
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
"return to that player's end zone with an injury."
msgstr ""
"A Wesbowlban a játékosnak labdáját a másik játékos területeinek a végére "
"kell vinnie. Persze a másik játékos megtámadhatja az egységeid. A Wesbowl "
"A Wesbowlingban a játékosnak labdáját a másik játékos területeinek a végére "
"kell vinnie. Persze a másik játékos megtámadhatja az egységeid. A Wesbowling "
"kis hatásfokú fegyverekkel játszható, és gyógyítók is rendelkezésre állnak, "
"valamint amikor az egységek meghalnak, akkor visszatérnek a játékos "
"területeinek a széléhez egy kisebb sebesüléssel."
@ -2175,10 +2179,10 @@ msgid ""
"East: Mixed snow plains, South-West: Mixed desert plains, South-East: "
"Mountain dominated area."
msgstr ""
"Egy négy játékos pálya, amely alkalmas egyéni és csapatjátékra egyaránt, és "
"ahol a cél a középső sziget elfoglalása. A pálya részei: északnyugaton egy "
"erdő borította vidék, északkeleten hóval fedett síkság, délnyugaton lakatlan "
"alföld, délkeleten pedig hegységek."
"Egy négy játékosos pálya, amely alkalmas egyéni és csapatjátékra egyaránt, "
"és ahol a cél a középső sziget elfoglalása. A pálya részei: északnyugaton "
"egy erdő borította vidék, északkeleten hóval fedett síkság, délnyugaton "
"lakatlan alföld, délkeleten pedig hegységek."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
msgid "4p - Blue Water Province"
@ -2262,7 +2266,7 @@ msgstr "4j - A halál völgye"
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
msgstr ""
"Le tudod-e győzni az összes ellenséget és győzelemre vinni a csatát ebben az "
"elhagyatott völgyben."
"elhagyatott völgyben?"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
@ -2345,7 +2349,7 @@ msgid ""
"good one."
msgstr ""
"Egy véletlenszerű pálya, elsődlegesen homokos területekkel. Megjegyzendő, "
"hogy a véletlenszerúen generált pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha időd "
"hogy a véletlenszerűen generált pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha időd "
"engedi, akkor újragenerálhatod őket, míg a számodra megfelelőt kapsz."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
@ -2360,7 +2364,7 @@ msgid ""
"good one."
msgstr ""
"Egy véletlenszerű pálya, elsődlegesen mocsarakkal. Megjegyzendő, hogy a "
"véletlenszerúen generált pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha időd "
"véletlenszerűen generált pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha időd "
"engedi, akkor újragenerálhatod őket, míg a számodra megfelelőt kapsz."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
@ -2375,7 +2379,7 @@ msgid ""
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Egy véletlenszerű pálya egy télből tavaszba tartó átmenettel, főleg havas "
"területekkel. Megjegyzendő, hogy a véletlenszerúen generált pályák gyakran "
"területekkel. Megjegyzendő, hogy a véletlenszerűen generált pályák gyakran "
"kiegyenlítetlenek, de ha időd engedi, akkor újragenerálhatod őket, míg a "
"számodra megfelelőt kapsz."
@ -2734,7 +2738,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
msgstr ""
"Ez a varászital néggyel megnöveli a sebzését annak az egységnek, aki "
"Ez a varázsital néggyel megnöveli a sebzését annak az egységnek, aki "
"megissza."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:218
@ -2861,9 +2865,9 @@ msgid ""
"right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-"
"right hand corner."
msgstr ""
"A kör befejezésének egyik módja az 'Alt-E' billentyűkombináció. Ezen kívül "
"használhatod a jobb egérgombos menü 'Kör vége' parancsát, vagy a képernyő "
"jobb alsó sarkában található gombot."
"A kör befejezésének egyik módja az 'Alt-Space' billentyűkombináció. Ezen "
"kívül használhatod a jobb egérgombos menü 'Kör vége' parancsát, vagy a "
"képernyő jobb alsó sarkában található gombot."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
msgid "What happens when I end my turn?"
@ -2882,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"egységei lépnek, egészen az ő körének végéig. Miután minden csapat befejezte "
"a körét, új kör indul. Ennek különböző hatásai vannak, például minden egység "
"visszanyeri a teljes lépési pontját. Az aktuális kör sorszáma a fenti "
"menüsoron a zászló képe mellett olvasható. Amikor ez a szám eléri a körök "
"menüsoron a zászló képe mellett olvasható. Amikor ez a szám túllépi a körök "
"maximális számát elveszted a játékot."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:78
@ -2945,14 +2949,14 @@ msgid ""
"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
"displayed as a disc below the unit."
msgstr ""
"A te egységeidnek zöld, sárga, vagy vörös energiaköre van az "
"életerőmutatójuk fölött (függőleges, zöld sáv az egységek mellett). A teljes "
"A te egységeidnek zöld, sárga, vagy vörös energiagömbje van az "
"életerőcsíkjuk fölött (függőleges, zöld sáv az egységek mellett). A teljes "
"lépési pontú egységeknek zöld, a néhány pontúaknak sárga, a lépni nem "
"tudóknak vörös. Az ellenséges egységeknek nincs energiakörük. A szövetséges "
"tudóknak vörös. Az ellenséges egységeknek nincs energiagömbje. A szövetséges "
"egységeknek, amelyeket nem te irányítasz, mint például nekem, kék "
"energiakörünk van. Ezen kívül a 'Csapatszínek mutatása' a beállítások közt, "
"egy színes lemezt mutat minden egység alatt, ami alapján megmondhatod melyik "
"csapathoz tartoznak."
"egy színes karikát mutat minden egység alatt, ami alapján megmondhatod "
"melyik csapathoz tartoznak."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:84
msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
@ -2999,14 +3003,14 @@ msgid ""
"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
"combat."
msgstr ""
"Minden támadás egy bizonyos mennyiésgű sebzést okoz ütésenként, és csak "
"Minden támadás egy bizonyos mennyiségű sebzést okoz ütésenként, és csak "
"megadott alkalommal használható csatánként. Ezek a számok a támadás "
"úgynevezett sebzési és ütési számai, melyek megjelennek az egység alatt az "
"állapotpanelen, és mellette a támadási beállításoknál. Hogy gyorsan "
"úgynevezett sebzési és ütési számai, melyek megjelennek az egység alatt a "
"jobboldali panelen, és mellette a támadási beállításoknál. Hogy gyorsan "
"kiszámoljuk a legnagyobb okozható sebzést, egyszerűen meg kell szoroznunk a "
"sebzést a támadások számával. Például az én villámtámadásom 14-et sebez "
"támadásonként, és négy támadásom lehet harconként, az azt jelenti, hogy "
"maximum 56 pontnyi sebzést tudok okozni abban a harcban."
"maximum 56 pontnyi sebzést tudok okozni egy körben."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:85
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
@ -3107,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"cselekszik semmit, két pontot gyógyul a pihenés miatt. Ha egy ellenség "
"megtámadja, akkor azonban nem tud pihenni, és így gyógyulni sem. Ezenkívül "
"vannak olyan egységek is, amelyek képesek az őket körülvevő társaikat "
"meggyógyítani. A Tünde Sámánnő egy ilyen egység, a közelében lévő "
"meggyógyítani. A tünde sámánnő egy ilyen egység, a közelében lévő "
"szövetségeseken 4 pontot gyógyít körönként. Végezetül, ha befejezel egy "
"küldetést, az összes megmaradt egységed teljesen felgyógyul."
@ -3145,7 +3149,7 @@ msgid ""
"lost."
msgstr ""
"Ha befejezel egy pályát, minden egységed túléli és teljes életerőre "
"töltődik, és az hátralevő körökben nem kell fizetned őket. Tehát, ha a "
"töltődik, és a hátralevő körökben nem kell fizetned őket. Tehát, ha a "
"sereged abban a körzetben marad, ahol nyertél, minden falu megadja magát "
"neked, miután nyertél. Viszont két küldetés között vagyonod 20%-a elvész."
@ -3240,9 +3244,9 @@ msgstr ""
"20 aranyba kerül. Minden egység pénzbe kerül minden körben, amíg az "
"irányításod alatt áll. Ez az úgy nevezett 'fenntartási költség' megegyezik "
"az egység szintjével. Azonban, az egységek, amiket nem toroboztál vagy "
"hívtál vissza nem kerülnek pénzbe, akárcsak a fővezéred. Az egységeid teljes "
"fenntartási költségét a képernyő tetején találod, egy arany utáni vörös nyíl "
"mellett."
"hívtál vissza, nem kerülnek pénzbe, akárcsak a fővezéred. Az egységeid "
"teljes fenntartási költségét a képernyő tetején találod, egy arany utáni "
"vörös nyíl mellett."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:116
msgid "How do I get gold?"
@ -3361,8 +3365,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Minden egységnek minden támadástípus ellen van bizonyos fokú ellenállása. Ez "
"egy százalékos érték, mely az ellenfél fegyverével szembeni védettségi "
"osztót ad. Például ha egyTünde felderítőt megtámad egy Tünde íjász, az íjász "
"20%-kal több sebzést okoz, mint alapesetben, mivel a felderítőnek -20% "
"osztót ad. Például ha egy tünde felderítőt megtámad egy tünde íjász, az "
"íjász 20%-kal több sebzést okoz, mint alapesetben, mivel a felderítőnek -20% "
"ellenállasa van a páncéltörés támadástípus ellen. Ez a bónusz/levonás "
"összeadódik más bónuszokkal/levonásokkal, például a napszakkal, tehát két -"
"50%-os levonás egy -100%-ost eredményez."
@ -3699,7 +3703,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A megmérgezett egységek minden körben 8 életerőpontot (ÉP) vesztenek, de a "
"méregtől nem halhatnak meg: csupán a méregtől nem lesz 1-nél kevesebb az "
"életerőpontjuk. A megmérgezett egységeid meggyógyíthatod ha beviszed őket "
"életerőpontjuk. A megmérgezett egységeid meggyógyíthatod, ha beviszed őket "
"egy faluba, vagy egy 'gyógyító' képességű egységed mellé állítod."
#: data/tips.cfg:6
@ -3990,9 +3994,9 @@ msgid ""
"Day: +25% Damage\n"
"Night: -25% Damage"
msgstr ""
"Az igazságos egységek jobban harcolnak nappal, de gyengébben éjjel. \n"
"Az igazságos egységek jobban harcolnak nappal, de gyengébben éjjel: \n"
"\n"
"Nappal 25%-kal magasabb, \n"
"nappal 25%-kal magasabb, \n"
"éjjel 25%-kal alacsonyabb a sebzésük."
#: data/translations/english.cfg:10
@ -4010,9 +4014,9 @@ msgid ""
"Day: -25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"A törvénytelen egységek éjjel jobban harcolnak, nappal viszont gyengébben. \n"
"A törvénytelen egységek éjjel jobban harcolnak, nappal viszont gyengébben: \n"
"\n"
"Nappal 25%-kal alacsonyabb, \n"
"nappal 25%-kal alacsonyabb, \n"
"éjjel 25%-kal magasabb a sebzésük."
#: data/translations/english.cfg:21
@ -4362,7 +4366,7 @@ msgstr "$name hídja,$name gázlója"
#: data/translations/english.cfg:133
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
msgstr "$name országútja, $name hágója,$name ösvénye"
msgstr "$name országútja,$name hágója,$name ösvénye"
#: data/translations/english.cfg:134
msgid "$name River,River $name"
@ -4615,7 +4619,22 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr "A mágusok elöljárója, ellenségeit hatalmas tűzlabdákkal pusztítja el."
msgstr ""
"A varázslómester címet elérni csak az egész életen keresztül folytatott "
"tanulmányok és eredmények segítségével lehet. A varázslómesterek sokszor "
"tanítanak, vagy azok tanácsadói, akik elég bölcsek hozzá, hogy felismerjék "
"tudásuk gyümölcseit. Sokuk egy gazdag mecénás oltalmát keresi, ez "
"mindkettejük javára válhat; az esetleges feladatokon és a tanácsadáson kívül "
"megadja a mágusnak a lehetőséget, hogy zavartalanul kutathasson. Mások "
"elkerülik a civilizációt, remeteként tengetik napjaikat, és gyakran "
"olyasmiket tanulnak, amit a legtöbben rosszallással fogadnának.\n"
"\n"
"Habár a harc semmilyen fajtájára nincsenek kiképzeve, szükség esetén a "
"varázslómesterek teljes varázserejüket szabadon engedhetik, amit nem lehet "
"csak úgy félvállról venni.\n"
"\n"
"Megjegyzés: a varázslómester tűzgolyói mágikusak, így mindig nagy eséllyel "
"eltalálják az ellenfelet."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:24 data/units/Deathmaster.cfg:32
@ -5420,7 +5439,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Shadow.cfg:24 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:50
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:19
msgid "claws"
msgstr "karmak"
msgstr "karmok"
#: data/units/Dragoon.cfg:3
msgid "Dragoon"
@ -8541,9 +8560,20 @@ msgid ""
"Special Notes: the red mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
"A vörös mágus tűzgolyókkal támad, melyek szinte mindig eltalálják az "
"ellenséget. Mivel lépte fürge és egyaránt harcba vethető nappal és éjszaka, "
"a vörös mágus szinte minden helyzetben hasznos."
"A jelöltidő sikeres leteltével a mágus leveti a tanoncok kék köntösét, és "
"megkapja a mesterek vörös köntösét. A változás fontossága elvész a "
"parasztság körében, akik ezeket a mestereket vörös mágusnak hívják. "
"Hasonlóképpen a színek megváltozásának ezen szimbólumát gyakran "
"összetévesztik azzal a képességgel, hogy képes a levegőből tüzet varázsolni. "
"Ez utóbbi, habár egy rendkívül hasznos varázslat, mégis a fájdalmasan "
"megszerzet tudásuknak egy rendkívül durva alkalmazása.\n"
"\n"
"Habár a tetfelépítésük gyenge, és képzetlen harcosok, a 'vörös mágusoknak' "
"rendkívül sok varázslat van a tarsolyukban, többek között a tűzgolyó, ami "
"segített meggyökereztetni népies nevüket is.\n"
"\n"
"Megjegyzés: a vörös mágus tűzgolyói mágikusak, így mindig nagy eséllyel "
"eltalálják az ellenfelet."
#: data/units/Red_Mage.cfg:100
msgid "female^Red Mage"
@ -9717,7 +9747,7 @@ msgstr "(+rendíthetetlen)"
#: src/actions.cpp:659
msgid "(both should survive)"
msgstr "(mindkettő túlélheti)"
msgstr "(mindkettő túléli)"
#: src/actions.cpp:661
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
@ -9745,11 +9775,11 @@ msgstr "Ellenséges egység a láthatáron!"
#: src/actions.cpp:1962
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends Szövetséges egységek a láthatáron"
msgstr "$friends szövetséges egység a láthatáron"
#: src/actions.cpp:1964
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
msgstr "$enemies Ellenséges egységek a láthatáron!"
msgstr "$enemies ellenséges egység a láthatáron!"
#: src/actions.cpp:1968
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
@ -9998,7 +10028,7 @@ msgstr "MB"
#: src/game.cpp:847
msgid "Connect to Server"
msgstr "Csatlakozás a szerverhez"
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
#: src/game.cpp:848
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
@ -10007,7 +10037,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:849
msgid "Server: "
msgstr "Szerver: "
msgstr "Kiszolgáló: "
#: src/game.cpp:862
msgid "Could not connect to host."
@ -10015,11 +10045,11 @@ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz."
#: src/game.cpp:870
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "Szerver válaszára várakozás"
msgstr "Várakozás a kiszolgáló válaszára"
#: src/game.cpp:883
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Hiba a szerverrel történt kommunikációban."
msgstr "Hiba a kiszolgálóval történt kommunikációban."
#: src/game.cpp:892 src/titlescreen.cpp:183
msgid "Version"
@ -10071,7 +10101,7 @@ msgstr "Hadjárat telepítve"
#: src/game.cpp:1010
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "A hadjárat fel lett telepítve."
msgstr "A hadjárat feltelepült."
#: src/game.cpp:1012
msgid "Network communication error."
@ -10084,7 +10114,7 @@ msgstr "A távoli kiszolgáló lekapcsolódott"
#: src/game.cpp:1016
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr "Probléma volt a hadjárathoz szükséges fájlok létrehozásával."
msgstr "Gond volt a hadjárathoz szükséges fájlok létrehozásával."
#: src/game.cpp:1028 src/game.cpp:1067 src/game.cpp:1092
#: src/multiplayer.cpp:203 src/multiplayer_ui.cpp:35 src/playcampaign.cpp:218
@ -10093,7 +10123,7 @@ msgstr "A kapcsolat túllépte az időt"
#: src/game.cpp:1031 src/game.cpp:1069 src/game.cpp:1094
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "A szerver hibajelzéssel válaszolt: \""
msgstr "A kiszolgáló a következő hibajelzéssel válaszolt: \""
#: src/game.cpp:1035
msgid "Terms"
@ -10183,7 +10213,7 @@ msgstr "Figyelem: Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor: '"
#: src/game.cpp:1403
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöoltésekor: '"
msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor: '"
#: src/game.cpp:1404
msgid "' (The game will now exit)"
@ -10395,26 +10425,26 @@ msgstr "Sziget"
#: src/multiplayer.cpp:92
msgid "Connect to Host"
msgstr "Csatlakozás a játékszerverhez"
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
#: src/multiplayer.cpp:94
msgid "Choose host to connect to: "
msgstr "Válassz játékszervert a csatlakozáshoz: "
msgstr "Válassz kiszolgálót a csatlakozáshoz: "
#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Csatlakozás a szerverhez..."
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."
#: src/multiplayer.cpp:133
msgid "Connecting to remote host..."
msgstr "Távoli játékszerverhez kapcsolódás..."
msgstr "Kapcsolódás a távoli kiszolgálóhoz..."
#: src/multiplayer.cpp:142
msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"A szerveren a(z) '$version1' verzió használt, de neked a(z) '$version2' "
"A kiszolgálón a(z) '$version1' verzió használt, de neked a(z) '$version2' "
"verzió van meg."
#: src/multiplayer.cpp:154
@ -10492,7 +10522,7 @@ msgstr "Arany"
#: src/multiplayer_connect.cpp:505
msgid "Computer vs Computer"
msgstr " Számítógép kontra számítógép "
msgstr "Számítógép kontra számítógép"
#: src/multiplayer_connect.cpp:506
msgid "I'm Ready"
@ -10708,7 +10738,7 @@ msgstr "Lila"
#: src/multiplayer_ui.cpp:88
msgid "Orange"
msgstr "Narancssárga"
msgstr "Narancs"
#: src/multiplayer_ui.cpp:90
msgid "Grey"
@ -11102,8 +11132,8 @@ msgstr "Csevejnapló"
#: src/playturn.cpp:2497
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr ""
"Nem találtam olyan címkét vagy egységet ami megfelelt volna a "
"következőpőnek: '$search'."
"Nem találtam olyan címkét vagy egységet ami megfelelt volna a következőnek: "
"'$search'."
#: src/playturn.cpp:2528
msgid "Saved Theme Preference: "