translation update
This commit is contained in:
parent
e2466a041a
commit
68846de3e4
1 changed files with 200 additions and 270 deletions
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
# translation of utbs-it.po to Italian
|
||||
# translation of under-the-burning-sun-it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006.
|
||||
# Silvia Montanaro, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: utbs-it\n"
|
||||
"Project-Id-Version: under-the-burning-sun-it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-20 08:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 02:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 03:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13
|
||||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||||
|
@ -61,15 +61,14 @@ msgid "(Very Hard)"
|
|||
msgstr "(Difficile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
"journey to find a new home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel lontano futuro una piccola brigata di elfi sopravvive a fatica in mezzo "
|
||||
"alle rovine di imperi caduti. Porta via il tuo popolo dal deserto con un "
|
||||
"epico viaggio alla ricerca di una nuova patria. (Versione 1.5 ?/3/2006)"
|
||||
"Nel lontano futuro una piccola brigata di elfi lotta per la sopravvivenza in "
|
||||
"mezzo alle rovine di imperi caduti. Porta via il tuo popolo dal deserto con "
|
||||
"un epico viaggio alla ricerca di una nuova patria."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:8
|
||||
|
@ -83,7 +82,6 @@ msgid "Melusand"
|
|||
msgstr "Melusand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships deep out into the ocean. "
|
||||
"Some of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging "
|
||||
|
@ -92,12 +90,13 @@ msgid ""
|
|||
"vast desert, with only the stars at night to guide your way. Still, without "
|
||||
"the merfolk's help we would have been hopelessly lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capitolo 8: I nereidi ci aiutarono a pilotare le navi verso l'oceano. Alcuni "
|
||||
"degli elfi più giovani erano effettivamente molto abili ad arrampicarsi fra "
|
||||
"il cordame e a governare le navi. Io, per la maggior parte del tempo, rimasi "
|
||||
"nella cabina del capitano nel tentativo di evitare il mal di mare. Il mare "
|
||||
"mi ricordava il deserto, con solo le stelle nella notte a guidarci. "
|
||||
"Tuttavia, senza l'aiuto dei nereidi non avremmo avuto alcuna speranza."
|
||||
"Capitolo 10: I nereidi ci aiutarono a pilotare le navi verso l'oceano. "
|
||||
"Alcuni degli elfi più giovani erano effettivamente molto abili ad "
|
||||
"arrampicarsi fra il cordame e a governare le navi. Io, per la maggior parte "
|
||||
"del tempo, rimasi nella cabina del capitano cercando di evitare il mal di "
|
||||
"mare. Il mare mi ricordava il deserto, con solo le stelle nella notte a "
|
||||
"guidarci. Tuttavia, senza l'aiuto dei nereidi non avremmo avuto alcuna "
|
||||
"speranza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -171,7 +170,6 @@ msgstr "Questo è--"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:258
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||||
"why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_name , that "
|
||||
|
@ -179,9 +177,9 @@ msgid ""
|
|||
"credit to your race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete "
|
||||
"viaggiato tanto a lungo. E devo dire, Grog, che le tue azioni recenti ed in "
|
||||
"effetti la tua presenza al fianco di questa brava gente sono un vanto per la "
|
||||
"tua razza."
|
||||
"viaggiato tanto a lungo. E devo dire, $ally_name, che le tue azioni recenti, "
|
||||
"in effetti la tua presenza al fianco di questa brava gente, sono un vanto "
|
||||
"per la tua razza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:264
|
||||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||||
|
@ -254,6 +252,7 @@ msgid "Yes, we know about this age."
|
|||
msgstr "Sì, siamo a conoscenza di quest'epoca."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will go much faster if you don't interrupt me. Now, as I was saying the "
|
||||
"Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||||
|
@ -268,6 +267,10 @@ msgid ""
|
|||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that "
|
||||
"they had dispelled evil and darkness forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faremo molto prima se non mi interrompete. Ora, come stavo dicendo, l'Impero "
|
||||
"di Wesnoth aveva vaste conoscenze sulle arti magiche ed aveva importanti "
|
||||
"luoghi di preservazione della conoscenza. In quel tempo, c'era un solo sole "
|
||||
"nel cielo, quello che voi chiamate Sela. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -292,6 +295,10 @@ msgid ""
|
|||
"drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from of the dark "
|
||||
"places, and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il re e la sua famiglia furono uccisi, e presto i signori della guerra "
|
||||
"fecero a pezzi l'impero mentre tutte le terre conosciute cadevano nel caos. "
|
||||
"Gli elfi ed i nani entrarono in conflitto, gli orchi ed i troll si diffusero "
|
||||
"dai luoghi oscuri, ed il caos e l'oscurità inghiottirono la terra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:354
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -409,7 +416,9 @@ msgid ""
|
|||
"For she underestimated your strength of will, you are not as easily "
|
||||
"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
|
||||
"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
|
||||
msgstr "Sì, immaginavo che questo nome ti fosse familiare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, immaginavo che questo nome ti fosse familiare.È sempre alla ricerca di "
|
||||
"nuovi seguaci."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:412
|
||||
msgid "You seem powerful, why can't you destroy her yourselves?"
|
||||
|
@ -428,14 +437,15 @@ msgstr ""
|
|||
"possibilità."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
|
||||
"pestilence might spread. I have scryed far and wide and there are few that "
|
||||
"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devi capire che se non verrà fermata, chissà fino a dove spingerà la sua "
|
||||
"pestilenza."
|
||||
"pestilenza. Ho cercato in lungo ed in largo, e sono in pochi quelli che "
|
||||
"hanno la forza di contrastare tale potenza. Se non lo faremo noi, chi lo "
|
||||
"farà?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:428
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -452,7 +462,9 @@ msgid ""
|
|||
"an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
|
||||
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
|
||||
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
|
||||
msgstr "Se ci conoscessi solo un po' non faresti questa domanda!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ci conoscessi solo un po' non faresti questa domanda!L'idea stessa è un "
|
||||
"anatema per tutto quello a cui teniamo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:438
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -491,12 +503,14 @@ msgstr ""
|
|||
"consultarci fra di noi e discutere questa questione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
|
||||
"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
|
||||
"ere anon."
|
||||
msgstr "Naturalmente. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naturalmente. Ci ritireremo nelle acque basse e vi lasceremo un po' "
|
||||
"diriservatezza. Ma non ci pensate troppo a lungo, poiché non abbiamo molto "
|
||||
"tempo. Tornerò qui presto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:609
|
||||
msgid "Well, what do you all think?"
|
||||
|
@ -588,7 +602,9 @@ msgid ""
|
|||
"badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
|
||||
"see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
|
||||
"have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
|
||||
msgstr "Lo so, lo so! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo so, lo so! Vuoi che mi uccida come punizione? Vuoi che mi dimetta dalla "
|
||||
"posizione di capo? Immagina come mi sento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:696
|
||||
msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
|
||||
|
@ -686,9 +702,9 @@ msgid ""
|
|||
"in what peace they can find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora è deciso. Però su questo argomento non possiamo parlare per tutta la "
|
||||
"nostra gente. Però su questo argomento non possiamo parlare per tutta la "
|
||||
"nostra gente. Chi proseguirà in questa impresa potrebbe non tornare, e la "
|
||||
"battaglia non è il luogo per i più anziani."
|
||||
"battaglia non è il luogo per i più anziani. Che tutti quelli che hanno paura "
|
||||
"o non possono combattere restino indietro con i nereidi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:786
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -742,9 +758,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:842
|
||||
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perché si chiama Isola di Zocthanol?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, is it there that I "
|
||||
"think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
|
||||
|
@ -752,7 +769,7 @@ msgid ""
|
|||
"through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
|
||||
"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
|
||||
"before the rest of the Yechnagoth's minions have time to return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perché Zocthanol significa \"maledetto\" nella nostra lingua."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:852
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -765,7 +782,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you go I have one thing to give you. I'm afraid that where you are "
|
||||
"going my magical power will be of little help. However I want you to have "
|
||||
|
@ -775,7 +791,11 @@ msgid ""
|
|||
"protect you in other ways as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prima di andare devo darti una cosa. Ho paura che dove andrai il mio potere "
|
||||
"magico sarà di scarso aiuto."
|
||||
"magico sarà di scarso aiuto. Nonostante ciò, voglio donarvi queste spille. "
|
||||
"Sono fatte delle conchiglie più rare dei nostri mari, e le ho benedette con "
|
||||
"il potere del dio del mare. Fintanto che le indosserete potrò seguire il "
|
||||
"vostro progresso. E potreste scoprire che vi possono proteggere anche in "
|
||||
"altri modi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:863
|
||||
msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
|
||||
|
@ -818,19 +838,21 @@ msgstr ""
|
|||
"sappiamo di Yechnagoth, ma chi è Yanqui?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
|
||||
"of the demon lord Yanqui."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando Yechnagoth impersonava Eloh, disse di aver ucciso\n"
|
||||
"il signore dei demoni Yanqui."
|
||||
"Quando Yechnagoth impersonava Eloh, disse di aver ucciso il signore dei "
|
||||
"demoni Yanqui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:904
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Yanqui. It is "
|
||||
"a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi chiedo dove Yechnagoth abbia sentito la storia del signore dei demoni "
|
||||
"Yanqui. È una triste storia che non è stata raccontata da secoli, ma forse "
|
||||
"ora è il momento giusto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:910
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -839,6 +861,11 @@ msgid ""
|
|||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the Demon Yanqui."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accadde tutto negli anni prima della Grande Caduta. Gli elfi della foresta "
|
||||
"di Wesmere erano maestri nella magia arcana. Tenevano in conto la conoscenza "
|
||||
"più di qualunque altra cosa ed erano specializzati nella preveggenza, sempre "
|
||||
"in cerca di carpire i segreti delle altre razze. Questo attirò l'attenzione "
|
||||
"del demone Yanqui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:916
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -923,12 +950,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:952
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I wonder what other forbidden lore you've been taught."
|
||||
msgstr "Mi chiedo quali altre nozioni proibite ti siano state insegnate."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
|
||||
"know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
|
||||
|
@ -937,12 +962,12 @@ msgid ""
|
|||
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
|
||||
"little bit of the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sciocca ragazza! Non fare certe domande, è meglio non sapere. La conoscenza "
|
||||
"può essere un terribile fardello, e non vorrei che una giovane come te lo "
|
||||
"debba sopportare. Fai tesoro della bellezza che ti offre la vita e non "
|
||||
"cercare di carpire i segreti più oscuri. Eloh perdonami, ti ho già detto "
|
||||
"troppo, ma sentivo che era giunto per te il momento di conoscere una piccola "
|
||||
"parte della verità."
|
||||
"Sciocca ragazza! Non fare certe domande. Fidati, è meglio non sapere. La "
|
||||
"conoscenza può essere un terribile fardello, e non vorrei che una giovane "
|
||||
"come te lo debba sopportare. Fai tesoro della bellezza che ti offre la vita "
|
||||
"e non cercare di carpire i segreti più oscuri. Eloh perdonami, ti ho già "
|
||||
"detto troppo, ma sentivo che era giunto per te il momento di conoscere una "
|
||||
"piccola parte della verità."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -976,9 +1001,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:14
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
|
||||
msgstr "La battaglia per l'isola di Nemsoth"
|
||||
msgstr "La battaglia per l'Isola di Zocthanol"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:113
|
||||
msgid "Boyicht"
|
||||
|
@ -993,7 +1017,6 @@ msgid "Graghht"
|
|||
msgstr "Graghht"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter 11: Our boats slipped softly though the water, shrouded in the "
|
||||
"darkness of pre-dawn. At this moment the merfolk would be launching their "
|
||||
|
@ -1001,7 +1024,7 @@ msgid ""
|
|||
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
|
||||
"menacing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capitolo 10: Le nostre navi viaggiavano leggere sule acque, nascoste "
|
||||
"Capitolo 11: Le nostre navi viaggiavano leggere sule acque, nascoste "
|
||||
"dall'oscurità che precede l'alba. Nello stesso istante, i nereidi avrebbero "
|
||||
"eseguito il diversivo, ma il fatto che non avessimo incontrato alcuna "
|
||||
"resistenza era comunque inquietante. Davanti a noi, scura e minacciosa, si "
|
||||
|
@ -1051,9 +1074,7 @@ msgstr ""
|
|||
"quelli che hanno segnato il nostro cammino con il sangue, tutti saranno "
|
||||
"vendicati."
|
||||
|
||||
# xxx possible -> possibly? "I cannot think of such things until afterwards"
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This struggle is greater than just us. These lands were once places of "
|
||||
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
|
||||
|
@ -1067,12 +1088,10 @@ msgstr ""
|
|||
"speranza e di pace. Il grande impero può essere finito, ma la gente lotta "
|
||||
"ancora per soravvivere. Per quanto la situazione sembri brutta, c'è ancora "
|
||||
"bellezza e luce, per quanto nascoste. Non permetterò che siano inghiottite "
|
||||
"da una seconda oscurità. Queste isole potrebbero diventare una nuova patria "
|
||||
"per la mia gente? È fin troppo bello per sperarlo. Ma non posso pensare a "
|
||||
"queste cose adesso, devo concentrarmi sul lavoro che mi aspetta. Non mi "
|
||||
"importa che cosa mi possa capitare, ma prego Eloh (se ascolta davvero) che "
|
||||
"se devo morire, almeno possa rendere queste terre un posto migliore "
|
||||
"facendolo. Prego perché tutto questo non sia in vano..."
|
||||
"da una seconda oscurità. Non mi importa che cosa mi possa capitare, ma prego "
|
||||
"Eloh (se ascolta davvero) che se devo morire, almeno possa rendere queste "
|
||||
"terre un posto migliore facendolo. Prego perché tutto questo non sia in "
|
||||
"vano..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:920
|
||||
msgid "Trapped Merman"
|
||||
|
@ -1514,13 +1533,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Ho trovato un forziere nella stiva del relitto. Sembra un tesoro sommerso!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
|
||||
"returned and will surely kill us all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non abbiamo più tempo. Le forze che i nereidi sono riuscite a distrarre "
|
||||
"stanno tornando e ci uccideranno tutti, sicuramente."
|
||||
"Non abbiamo più tempo. Le forze che i nereidi sono riuscite a distrarre sono "
|
||||
"tornate e ci uccideranno tutti, sicuramente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2510
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:558
|
||||
|
@ -1703,12 +1721,11 @@ msgid "The Final Confrontation"
|
|||
msgstr "Il confronto finale"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in how "
|
||||
"much you will sacrifice for those you love."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capitolo 11: La vera forza non si misura in potere o in conoscenza, ma in "
|
||||
"Capitolo 12: La vera forza non si misura in potere o in conoscenza, ma in "
|
||||
"quanto sei capace di sacrificare per coloro che ami."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:343
|
||||
|
@ -1757,9 +1774,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:627
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nym, Zhul, $ally_name , you shouldn't have."
|
||||
msgstr "Nym, Zhul, non avreste dovuto."
|
||||
msgstr "Nym, Zhul, $ally_name, non avreste dovuto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:649
|
||||
msgid "Nym, Zhul, you shouldn't have."
|
||||
|
@ -2064,7 +2080,6 @@ msgstr ""
|
|||
"imminenti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A few days later Melusand herself appeared and she declared the clensing of "
|
||||
"this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
|
||||
|
@ -2082,16 +2097,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Qualche giorno dopo Melusand in persona apparve e dichiarò la liberazione "
|
||||
"dell'isola un miracolo. Stringemmo un patto tra elfi e nereidi e giurammo di "
|
||||
"vivere insieme in pace e prosperità. I nereidi ci insegnarono volentieri ad "
|
||||
"adattarci a questa strana terra, ma nonostante ciò, ho ancora diffcoltà ad "
|
||||
"adattarmi all'idea di essere circondato dall'acqua. Una volta era più "
|
||||
"preziosa dell'oro. Ma nonostante tutto, non riesco ad immaginare una patria "
|
||||
"migliore per la mia gente. Tra i copiosi frutti della giungla e quelli del "
|
||||
"mare non avremo carenza di cibo. Saremo isolati dal caos del continente ed i "
|
||||
"nereidi controllano le acque. Melusand dice che siamo in un periodo di pace "
|
||||
"e prosperità. Parte di me non credeva nemmeno che saremmo sopravvissuti al "
|
||||
"viaggio, e giungere qui sembrava quasi un miracolo. Se solo potessi "
|
||||
"dimenticare il prezzo pagato..."
|
||||
"vivere insieme in pace e prosperità. Melusand benedisse l'isola, chiamandola "
|
||||
"\"Isola di Quenoth\" in onore alla nostra gente. I nereidi ci insegnarono "
|
||||
"volentieri ad adattarci a questa strana terra, ma nonostante ciò, ho ancora "
|
||||
"difficoltà ad adattarmi all'idea di essere circondato dall'acqua. Una volta "
|
||||
"era più preziosa dell'oro. Ma nonostante tutto, non riesco ad immaginare una "
|
||||
"patria migliore per la mia gente. Tra i copiosi frutti della giungla e "
|
||||
"quelli del mare non avremo carenza di cibo. Saremo isolati dal caos del "
|
||||
"continente ed i nereidi controllano le acque. Melusand dice che siamo in un "
|
||||
"periodo di pace e prosperità. Parte di me non credeva nemmeno che saremmo "
|
||||
"sopravvissuti al viaggio, e giungere qui sembrava quasi un miracolo. Se solo "
|
||||
"potessi dimenticare il prezzo pagato..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3163,7 +3179,6 @@ msgstr ""
|
|||
"protezione, dobbiamo trovare un nuovo rifugio per il nostro popolo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about the bodies of the dead? We can't leave them to be torn by crows "
|
||||
"or desecrated by other dark mages."
|
||||
|
@ -5586,7 +5601,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1456
|
||||
msgid "Woah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Woah."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1501
|
||||
msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
|
||||
|
@ -5991,15 +6006,15 @@ msgid ""
|
|||
"Wait a moment Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
|
||||
"we can follow you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta un momento Zurg, dobbiamo affrontare questa misteriosa figura "
|
||||
"incappucciata prima di poterti seguire."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3182
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Cloaked Figure"
|
||||
msgstr "Figura incappucciata"
|
||||
msgstr "Sconfiggi la figura incappucciata"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||||
"together, we must follow Zurg."
|
||||
|
@ -6066,9 +6081,10 @@ msgid ""
|
|||
"Wait a moment Grendel, we must deal with this mysterious cloaked figure "
|
||||
"before we can follow you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta un momento Grendel, dobbiamo affrontare questa misteriosa figura "
|
||||
"incappucciata prima di poterti seguire."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||||
"together, we must follow Grendel."
|
||||
|
@ -6138,7 +6154,6 @@ msgstr ""
|
|||
"No, qualcuno mi ha afferrato e mi ha stordito. Non ho idea di chi fosse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||||
"yourselves together, we must follow Zurg."
|
||||
|
@ -6147,13 +6162,12 @@ msgstr ""
|
|||
"radunatevi, dobbiamo seguire Zurg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||||
"yourselves together, we must follow Grendel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che il nostro lavoro qui non sia ancora finito. Benissimo, "
|
||||
"radunatevi, dobbiamo seguire Grendel."
|
||||
"La figura incappucciata è sparita. Però il nostro lavoro qui non è ancora "
|
||||
"finito. Benissimo, radunatevi, dobbiamo seguire Grendel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4554
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2596
|
||||
|
@ -6231,10 +6245,12 @@ msgid ""
|
|||
"I thought that's what all the trolls looked like. I suppose we'll just try "
|
||||
"to find the one that shouts the loudest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credevo che tutti i troll avessero quell'aspetto. Immagino che dovremo solo "
|
||||
"trovare quello che grida più forte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:649
|
||||
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quindi avete scavato queste gallerie tutte da soli?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:654
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6257,7 +6273,7 @@ msgstr "Sarà fatto."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:677
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando avrai finito di posizionare i tuoi, farò saltare le cariche."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6442,9 +6458,8 @@ msgid "That thing just won't stay dead!"
|
|||
msgstr "Quella cosa non vuole restare morta!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
|
||||
msgstr "Sorgete, guardiani hallowed, e distruggeteli!"
|
||||
msgstr "Sorgete, sacri guardiani, e distruggeteli!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1810
|
||||
msgid "Look, more fire guardians!"
|
||||
|
@ -6811,7 +6826,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:597
|
||||
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando siete in posizione, Zurg distrugge muro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:659
|
||||
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
|
||||
|
@ -6971,7 +6986,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1320
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They've crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can't stop them "
|
||||
"the maybe the black lake will."
|
||||
|
@ -7019,9 +7033,9 @@ msgid ""
|
|||
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
|
||||
"Maybe it's just fish, but I don't like the looks of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La xxx termina qui. L'acqua dovrebbe essere abbastanza bassa da permettere "
|
||||
"di guadarla, ma mi sembra di vedere qualcosa che si muove sotto la "
|
||||
"superficie. Forse sono solo pesci, ma non mi piace il loro aspetto."
|
||||
"Il cornicione termina qui. L'acqua dovrebbe essere abbastanza bassa da "
|
||||
"permettere di guadarla, ma mi sembra di vedere qualcosa che si muove sotto "
|
||||
"la superficie. Forse sono solo pesci, ma non mi piace il loro aspetto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1796
|
||||
msgid "What are those?!?"
|
||||
|
@ -7128,20 +7142,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Vi ringrazio. Venite gente, non festeggiamo ancora, c'è del lavoro da fare!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2098
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They've come for my precious. It's mine, yes it is. They shant have it, no "
|
||||
"they shant. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono venuti per il mio tesoro. È mio, sì, è mio. Non lo avranno, no. "
|
||||
"Uccideremo gli elfi, sì, lo faremo."
|
||||
"Sono venuti per il mio tesoro. È mio, sì, è mio. Non lo avranno, no. Li "
|
||||
"uccideremo tutti, sì, lo faremo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2112
|
||||
msgid "Curse them! We hates them!"
|
||||
msgstr "Maledetti! Li odiamo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What's this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
|
||||
"amulet hanging from around his neck. It contains a huge amethyst that seems "
|
||||
|
@ -7150,8 +7162,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Chi diavolo è? È vestito di stracci, eppure ha quell'antico amuleto di "
|
||||
"pietre preziose attorno al collo. C'è un' enorme ametista che sembra pulsare "
|
||||
"debolmente con una strana luce purpurea. Chissà dove ha trovato quella "
|
||||
"pacottiglia?"
|
||||
"debolmente con una strana luce purpurea. Chissà dove ha trovato quel "
|
||||
"gioiello?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2180
|
||||
msgid "Splash! Splash!"
|
||||
|
@ -7978,7 +7990,6 @@ msgid "Out of the Frying Pan"
|
|||
msgstr "Fuori dalla padella"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
|
||||
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
|
||||
|
@ -7987,7 +7998,7 @@ msgid ""
|
|||
"we had many more miles to wend and in the monotony of the marching I let my "
|
||||
"mind wander to bigger matters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capitolo 7: Mi avviai a cuor leggero e con passo svelto, stavamo tornando "
|
||||
"Capitolo 8: Mi avviai a cuor leggero e con passo svelto, stavamo tornando "
|
||||
"nuovamente in superficie ed ero sicuro che questa ordalia sotterranea fosse "
|
||||
"ormai finita. Con l'aiuto dei nostri nuovi alleati mi sentivo molto più "
|
||||
"sicuro di prima. Non vedevo l'ora di tornare a sentire il sole sulla pelle. "
|
||||
|
@ -8662,9 +8673,8 @@ msgid "Grawww!"
|
|||
msgstr "Grawww!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make pain end!"
|
||||
msgstr "Fatelo smettere!"
|
||||
msgstr "Fermate questo dolore!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9143,9 +9153,8 @@ msgstr ""
|
|||
"hanno costretto a guardare, mi hanno costretto a guardare tutto!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Watch what?"
|
||||
msgstr "Chi era?"
|
||||
msgstr "Guardare cosa?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4346
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9642,9 +9651,8 @@ msgstr ""
|
|||
"uomini, ricacciate quegli xxx nelle loro grotte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sergeant Durstrag"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Durstrang"
|
||||
msgstr "Sergente Durstrang"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5155
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9704,18 +9712,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5248
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Durstrang"
|
||||
msgstr "Sconfiggi il sergente Durstrang"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5367
|
||||
msgid "I'm back, Kaleh."
|
||||
msgstr "Sono tornata, Kaleh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah! You scared me Nym. I didn't hear you coming."
|
||||
msgstr "Ah! Mi hai spaventato, Nym. Non ti ho visto arrivare."
|
||||
msgstr "Ah! Mi hai spaventato, Nym. Non ti ho sentito arrivare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5377
|
||||
msgid "Of course you didn't. That's why it's called sneaking."
|
||||
|
@ -11522,12 +11528,13 @@ msgid "We have each other."
|
|||
msgstr "Abbiamo l'un l'altro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4096
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's not enough. Look, you're a wonderful girl Nym, and Kaleh, you've "
|
||||
"shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
|
||||
"more than just our day to day survival. There has to be a higher purpose, "
|
||||
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è abbastanza. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4102
|
||||
msgid "Peace Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
|
||||
|
@ -12245,7 +12252,6 @@ msgid "Deep One"
|
|||
msgstr "Creatura degli abissi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Deep_One.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
|
||||
"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
|
||||
|
@ -12264,9 +12270,8 @@ msgid "tentacle"
|
|||
msgstr "tentacolo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Deep_One.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "swarm"
|
||||
msgstr "arpione"
|
||||
msgstr "sciame"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Deep_One.cfg:90
|
||||
msgid "ink"
|
||||
|
@ -13424,96 +13429,6 @@ msgstr ""
|
|||
"scheletrici furono richiamati dalla sabbiacon empi riti magici per "
|
||||
"diffondere paura e distruzione."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any unit that spends a turn in this pool will heal 10 hitpoints. The unit "
|
||||
#~ "will also not be affected by the heat in the cavern."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le unità che passano un turno in questa pozza saranno curate di 10 punti "
|
||||
#~ "ferita. Inoltre non subiranno danni dovuti al calore della caverna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncloaked Assassin"
|
||||
#~ msgstr "Assassino smascherato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sometimes those closest to you can be your bitterest foes."
|
||||
#~ msgstr "A volte chi ti è più vicino può rivelarsi il più acerrimo nemico."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll"
|
||||
#~ msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Trolls have been a mote to trouble the thoughts of humanity and dwarf-"
|
||||
#~ "kind, who remain baffled at the origins of these creatures, and perhaps "
|
||||
#~ "more importantly, the driving force behind their unnatural vitality and "
|
||||
#~ "strength. A fully-grown troll towers above a man, and, even unarmed, "
|
||||
#~ "would be a great threat in combat. The large clubs typically favored in "
|
||||
#~ "fighting act as extensions of their arms, used for the same purpose of "
|
||||
#~ "mauling their prey into submission.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
|
||||
#~ "as though they were always stationed in a village."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nota: i troll hanno la capacità di rigenerazione, per cui guariscono dai "
|
||||
#~ "danni subiti anche se non si trovano in un villaggio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "club"
|
||||
#~ msgstr "mazza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll Warrior"
|
||||
#~ msgstr "Guerriero troll"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||||
#~ "combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
|
||||
#~ "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
||||
#~ "bearing metal hammers. It is speculated that their typical orcish allies "
|
||||
#~ "are the source and often crafters of these, as expeditions into several "
|
||||
#~ "forcibly-vacated troll holes have shown little evidence of tool use, and "
|
||||
#~ "certainly no metalworking of any kind. Given how dangerous a troll is in "
|
||||
#~ "combat, the thought of a troll in full armor is entirely unsettling.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
|
||||
#~ "as though they were always stationed in a village."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I troll di solito non usano né amano usare delle vere e proprie armature, "
|
||||
#~ "dal momento che grossi bastoni e pietre sono più che sufficienti. "
|
||||
#~ "Nonostante ciò, in numerose occasioni sono stati visti troll in rozze "
|
||||
#~ "armature brandire martelli di metallo. Si suppone che siano fabbricate e "
|
||||
#~ "fornite ai troll dai loro alleati, dal momento che le spedizioni nelle "
|
||||
#~ "fosse dei troll non ha portato alla luce alcuna prova di utilizzo di "
|
||||
#~ "strumenti e sicuramente non ha trovato alcuna evidenza sulla loro "
|
||||
#~ "conoscenza della metallurgia. Data la grande pericolosità dei troll in "
|
||||
#~ "battaglia, il pensiero di un troll completamente corazzato fa tremare i "
|
||||
#~ "polsi.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nota: i troll hanno la capacità di rigenerazione, per cui guariscono dai "
|
||||
#~ "danni subiti anche se non si trovano in un villaggio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "hammer"
|
||||
#~ msgstr "martello"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sangel \n"
|
||||
#~ "\t\tRichard Kettering (Jetryl)\n"
|
||||
#~ "\t\tJames Woo (Pickslide)\n"
|
||||
#~ "\t\tMurray Cook (Zhukov)\n"
|
||||
#~ "\t\tScott Klempner\n"
|
||||
#~ "\t\tMikolaj Machowski (Emdot)\n"
|
||||
#~ "\t\tPeter Geinitz (Shadow)\n"
|
||||
#~ "\t\tHogne Håskjold (Frame)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Artisti: Sangel, Jetryl, Pickslide (James Woo), Scott Klempner, Emdot, "
|
||||
#~ "Shadow(Peter Geinitz), Frame (Hogne Håskjold)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Mark Polo\n"
|
||||
#~ "\t\tIsaac \n"
|
||||
#~ "\t\tRingcaat (Thorin N. Tatge)"
|
||||
#~ msgstr "Tester: Mark Polo, Isaac, Ringcaat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
|
||||
#~ msgstr "Sono troppo giovane per morire. Che cosa succederà alla mia gente?"
|
||||
|
||||
|
@ -13593,12 +13508,23 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Campaign Writer and Programmer: Asa Swain"
|
||||
#~ msgstr "Scrittore e programmatore della campagna: Asa Swain"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Artists: Sangel, Richard Kettering (Jetryl), James Woo (Pickslide), "
|
||||
#~ "Murray Cook (Zhukov), Scott Klempner, Mikolaj Machowski (Emdot), Peter "
|
||||
#~ "Geinitz (Shadow), Hogne Håskjold (Frame)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Artisti: Sangel, Richard Kettering (Jetryl), James Woo (Pickslide), "
|
||||
#~ "Murray Cook (Zhukov), Scott Klempner, Mikolaj Machowski (Emdot), Peter "
|
||||
#~ "Geinitz (Shadow), Hogne Håskjold (Frame)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translators: Allefant [German], Sanna [Swedish], Luciano [Italian]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Traduttori: Allefant [Tedesco], Sanna [Svedese], Luciano e Silvia "
|
||||
#~ "Montanaro [Italiano]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Testers: Mark Polo, Isaac, Ringcaat (Thorin N. Tatge)"
|
||||
#~ msgstr "Tester: Mark Polo, Isaac, Ringcaat (Thorin N. Tatge)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "And thanks to everyone else I have forgotten to mention. I could not have "
|
||||
#~ "done this without the support of the Wesnoth Community."
|
||||
|
@ -13609,6 +13535,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Hunting Trolls"
|
||||
#~ msgstr "Caccia ai troll"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any unit that spends a turn in this pool will heal 10 hitpoints. The unit "
|
||||
#~ "will also not be affected by the heat in the cavern."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le unità che passano un turno in questa pozza saranno curate di 10 punti "
|
||||
#~ "ferita. Inoltre non subiranno danni dovuti al calore della caverna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hunting Dwarves"
|
||||
#~ msgstr "Caccia ai nani"
|
||||
|
||||
|
@ -13618,6 +13551,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Not again! I really really hate things that live underwater!"
|
||||
#~ msgstr "Basta! Odio veramente gli esseri che vivono sottacqua!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncloaked Assassin"
|
||||
#~ msgstr "Assassino smascherato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sometimes those closest to you can be your bitterest foes."
|
||||
#~ msgstr "A volte chi ti è più vicino può rivelarsi il più acerrimo nemico."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Giant Tentacle"
|
||||
#~ msgstr "Tentacolo gigante"
|
||||
|
||||
|
@ -13629,6 +13568,62 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "che si annidano nella profondità delle acque, sebbene nessuno lo sappia "
|
||||
#~ "per certo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll"
|
||||
#~ msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Trolls have been a mote to trouble the thoughts of humanity and dwarf-"
|
||||
#~ "kind, who remain baffled at the origins of these creatures, and perhaps "
|
||||
#~ "more importantly, the driving force behind their unnatural vitality and "
|
||||
#~ "strength. A fully-grown troll towers above a man, and, even unarmed, "
|
||||
#~ "would be a great threat in combat. The large clubs typically favored in "
|
||||
#~ "fighting act as extensions of their arms, used for the same purpose of "
|
||||
#~ "mauling their prey into submission.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
|
||||
#~ "as though they were always stationed in a village."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nota: i troll hanno la capacità di rigenerazione, per cui guariscono dai "
|
||||
#~ "danni subiti anche se non si trovano in un villaggio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "club"
|
||||
#~ msgstr "mazza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll Warrior"
|
||||
#~ msgstr "Guerriero troll"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||||
#~ "combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
|
||||
#~ "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
||||
#~ "bearing metal hammers. It is speculated that their typical orcish allies "
|
||||
#~ "are the source and often crafters of these, as expeditions into several "
|
||||
#~ "forcibly-vacated troll holes have shown little evidence of tool use, and "
|
||||
#~ "certainly no metalworking of any kind. Given how dangerous a troll is in "
|
||||
#~ "combat, the thought of a troll in full armor is entirely unsettling.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
|
||||
#~ "as though they were always stationed in a village."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I troll di solito non usano né amano usare delle vere e proprie armature, "
|
||||
#~ "dal momento che grossi bastoni e pietre sono più che sufficienti. "
|
||||
#~ "Nonostante ciò, in numerose occasioni sono stati visti troll in rozze "
|
||||
#~ "armature brandire martelli di metallo. Si suppone che siano fabbricate e "
|
||||
#~ "fornite ai troll dai loro alleati, dal momento che le spedizioni nelle "
|
||||
#~ "fosse dei troll non ha portato alla luce alcuna prova di utilizzo di "
|
||||
#~ "strumenti e sicuramente non ha trovato alcuna evidenza sulla loro "
|
||||
#~ "conoscenza della metallurgia. Data la grande pericolosità dei troll in "
|
||||
#~ "battaglia, il pensiero di un troll completamente corazzato fa tremare i "
|
||||
#~ "polsi.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nota: i troll hanno la capacità di rigenerazione, per cui guariscono dai "
|
||||
#~ "danni subiti anche se non si trovano in un villaggio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "hammer"
|
||||
#~ msgstr "martello"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Water Serpent"
|
||||
#~ msgstr "Serpente d'acqua"
|
||||
|
||||
|
@ -13640,68 +13635,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "I serpenti d'acqua sono i cuginetti dei famosi serpenti di mare. I "
|
||||
#~ "serpenti d'acqua possono nuotare molto velocemente e predare ogni tipo di "
|
||||
#~ "creatura, grande o piccola."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn't have."
|
||||
#~ msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, non avreste dovuto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn't have."
|
||||
#~ msgstr "Nym, Zhul, Grog, non avreste dovuto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I can't take it any longer, save us!"
|
||||
#~ msgstr "Non ne posso più, salvaci!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, it's an elf!"
|
||||
#~ msgstr "No, è un elfo!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What!?!.....Right...First task boys, kill the intruder!"
|
||||
#~ msgstr "Cosa!?!.... Giusto... Per prima cosa, ragazzi, uccidete l'intruso!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Starting Dialogue"
|
||||
#~ msgstr "Dialogo di partenza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It's not use! We can't hold them back."
|
||||
#~ msgstr "Non serve a niente! Non riusciamo a trattenerli."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Durstrag"
|
||||
#~ msgstr "Durstrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||||
#~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, "
|
||||
#~ "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is "
|
||||
#~ "a credit to your race."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete "
|
||||
#~ "viaggiato tanto a lungo. E devo dire, Rogrimir, che le tue azioni recenti "
|
||||
#~ "ed in effetti la tua presenza al fianco di questa brava gente sono un "
|
||||
#~ "vanto per la tua razza."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This campaign is still under development, and so this is the end of the "
|
||||
#~ "completed scenarios. Check the forums at forum.wesnoth.org and the "
|
||||
#~ "campaign server for more scenarios and updates. (the version number for "
|
||||
#~ "this campaign is listed under the campaign description in the main "
|
||||
#~ "campaign selection screen) Thanks for playing Under the Burning Suns!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questa campagna è ancora in fase di sviluppo, quindi questa è la fine "
|
||||
#~ "degli scenari completati. Controlla il forum su forum.wesnoth.org ed il "
|
||||
#~ "server delle campagne per altri scenari e per gli aggiornamenti. (Il "
|
||||
#~ "numero di versione di questa campagna è elencato nella descrizione della "
|
||||
#~ "campagna nella schermata principale di selezione delle campagne) Grazie "
|
||||
#~ "per aver giocato a «Sotto i soli roventi»!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These huge trolls fight again in death as they did in life, except this "
|
||||
#~ "time they smell much worse. Even in death they also keep their "
|
||||
#~ "regenerative ability common to all trolls.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
|
||||
#~ "as though they were always stationed in a village."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questi enormi troll combattono ancora da morti come fecero in vita, ma "
|
||||
#~ "ora l'odore è anche peggiore. Anche nella morte conservano la capacità di "
|
||||
#~ "rigenerarsi comune a tutti i troll.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nota: I troll possiedono la capacità di rigenerarsi, che cura i danni "
|
||||
#~ "subiti in battaglia anche se non sono in un villaggio."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue