translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-03-20 13:50:49 +00:00
parent e2466a041a
commit 68846de3e4

View file

@ -1,19 +1,19 @@
# translation of utbs-it.po to Italian
# translation of under-the-burning-sun-it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006.
# Silvia Montanaro, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: utbs-it\n"
"Project-Id-Version: under-the-burning-sun-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-20 08:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 03:19+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13
msgid "Under the Burning Suns"
@ -61,15 +61,14 @@ msgid "(Very Hard)"
msgstr "(Difficile)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
"journey to find a new home."
msgstr ""
"Nel lontano futuro una piccola brigata di elfi sopravvive a fatica in mezzo "
"alle rovine di imperi caduti. Porta via il tuo popolo dal deserto con un "
"epico viaggio alla ricerca di una nuova patria. (Versione 1.5 ?/3/2006)"
"Nel lontano futuro una piccola brigata di elfi lotta per la sopravvivenza in "
"mezzo alle rovine di imperi caduti. Porta via il tuo popolo dal deserto con "
"un epico viaggio alla ricerca di una nuova patria."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:8
@ -83,7 +82,6 @@ msgid "Melusand"
msgstr "Melusand"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:63
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships deep out into the ocean. "
"Some of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging "
@ -92,12 +90,13 @@ msgid ""
"vast desert, with only the stars at night to guide your way. Still, without "
"the merfolk's help we would have been hopelessly lost."
msgstr ""
"Capitolo 8: I nereidi ci aiutarono a pilotare le navi verso l'oceano. Alcuni "
"degli elfi più giovani erano effettivamente molto abili ad arrampicarsi fra "
"il cordame e a governare le navi. Io, per la maggior parte del tempo, rimasi "
"nella cabina del capitano nel tentativo di evitare il mal di mare. Il mare "
"mi ricordava il deserto, con solo le stelle nella notte a guidarci. "
"Tuttavia, senza l'aiuto dei nereidi non avremmo avuto alcuna speranza."
"Capitolo 10: I nereidi ci aiutarono a pilotare le navi verso l'oceano. "
"Alcuni degli elfi più giovani erano effettivamente molto abili ad "
"arrampicarsi fra il cordame e a governare le navi. Io, per la maggior parte "
"del tempo, rimasi nella cabina del capitano cercando di evitare il mal di "
"mare. Il mare mi ricordava il deserto, con solo le stelle nella notte a "
"guidarci. Tuttavia, senza l'aiuto dei nereidi non avremmo avuto alcuna "
"speranza."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:67
msgid ""
@ -171,7 +170,6 @@ msgstr "Questo è--"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:258
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are and "
"why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_name , that "
@ -179,9 +177,9 @@ msgid ""
"credit to your race."
msgstr ""
"No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete "
"viaggiato tanto a lungo. E devo dire, Grog, che le tue azioni recenti ed in "
"effetti la tua presenza al fianco di questa brava gente sono un vanto per la "
"tua razza."
"viaggiato tanto a lungo. E devo dire, $ally_name, che le tue azioni recenti, "
"in effetti la tua presenza al fianco di questa brava gente, sono un vanto "
"per la tua razza."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:264
msgid "Thank you for your kindness."
@ -254,6 +252,7 @@ msgid "Yes, we know about this age."
msgstr "Sì, siamo a conoscenza di quest'epoca."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:339
#, fuzzy
msgid ""
"This will go much faster if you don't interrupt me. Now, as I was saying the "
"Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
@ -268,6 +267,10 @@ msgid ""
"humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that "
"they had dispelled evil and darkness forever."
msgstr ""
"Faremo molto prima se non mi interrompete. Ora, come stavo dicendo, l'Impero "
"di Wesnoth aveva vaste conoscenze sulle arti magiche ed aveva importanti "
"luoghi di preservazione della conoscenza. In quel tempo, c'era un solo sole "
"nel cielo, quello che voi chiamate Sela. "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:344
msgid ""
@ -292,6 +295,10 @@ msgid ""
"drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from of the dark "
"places, and chaos and darkness swallowed the lands."
msgstr ""
"Il re e la sua famiglia furono uccisi, e presto i signori della guerra "
"fecero a pezzi l'impero mentre tutte le terre conosciute cadevano nel caos. "
"Gli elfi ed i nani entrarono in conflitto, gli orchi ed i troll si diffusero "
"dai luoghi oscuri, ed il caos e l'oscurità inghiottirono la terra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:354
msgid ""
@ -409,7 +416,9 @@ msgid ""
"For she underestimated your strength of will, you are not as easily "
"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
msgstr "Sì, immaginavo che questo nome ti fosse familiare."
msgstr ""
"Sì, immaginavo che questo nome ti fosse familiare.È sempre alla ricerca di "
"nuovi seguaci."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:412
msgid "You seem powerful, why can't you destroy her yourselves?"
@ -428,14 +437,15 @@ msgstr ""
"possibilità."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:422
#, fuzzy
msgid ""
"You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
"pestilence might spread. I have scryed far and wide and there are few that "
"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
msgstr ""
"Devi capire che se non verrà fermata, chissà fino a dove spingerà la sua "
"pestilenza."
"pestilenza. Ho cercato in lungo ed in largo, e sono in pochi quelli che "
"hanno la forza di contrastare tale potenza. Se non lo faremo noi, chi lo "
"farà?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:428
msgid ""
@ -452,7 +462,9 @@ msgid ""
"an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
msgstr "Se ci conoscessi solo un po' non faresti questa domanda!"
msgstr ""
"Se ci conoscessi solo un po' non faresti questa domanda!L'idea stessa è un "
"anatema per tutto quello a cui teniamo!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:438
msgid ""
@ -491,12 +503,14 @@ msgstr ""
"consultarci fra di noi e discutere questa questione."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:454
#, fuzzy
msgid ""
"Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
"ere anon."
msgstr "Naturalmente. "
msgstr ""
"Naturalmente. Ci ritireremo nelle acque basse e vi lasceremo un po' "
"diriservatezza. Ma non ci pensate troppo a lungo, poiché non abbiamo molto "
"tempo. Tornerò qui presto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:609
msgid "Well, what do you all think?"
@ -588,7 +602,9 @@ msgid ""
"badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
"see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
"have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
msgstr "Lo so, lo so! "
msgstr ""
"Lo so, lo so! Vuoi che mi uccida come punizione? Vuoi che mi dimetta dalla "
"posizione di capo? Immagina come mi sento."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:696
msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
@ -686,9 +702,9 @@ msgid ""
"in what peace they can find."
msgstr ""
"Allora è deciso. Però su questo argomento non possiamo parlare per tutta la "
"nostra gente. Però su questo argomento non possiamo parlare per tutta la "
"nostra gente. Chi proseguirà in questa impresa potrebbe non tornare, e la "
"battaglia non è il luogo per i più anziani."
"battaglia non è il luogo per i più anziani. Che tutti quelli che hanno paura "
"o non possono combattere restino indietro con i nereidi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:786
msgid ""
@ -742,9 +758,10 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:842
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
msgstr ""
msgstr "Perché si chiama Isola di Zocthanol?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:847
#, fuzzy
msgid ""
"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, is it there that I "
"think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
@ -752,7 +769,7 @@ msgid ""
"through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
"before the rest of the Yechnagoth's minions have time to return."
msgstr ""
msgstr "Perché Zocthanol significa \"maledetto\" nella nostra lingua."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:852
msgid ""
@ -765,7 +782,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:857
#, fuzzy
msgid ""
"Before you go I have one thing to give you. I'm afraid that where you are "
"going my magical power will be of little help. However I want you to have "
@ -775,7 +791,11 @@ msgid ""
"protect you in other ways as well."
msgstr ""
"Prima di andare devo darti una cosa. Ho paura che dove andrai il mio potere "
"magico sarà di scarso aiuto."
"magico sarà di scarso aiuto. Nonostante ciò, voglio donarvi queste spille. "
"Sono fatte delle conchiglie più rare dei nostri mari, e le ho benedette con "
"il potere del dio del mare. Fintanto che le indosserete potrò seguire il "
"vostro progresso. E potreste scoprire che vi possono proteggere anche in "
"altri modi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:863
msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
@ -818,19 +838,21 @@ msgstr ""
"sappiamo di Yechnagoth, ma chi è Yanqui?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:898
#, fuzzy
msgid ""
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
"of the demon lord Yanqui."
msgstr ""
"Quando Yechnagoth impersonava Eloh, disse di aver ucciso\n"
"il signore dei demoni Yanqui."
"Quando Yechnagoth impersonava Eloh, disse di aver ucciso il signore dei "
"demoni Yanqui."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:904
msgid ""
"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Yanqui. It is "
"a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right time."
msgstr ""
"Mi chiedo dove Yechnagoth abbia sentito la storia del signore dei demoni "
"Yanqui. È una triste storia che non è stata raccontata da secoli, ma forse "
"ora è il momento giusto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:910
msgid ""
@ -839,6 +861,11 @@ msgid ""
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
"other races. In their scrying they attracted the notice of the Demon Yanqui."
msgstr ""
"Accadde tutto negli anni prima della Grande Caduta. Gli elfi della foresta "
"di Wesmere erano maestri nella magia arcana. Tenevano in conto la conoscenza "
"più di qualunque altra cosa ed erano specializzati nella preveggenza, sempre "
"in cerca di carpire i segreti delle altre razze. Questo attirò l'attenzione "
"del demone Yanqui."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:916
msgid ""
@ -923,12 +950,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:952
#, fuzzy
msgid "I wonder what other forbidden lore you've been taught."
msgstr "Mi chiedo quali altre nozioni proibite ti siano state insegnate."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:958
#, fuzzy
msgid ""
"Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
"know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
@ -937,12 +962,12 @@ msgid ""
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
"little bit of the truth."
msgstr ""
"Sciocca ragazza! Non fare certe domande, è meglio non sapere. La conoscenza "
"può essere un terribile fardello, e non vorrei che una giovane come te lo "
"debba sopportare. Fai tesoro della bellezza che ti offre la vita e non "
"cercare di carpire i segreti più oscuri. Eloh perdonami, ti ho già detto "
"troppo, ma sentivo che era giunto per te il momento di conoscere una piccola "
"parte della verità."
"Sciocca ragazza! Non fare certe domande. Fidati, è meglio non sapere. La "
"conoscenza può essere un terribile fardello, e non vorrei che una giovane "
"come te lo debba sopportare. Fai tesoro della bellezza che ti offre la vita "
"e non cercare di carpire i segreti più oscuri. Eloh perdonami, ti ho già "
"detto troppo, ma sentivo che era giunto per te il momento di conoscere una "
"piccola parte della verità."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:963
#, fuzzy
@ -976,9 +1001,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:14
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:16
#, fuzzy
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
msgstr "La battaglia per l'isola di Nemsoth"
msgstr "La battaglia per l'Isola di Zocthanol"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:113
msgid "Boyicht"
@ -993,7 +1017,6 @@ msgid "Graghht"
msgstr "Graghht"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:522
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 11: Our boats slipped softly though the water, shrouded in the "
"darkness of pre-dawn. At this moment the merfolk would be launching their "
@ -1001,7 +1024,7 @@ msgid ""
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
"menacing."
msgstr ""
"Capitolo 10: Le nostre navi viaggiavano leggere sule acque, nascoste "
"Capitolo 11: Le nostre navi viaggiavano leggere sule acque, nascoste "
"dall'oscurità che precede l'alba. Nello stesso istante, i nereidi avrebbero "
"eseguito il diversivo, ma il fatto che non avessimo incontrato alcuna "
"resistenza era comunque inquietante. Davanti a noi, scura e minacciosa, si "
@ -1051,9 +1074,7 @@ msgstr ""
"quelli che hanno segnato il nostro cammino con il sangue, tutti saranno "
"vendicati."
# xxx possible -> possibly? "I cannot think of such things until afterwards"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:541
#, fuzzy
msgid ""
"This struggle is greater than just us. These lands were once places of "
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
@ -1067,12 +1088,10 @@ msgstr ""
"speranza e di pace. Il grande impero può essere finito, ma la gente lotta "
"ancora per soravvivere. Per quanto la situazione sembri brutta, c'è ancora "
"bellezza e luce, per quanto nascoste. Non permetterò che siano inghiottite "
"da una seconda oscurità. Queste isole potrebbero diventare una nuova patria "
"per la mia gente? È fin troppo bello per sperarlo. Ma non posso pensare a "
"queste cose adesso, devo concentrarmi sul lavoro che mi aspetta. Non mi "
"importa che cosa mi possa capitare, ma prego Eloh (se ascolta davvero) che "
"se devo morire, almeno possa rendere queste terre un posto migliore "
"facendolo. Prego perché tutto questo non sia in vano..."
"da una seconda oscurità. Non mi importa che cosa mi possa capitare, ma prego "
"Eloh (se ascolta davvero) che se devo morire, almeno possa rendere queste "
"terre un posto migliore facendolo. Prego perché tutto questo non sia in "
"vano..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:920
msgid "Trapped Merman"
@ -1514,13 +1533,12 @@ msgstr ""
"Ho trovato un forziere nella stiva del relitto. Sembra un tesoro sommerso!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2483
#, fuzzy
msgid ""
"We've run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
"returned and will surely kill us all."
msgstr ""
"Non abbiamo più tempo. Le forze che i nereidi sono riuscite a distrarre "
"stanno tornando e ci uccideranno tutti, sicuramente."
"Non abbiamo più tempo. Le forze che i nereidi sono riuscite a distrarre sono "
"tornate e ci uccideranno tutti, sicuramente."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2510
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:558
@ -1703,12 +1721,11 @@ msgid "The Final Confrontation"
msgstr "Il confronto finale"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in how "
"much you will sacrifice for those you love."
msgstr ""
"Capitolo 11: La vera forza non si misura in potere o in conoscenza, ma in "
"Capitolo 12: La vera forza non si misura in potere o in conoscenza, ma in "
"quanto sei capace di sacrificare per coloro che ami."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:343
@ -1757,9 +1774,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:627
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:637
#, fuzzy
msgid "Nym, Zhul, $ally_name , you shouldn't have."
msgstr "Nym, Zhul, non avreste dovuto."
msgstr "Nym, Zhul, $ally_name, non avreste dovuto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:649
msgid "Nym, Zhul, you shouldn't have."
@ -2064,7 +2080,6 @@ msgstr ""
"imminenti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"A few days later Melusand herself appeared and she declared the clensing of "
"this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
@ -2082,16 +2097,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Qualche giorno dopo Melusand in persona apparve e dichiarò la liberazione "
"dell'isola un miracolo. Stringemmo un patto tra elfi e nereidi e giurammo di "
"vivere insieme in pace e prosperità. I nereidi ci insegnarono volentieri ad "
"adattarci a questa strana terra, ma nonostante ciò, ho ancora diffcoltà ad "
"adattarmi all'idea di essere circondato dall'acqua. Una volta era più "
"preziosa dell'oro. Ma nonostante tutto, non riesco ad immaginare una patria "
"migliore per la mia gente. Tra i copiosi frutti della giungla e quelli del "
"mare non avremo carenza di cibo. Saremo isolati dal caos del continente ed i "
"nereidi controllano le acque. Melusand dice che siamo in un periodo di pace "
"e prosperità. Parte di me non credeva nemmeno che saremmo sopravvissuti al "
"viaggio, e giungere qui sembrava quasi un miracolo. Se solo potessi "
"dimenticare il prezzo pagato..."
"vivere insieme in pace e prosperità. Melusand benedisse l'isola, chiamandola "
"\"Isola di Quenoth\" in onore alla nostra gente. I nereidi ci insegnarono "
"volentieri ad adattarci a questa strana terra, ma nonostante ciò, ho ancora "
"difficoltà ad adattarmi all'idea di essere circondato dall'acqua. Una volta "
"era più preziosa dell'oro. Ma nonostante tutto, non riesco ad immaginare una "
"patria migliore per la mia gente. Tra i copiosi frutti della giungla e "
"quelli del mare non avremo carenza di cibo. Saremo isolati dal caos del "
"continente ed i nereidi controllano le acque. Melusand dice che siamo in un "
"periodo di pace e prosperità. Parte di me non credeva nemmeno che saremmo "
"sopravvissuti al viaggio, e giungere qui sembrava quasi un miracolo. Se solo "
"potessi dimenticare il prezzo pagato..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
msgid ""
@ -3163,7 +3179,6 @@ msgstr ""
"protezione, dobbiamo trovare un nuovo rifugio per il nostro popolo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1738
#, fuzzy
msgid ""
"What about the bodies of the dead? We can't leave them to be torn by crows "
"or desecrated by other dark mages."
@ -5586,7 +5601,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1456
msgid "Woah."
msgstr ""
msgstr "Woah."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:1501
msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
@ -5991,15 +6006,15 @@ msgid ""
"Wait a moment Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
"we can follow you."
msgstr ""
"Aspetta un momento Zurg, dobbiamo affrontare questa misteriosa figura "
"incappucciata prima di poterti seguire."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3182
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3276
#, fuzzy
msgid "Defeat Cloaked Figure"
msgstr "Figura incappucciata"
msgstr "Sconfiggi la figura incappucciata"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3203
#, fuzzy
msgid ""
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
"together, we must follow Zurg."
@ -6066,9 +6081,10 @@ msgid ""
"Wait a moment Grendel, we must deal with this mysterious cloaked figure "
"before we can follow you."
msgstr ""
"Aspetta un momento Grendel, dobbiamo affrontare questa misteriosa figura "
"incappucciata prima di poterti seguire."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3296
#, fuzzy
msgid ""
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
"together, we must follow Grendel."
@ -6138,7 +6154,6 @@ msgstr ""
"No, qualcuno mi ha afferrato e mi ha stordito. Non ho idea di chi fosse."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4438
#, fuzzy
msgid ""
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
"yourselves together, we must follow Zurg."
@ -6147,13 +6162,12 @@ msgstr ""
"radunatevi, dobbiamo seguire Zurg."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4460
#, fuzzy
msgid ""
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
"yourselves together, we must follow Grendel."
msgstr ""
"Sembra che il nostro lavoro qui non sia ancora finito. Benissimo, "
"radunatevi, dobbiamo seguire Grendel."
"La figura incappucciata è sparita. Però il nostro lavoro qui non è ancora "
"finito. Benissimo, radunatevi, dobbiamo seguire Grendel."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4554
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2596
@ -6231,10 +6245,12 @@ msgid ""
"I thought that's what all the trolls looked like. I suppose we'll just try "
"to find the one that shouts the loudest."
msgstr ""
"Credevo che tutti i troll avessero quell'aspetto. Immagino che dovremo solo "
"trovare quello che grida più forte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:649
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
msgstr ""
msgstr "Quindi avete scavato queste gallerie tutte da soli?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:654
msgid ""
@ -6257,7 +6273,7 @@ msgstr "Sarà fatto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:677
msgid ""
"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
msgstr ""
msgstr "Quando avrai finito di posizionare i tuoi, farò saltare le cariche."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:733
#, fuzzy
@ -6442,9 +6458,8 @@ msgid "That thing just won't stay dead!"
msgstr "Quella cosa non vuole restare morta!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1785
#, fuzzy
msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
msgstr "Sorgete, guardiani hallowed, e distruggeteli!"
msgstr "Sorgete, sacri guardiani, e distruggeteli!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1810
msgid "Look, more fire guardians!"
@ -6811,7 +6826,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:597
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
msgstr ""
msgstr "Quando siete in posizione, Zurg distrugge muro."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:659
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
@ -6971,7 +6986,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1320
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1329
#, fuzzy
msgid ""
"They've crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can't stop them "
"the maybe the black lake will."
@ -7019,9 +7033,9 @@ msgid ""
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
"Maybe it's just fish, but I don't like the looks of it."
msgstr ""
"La xxx termina qui. L'acqua dovrebbe essere abbastanza bassa da permettere "
"di guadarla, ma mi sembra di vedere qualcosa che si muove sotto la "
"superficie. Forse sono solo pesci, ma non mi piace il loro aspetto."
"Il cornicione termina qui. L'acqua dovrebbe essere abbastanza bassa da "
"permettere di guadarla, ma mi sembra di vedere qualcosa che si muove sotto "
"la superficie. Forse sono solo pesci, ma non mi piace il loro aspetto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1796
msgid "What are those?!?"
@ -7128,20 +7142,18 @@ msgstr ""
"Vi ringrazio. Venite gente, non festeggiamo ancora, c'è del lavoro da fare!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2098
#, fuzzy
msgid ""
"They've come for my precious. It's mine, yes it is. They shant have it, no "
"they shant. We shall kill them all, yes, yes we will."
msgstr ""
"Sono venuti per il mio tesoro. È mio, sì, è mio. Non lo avranno, no. "
"Uccideremo gli elfi, sì, lo faremo."
"Sono venuti per il mio tesoro. È mio, sì, è mio. Non lo avranno, no. Li "
"uccideremo tutti, sì, lo faremo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2112
msgid "Curse them! We hates them!"
msgstr "Maledetti! Li odiamo!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2117
#, fuzzy
msgid ""
"What's this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
"amulet hanging from around his neck. It contains a huge amethyst that seems "
@ -7150,8 +7162,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chi diavolo è? È vestito di stracci, eppure ha quell'antico amuleto di "
"pietre preziose attorno al collo. C'è un' enorme ametista che sembra pulsare "
"debolmente con una strana luce purpurea. Chissà dove ha trovato quella "
"pacottiglia?"
"debolmente con una strana luce purpurea. Chissà dove ha trovato quel "
"gioiello?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2180
msgid "Splash! Splash!"
@ -7978,7 +7990,6 @@ msgid "Out of the Frying Pan"
msgstr "Fuori dalla padella"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
@ -7987,7 +7998,7 @@ msgid ""
"we had many more miles to wend and in the monotony of the marching I let my "
"mind wander to bigger matters."
msgstr ""
"Capitolo 7: Mi avviai a cuor leggero e con passo svelto, stavamo tornando "
"Capitolo 8: Mi avviai a cuor leggero e con passo svelto, stavamo tornando "
"nuovamente in superficie ed ero sicuro che questa ordalia sotterranea fosse "
"ormai finita. Con l'aiuto dei nostri nuovi alleati mi sentivo molto più "
"sicuro di prima. Non vedevo l'ora di tornare a sentire il sole sulla pelle. "
@ -8662,9 +8673,8 @@ msgid "Grawww!"
msgstr "Grawww!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2976
#, fuzzy
msgid "Make pain end!"
msgstr "Fatelo smettere!"
msgstr "Fermate questo dolore!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3004
#, fuzzy
@ -9143,9 +9153,8 @@ msgstr ""
"hanno costretto a guardare, mi hanno costretto a guardare tutto!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4340
#, fuzzy
msgid "Watch what?"
msgstr "Chi era?"
msgstr "Guardare cosa?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4346
msgid ""
@ -9642,9 +9651,8 @@ msgstr ""
"uomini, ricacciate quegli xxx nelle loro grotte!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5135
#, fuzzy
msgid "Sergeant Durstrag"
msgstr "Sconfiggi Durstrang"
msgstr "Sergente Durstrang"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5155
msgid ""
@ -9704,18 +9712,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5248
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5404
#, fuzzy
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
msgstr "Sconfiggi Durstrang"
msgstr "Sconfiggi il sergente Durstrang"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5367
msgid "I'm back, Kaleh."
msgstr "Sono tornata, Kaleh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5372
#, fuzzy
msgid "Ah! You scared me Nym. I didn't hear you coming."
msgstr "Ah! Mi hai spaventato, Nym. Non ti ho visto arrivare."
msgstr "Ah! Mi hai spaventato, Nym. Non ti ho sentito arrivare."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5377
msgid "Of course you didn't. That's why it's called sneaking."
@ -11522,12 +11528,13 @@ msgid "We have each other."
msgstr "Abbiamo l'un l'altro."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4096
#, fuzzy
msgid ""
"That's not enough. Look, you're a wonderful girl Nym, and Kaleh, you've "
"shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
"more than just our day to day survival. There has to be a higher purpose, "
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
msgstr ""
msgstr "Non è abbastanza. "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4102
msgid "Peace Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
@ -12245,7 +12252,6 @@ msgid "Deep One"
msgstr "Creatura degli abissi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Deep_One.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
@ -12264,9 +12270,8 @@ msgid "tentacle"
msgstr "tentacolo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Deep_One.cfg:46
#, fuzzy
msgid "swarm"
msgstr "arpione"
msgstr "sciame"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Deep_One.cfg:90
msgid "ink"
@ -13424,96 +13429,6 @@ msgstr ""
"scheletrici furono richiamati dalla sabbiacon empi riti magici per "
"diffondere paura e distruzione."
#~ msgid ""
#~ "Any unit that spends a turn in this pool will heal 10 hitpoints. The unit "
#~ "will also not be affected by the heat in the cavern."
#~ msgstr ""
#~ "Le unità che passano un turno in questa pozza saranno curate di 10 punti "
#~ "ferita. Inoltre non subiranno danni dovuti al calore della caverna."
#~ msgid "Uncloaked Assassin"
#~ msgstr "Assassino smascherato"
#~ msgid "Sometimes those closest to you can be your bitterest foes."
#~ msgstr "A volte chi ti è più vicino può rivelarsi il più acerrimo nemico."
#~ msgid "Troll"
#~ msgstr "Troll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Trolls have been a mote to trouble the thoughts of humanity and dwarf-"
#~ "kind, who remain baffled at the origins of these creatures, and perhaps "
#~ "more importantly, the driving force behind their unnatural vitality and "
#~ "strength. A fully-grown troll towers above a man, and, even unarmed, "
#~ "would be a great threat in combat. The large clubs typically favored in "
#~ "fighting act as extensions of their arms, used for the same purpose of "
#~ "mauling their prey into submission.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
#~ "as though they were always stationed in a village."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nota: i troll hanno la capacità di rigenerazione, per cui guariscono dai "
#~ "danni subiti anche se non si trovano in un villaggio."
#~ msgid "club"
#~ msgstr "mazza"
#~ msgid "Troll Warrior"
#~ msgstr "Guerriero troll"
#~ msgid ""
#~ "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
#~ "combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
#~ "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
#~ "bearing metal hammers. It is speculated that their typical orcish allies "
#~ "are the source and often crafters of these, as expeditions into several "
#~ "forcibly-vacated troll holes have shown little evidence of tool use, and "
#~ "certainly no metalworking of any kind. Given how dangerous a troll is in "
#~ "combat, the thought of a troll in full armor is entirely unsettling.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
#~ "as though they were always stationed in a village."
#~ msgstr ""
#~ "I troll di solito non usano né amano usare delle vere e proprie armature, "
#~ "dal momento che grossi bastoni e pietre sono più che sufficienti. "
#~ "Nonostante ciò, in numerose occasioni sono stati visti troll in rozze "
#~ "armature brandire martelli di metallo. Si suppone che siano fabbricate e "
#~ "fornite ai troll dai loro alleati, dal momento che le spedizioni nelle "
#~ "fosse dei troll non ha portato alla luce alcuna prova di utilizzo di "
#~ "strumenti e sicuramente non ha trovato alcuna evidenza sulla loro "
#~ "conoscenza della metallurgia. Data la grande pericolosità dei troll in "
#~ "battaglia, il pensiero di un troll completamente corazzato fa tremare i "
#~ "polsi.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: i troll hanno la capacità di rigenerazione, per cui guariscono dai "
#~ "danni subiti anche se non si trovano in un villaggio."
#~ msgid "hammer"
#~ msgstr "martello"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sangel \n"
#~ "\t\tRichard Kettering (Jetryl)\n"
#~ "\t\tJames Woo (Pickslide)\n"
#~ "\t\tMurray Cook (Zhukov)\n"
#~ "\t\tScott Klempner\n"
#~ "\t\tMikolaj Machowski (Emdot)\n"
#~ "\t\tPeter Geinitz (Shadow)\n"
#~ "\t\tHogne Håskjold (Frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Artisti: Sangel, Jetryl, Pickslide (James Woo), Scott Klempner, Emdot, "
#~ "Shadow(Peter Geinitz), Frame (Hogne Håskjold)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mark Polo\n"
#~ "\t\tIsaac \n"
#~ "\t\tRingcaat (Thorin N. Tatge)"
#~ msgstr "Tester: Mark Polo, Isaac, Ringcaat"
#~ msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
#~ msgstr "Sono troppo giovane per morire. Che cosa succederà alla mia gente?"
@ -13593,12 +13508,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Campaign Writer and Programmer: Asa Swain"
#~ msgstr "Scrittore e programmatore della campagna: Asa Swain"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Artists: Sangel, Richard Kettering (Jetryl), James Woo (Pickslide), "
#~ "Murray Cook (Zhukov), Scott Klempner, Mikolaj Machowski (Emdot), Peter "
#~ "Geinitz (Shadow), Hogne Håskjold (Frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Artisti: Sangel, Richard Kettering (Jetryl), James Woo (Pickslide), "
#~ "Murray Cook (Zhukov), Scott Klempner, Mikolaj Machowski (Emdot), Peter "
#~ "Geinitz (Shadow), Hogne Håskjold (Frame)"
#~ msgid "Translators: Allefant [German], Sanna [Swedish], Luciano [Italian]"
#~ msgstr ""
#~ "Traduttori: Allefant [Tedesco], Sanna [Svedese], Luciano e Silvia "
#~ "Montanaro [Italiano]"
#~ msgid "Testers: Mark Polo, Isaac, Ringcaat (Thorin N. Tatge)"
#~ msgstr "Tester: Mark Polo, Isaac, Ringcaat (Thorin N. Tatge)"
#~ msgid ""
#~ "And thanks to everyone else I have forgotten to mention. I could not have "
#~ "done this without the support of the Wesnoth Community."
@ -13609,6 +13535,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Hunting Trolls"
#~ msgstr "Caccia ai troll"
#~ msgid ""
#~ "Any unit that spends a turn in this pool will heal 10 hitpoints. The unit "
#~ "will also not be affected by the heat in the cavern."
#~ msgstr ""
#~ "Le unità che passano un turno in questa pozza saranno curate di 10 punti "
#~ "ferita. Inoltre non subiranno danni dovuti al calore della caverna."
#~ msgid "Hunting Dwarves"
#~ msgstr "Caccia ai nani"
@ -13618,6 +13551,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Not again! I really really hate things that live underwater!"
#~ msgstr "Basta! Odio veramente gli esseri che vivono sottacqua!"
#~ msgid "Uncloaked Assassin"
#~ msgstr "Assassino smascherato"
#~ msgid "Sometimes those closest to you can be your bitterest foes."
#~ msgstr "A volte chi ti è più vicino può rivelarsi il più acerrimo nemico."
#~ msgid "Giant Tentacle"
#~ msgstr "Tentacolo gigante"
@ -13629,6 +13568,62 @@ msgstr ""
#~ "che si annidano nella profondità delle acque, sebbene nessuno lo sappia "
#~ "per certo."
#~ msgid "Troll"
#~ msgstr "Troll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Trolls have been a mote to trouble the thoughts of humanity and dwarf-"
#~ "kind, who remain baffled at the origins of these creatures, and perhaps "
#~ "more importantly, the driving force behind their unnatural vitality and "
#~ "strength. A fully-grown troll towers above a man, and, even unarmed, "
#~ "would be a great threat in combat. The large clubs typically favored in "
#~ "fighting act as extensions of their arms, used for the same purpose of "
#~ "mauling their prey into submission.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
#~ "as though they were always stationed in a village."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nota: i troll hanno la capacità di rigenerazione, per cui guariscono dai "
#~ "danni subiti anche se non si trovano in un villaggio."
#~ msgid "club"
#~ msgstr "mazza"
#~ msgid "Troll Warrior"
#~ msgstr "Guerriero troll"
#~ msgid ""
#~ "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
#~ "combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
#~ "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
#~ "bearing metal hammers. It is speculated that their typical orcish allies "
#~ "are the source and often crafters of these, as expeditions into several "
#~ "forcibly-vacated troll holes have shown little evidence of tool use, and "
#~ "certainly no metalworking of any kind. Given how dangerous a troll is in "
#~ "combat, the thought of a troll in full armor is entirely unsettling.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
#~ "as though they were always stationed in a village."
#~ msgstr ""
#~ "I troll di solito non usano né amano usare delle vere e proprie armature, "
#~ "dal momento che grossi bastoni e pietre sono più che sufficienti. "
#~ "Nonostante ciò, in numerose occasioni sono stati visti troll in rozze "
#~ "armature brandire martelli di metallo. Si suppone che siano fabbricate e "
#~ "fornite ai troll dai loro alleati, dal momento che le spedizioni nelle "
#~ "fosse dei troll non ha portato alla luce alcuna prova di utilizzo di "
#~ "strumenti e sicuramente non ha trovato alcuna evidenza sulla loro "
#~ "conoscenza della metallurgia. Data la grande pericolosità dei troll in "
#~ "battaglia, il pensiero di un troll completamente corazzato fa tremare i "
#~ "polsi.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: i troll hanno la capacità di rigenerazione, per cui guariscono dai "
#~ "danni subiti anche se non si trovano in un villaggio."
#~ msgid "hammer"
#~ msgstr "martello"
#~ msgid "Water Serpent"
#~ msgstr "Serpente d'acqua"
@ -13640,68 +13635,3 @@ msgstr ""
#~ "I serpenti d'acqua sono i cuginetti dei famosi serpenti di mare. I "
#~ "serpenti d'acqua possono nuotare molto velocemente e predare ogni tipo di "
#~ "creatura, grande o piccola."
#~ msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn't have."
#~ msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, non avreste dovuto."
#~ msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn't have."
#~ msgstr "Nym, Zhul, Grog, non avreste dovuto."
#~ msgid "I can't take it any longer, save us!"
#~ msgstr "Non ne posso più, salvaci!"
#~ msgid "No, it's an elf!"
#~ msgstr "No, è un elfo!"
#~ msgid "What!?!.....Right...First task boys, kill the intruder!"
#~ msgstr "Cosa!?!.... Giusto... Per prima cosa, ragazzi, uccidete l'intruso!"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting Dialogue"
#~ msgstr "Dialogo di partenza"
#~ msgid "It's not use! We can't hold them back."
#~ msgstr "Non serve a niente! Non riusciamo a trattenerli."
#~ msgid "Durstrag"
#~ msgstr "Durstrag"
#~ msgid ""
#~ "No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are "
#~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, "
#~ "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is "
#~ "a credit to your race."
#~ msgstr ""
#~ "No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete "
#~ "viaggiato tanto a lungo. E devo dire, Rogrimir, che le tue azioni recenti "
#~ "ed in effetti la tua presenza al fianco di questa brava gente sono un "
#~ "vanto per la tua razza."
#~ msgid ""
#~ "This campaign is still under development, and so this is the end of the "
#~ "completed scenarios. Check the forums at forum.wesnoth.org and the "
#~ "campaign server for more scenarios and updates. (the version number for "
#~ "this campaign is listed under the campaign description in the main "
#~ "campaign selection screen) Thanks for playing Under the Burning Suns!"
#~ msgstr ""
#~ "Questa campagna è ancora in fase di sviluppo, quindi questa è la fine "
#~ "degli scenari completati. Controlla il forum su forum.wesnoth.org ed il "
#~ "server delle campagne per altri scenari e per gli aggiornamenti. (Il "
#~ "numero di versione di questa campagna è elencato nella descrizione della "
#~ "campagna nella schermata principale di selezione delle campagne) Grazie "
#~ "per aver giocato a «Sotto i soli roventi»!"
#~ msgid ""
#~ "These huge trolls fight again in death as they did in life, except this "
#~ "time they smell much worse. Even in death they also keep their "
#~ "regenerative ability common to all trolls.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
#~ "as though they were always stationed in a village."
#~ msgstr ""
#~ "Questi enormi troll combattono ancora da morti come fecero in vita, ma "
#~ "ora l'odore è anche peggiore. Anche nella morte conservano la capacità di "
#~ "rigenerarsi comune a tutti i troll.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: I troll possiedono la capacità di rigenerarsi, che cura i danni "
#~ "subiti in battaglia anche se non sono in un villaggio."