updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-08-29 08:47:04 +00:00
parent a8cd9db084
commit 683a5007f8
7 changed files with 8859 additions and 1893 deletions

View file

@ -1,6 +1,7 @@
Version 1.3.7+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Danish, Dutch, Finnish, French, Polish, Swedish
* updated translations: Bulgarian, Danish, Dutch, Finnish, French, Polish,
Swedish
* multiplayer:
* revised maps: Charge, Meteor Lake
* 'village_gold' is no longer stored when 'use_map_settings' is used

View file

@ -9,7 +9,8 @@ Version 1.3.7+svn:
* New graphics for Highwayman.
* Language and translations
* Updated translations: Danish, Dutch, Finnish, French, Polish.
* Updated translations: Bulgarian, Danish, Dutch, Finnish, French, Polish,
Swedish.
* Multiplayer
* Revised maps: Charge, Meteor Lake.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of bg.po to Български
# translation of bg.po to Bulgarian
# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) ----Bulgarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-24 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 02:45+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 01:15+0300\n"
"Last-Translator: Denica <dmincheva2002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -38,8 +38,9 @@ msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Age of Heroes"
msgstr "Епохата на героите"
msgstr "Епоха на герои"
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
msgid "Great War"
@ -55,13 +56,15 @@ msgstr "Съюз на светлината"
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "Дракони"
msgstr "Змейове"
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "Съюз на Налган"
msgstr "Съюз на Налга"
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
@ -89,8 +92,9 @@ msgstr "2 играча - Блиц"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Charge.cfg:10
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Blitz.cfg:10
#, fuzzy
msgid "A duel map for super fast play."
msgstr "Дуелна карта за бърза игра."
msgstr "Двойна карта за бърза игра."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:8
@ -171,15 +175,17 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2 играча - Пещерите на Базилиска"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The road to "
"victory is punctuated by the petrified forms of some of Wesnoth's greatest "
"heroes."
msgstr ""
"Играчите трябва да маневрират с единиците си през противоречивия терен на "
"този отдавна всяващ страх регион - бивш дом на Възрастен Базилиск. Пътят към "
"победата е осеян с вкаменените тела на някои от най-великите герои на Уеснот."
"Играчите трябва да преведат единиците си през разнообразния пресечен терен "
"на този вдъхващ страх регион, известен като бивш дом на древен Базилиск. "
"Пътят към победата е осеян с вкаменените тела на някои от най-великите герои "
"на Уеснот."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
msgid ""
@ -212,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Посред вилнеещия хаос на нощта,\n"
"Пренебрегвайки на разума гласа,\n"
"Глупашки смел на Базилиска в пещерата,\n"
"Разгорещилия се дракон отлетя.\n"
"Разгорещилият се дракон отлетя.\n"
"\n"
"Уви, угасна пламенната му душа,\n"
"Че щом насреща Базилискът изрева,\n"
@ -246,6 +252,7 @@ msgstr ""
"(надпис от Гаутеамус)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
@ -275,7 +282,7 @@ msgstr ""
"разтрепери от страх. Опита да накара вълка си да се обърне и избяга от там, "
"но животното не помръдваше. Докато създанието се нахвърляше върху него, той "
"изкрещя последните си думи: За бога, куче, да не ти окаменяха краката?!?\n"
"(надпис от Елвиш Пиладжър)"
"(надпис от Елфски опустошител)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid ""
@ -309,9 +316,9 @@ msgstr ""
"Смел герой от Златния Век на Уеснот, този велик ездач и човешки предводител "
"попадна на това зловещо място докато преследваше орки. Нападнати "
"изневиделица от тези противни създания, много от другарите му бяха избити, "
"но той се би храбро и погуби много от противниците. Но, уви! Подлият "
"Базилиск го вкамени тъкмо докато съсичаше последния орк. Сега застиналите му "
"останки са единственото, което напомня за някогашната му сила и подвизи.\n"
"но той се би храбро и погуби мнозина противници. Но, уви! Подлият Базилиск "
"го вкамени тъкмо докато съсичаше последния орк. Сега застиналите му останки "
"са единственото, което напомня за някогашната му сила и подвизи.\n"
"(надпис от Финмир)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:138
@ -345,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Базилискът го връхлетя изневиделица и го превърна в камък преди още Брамуитл "
"да е разпознал чудовището. Вкамененото му тяло стои там и до днес, топлено "
"то слънчевите лъчи, под открито небе. Най-голямото му желание се изпълни.\n"
"(надпис от Елфски Грабител)"
"(надпис от Елфски Опустошител)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
#, fuzzy
@ -364,13 +371,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Този смел войн, познат сред Змиеподобните като Рилон, чул за изумително "
"съкровище изгубено в тези влажни пещери - копие, чийто връх бил изработен от "
"зъб на Чак'ксо Ней'икс - възрастен Базилиск, убит преди много време от "
"елфския герой Елоралдуил. Според легендата оръжието лежало някъде по дъното "
"на точно това езеро (езерото Руасколин, кръстено на известен морски змей, "
"който го бил превърнал в свой дом). Тъй като се бил приготвил да се бие със "
"змей, Рилон се натъкнал на две доста големи изненади. Първата била "
"вкамененото тяло на змея Руасколин. А втората - съвсем жизненият Чак'ксо "
"Ней'икс, който съвсем изненадващо не се бил лишил от нито един свой зъб.\n"
"зъб на Чак'ксо Ней'икс - древен Базилиск, убит преди много време от елфския "
"герой Елоралдуил. Според легендата оръжието лежало някъде по дъното на точно "
"това езеро (езерото Руасколин, кръстено на известната морска змия, който го "
"бил превърнал в свой дом). Тъй като се бил приготвил да се бие със змия, "
"Рилон се натъкнал на две доста големи изненади. Първата била вкамененото "
"тяло на змията Руасколин. А втората - съвсем жизненият Чак'ксо Ней'икс, на "
"когото изненадващо не липсвал ни един зъб.\n"
"(надпис от Патерсън)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
@ -393,7 +400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Сред сините талази\n"
"и скали\n"
"я люшкаше морето,\n"
"тя люшкаше морето,\n"
"научи рибите да шепнат на звездите\n"
"приказно\n"
"сребристи,\n"
@ -416,17 +423,19 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2 играча - Бойно поле на Синсаун"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:10
#, fuzzy
msgid " Recommended settings of 150 gold and 1 gold per village."
msgstr ""
"Препоръчителна настройка от 150 точки злато и 1 точка злато за всяко селище."
"Препоръчителни настройки от 150 точки злато и 1 точка злато за всяко селище."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
"favor epic, large-scale duel matches."
msgstr ""
"Тази обширна бойна линия е проектирана да удовлетвори любителите на мащабни "
"епически битки между две армии и предлага разнообразни изпитания и "
"Това обширно бойно поле е проектирано с цел да удовлетвори любителите на "
"мащабни епически битки между две армии и предлага разнообразни изпитания и "
"приключения, които чакат да бъдат открити."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:4
@ -443,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:4
msgid "2p - Hamlets"
msgstr "2 играчи - Землянките"
msgstr "2 играча - Землянките"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
@ -455,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:4
msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2 играчи - Островът на Рогатата Акула"
msgstr "2 играча - Островът на Рогатата Акула"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
msgid ""
@ -467,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Meteor_Lake.cfg:4
msgid "2p - Meteor Lake"
msgstr "2 играчи - Езерото на метеорита"
msgstr "2 играча - Езерото на метеорита"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Meteor_Lake.cfg:5
msgid ""
@ -535,8 +544,8 @@ msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map."
msgstr ""
"Играчите трябва да преминават всевъзможни терени, за да постигнат победа на "
"тази многофронтова дуелна карта."
"Играчите трябва да преодолеят всевъзможни терени, за да постигнат победа на "
"тази многофронтова двойна карта."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:18
msgid "statue"
@ -613,6 +622,7 @@ msgid "2p - Wesbowl"
msgstr "2 играча - Уесбол "
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
@ -621,12 +631,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Целта на играта Уесбол е играчите да вкарат някоя от топките в крайното поле "
"на противниковия играч, колкото може повече пъти. Другият играч обаче може "
"да напада вашите единици. При играта на Уесбол се нанасят удари с тъпи "
"оръжия и присъствието на лечители е задължително. Когато някоя единица бъде "
"да напада вашите единици. При играта на Уесбол се нанасят удари с тъп "
"предмет и присъствието на лечители е задължително. Когато някоя единица бъде "
"убита в рамките на тази игра, тя се връща в крайното поле на съответния "
"играч с травма."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -638,11 +649,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Победа:\n"
"@Вкарвате някоя от топките в крайното поле на противника си повече пъти, "
"отколкото, той ги вкара във вашето.\n"
"@Изпращате някоя от топките в крайното поле на противника си повече пъти, "
"отколкото, той във вашето.\n"
"Загуба:\n"
"#Противникът вкарва топките в крайното ви поле повече пъти, отколкото вие в "
"неговото"
"#Противникът вкарва повече топки в крайното ви поле, отколкото вие в неговото"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:180
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:426
@ -686,24 +696,26 @@ msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "3 играча - Остров на Хоратий"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map."
msgstr ""
"Контролът над централният остров е често ключът към победата в тази карта "
"21х21 полета, за 3 играчи."
"Контролът над централния остров често е ключът към победата в тази карта "
"от21х21 полета, за 3 играча."
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:4
msgid "3p - Morituri"
msgstr "3 играча - Смъртници"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map."
msgstr ""
"Само една фракция ще напусне победно карта за трима играчи с непроницаеми "
"граници."
"Само една фракция ще напусне победно тази карта за трима играчи с "
"непроницаеми граници."
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Triple_Blitz.cfg:4
msgid "3p - Triple Blitz"
@ -821,7 +833,7 @@ msgstr "Североизточен отбор"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:6
msgid "4p - King of the Hill"
msgstr "4 играча - Краля на Хълма"
msgstr "4 играча - Крал на Хълма"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:8
msgid ""
@ -930,7 +942,7 @@ msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
msgstr ""
"Огромна област на дива неприветлива пустош. Теренът и е осеян с гори, "
"Огромна област на дива неприветлива пустош. Теренът й е осеян с гори, "
"пещери, реки и руини на древни крепости."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:77
@ -938,26 +950,38 @@ msgid "Monsters"
msgstr "Чудовища"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:6
#, fuzzy
msgid "4p - Xanthe Chaos"
msgstr ""
msgstr "4 играча - Хаосът на Ксанти"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
"Карта 24Х28 полета за 2 срещу 2 с допълнителни крепости и голяма хаотична "
"битка в централната област, която се явява ничия земя."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:4
#, fuzzy
msgid "5p - Auction-X"
msgstr ""
msgstr "5 играча - Наддаване"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It "
"is a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"4 играча обграждат една централна крепост, играе се срещу стил на оцеляване "
"тип Изкуствен интелект или във вариант Отворено за всички или 4 срещу 1. Във "
"вариант отворено за всички и 4 срещу 1, централният играч ще има нужда от "
"повече злато. Най-добрият начин да се определи колко точно е чрез търг, "
"където печели НАЙ-НИСКОТО направено предложение. Тази карта е съвсем малка, "
"затова за останалите играчи препоръчителните точки злато са 75."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:20
#, fuzzy
@ -965,9 +989,8 @@ msgid "teamname^Northeast"
msgstr "Североизточен отбор"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:32
#, fuzzy
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Югозападен отбор"
msgstr "Югоизточен отбор"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:44
#, fuzzy
@ -982,7 +1005,7 @@ msgstr "Северозападен отбор"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:68
#, fuzzy
msgid "teamname^Center"
msgstr "Западен отбор"
msgstr "Централен отбор "
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:4
msgid "5p - Forest of Fear"
@ -1031,8 +1054,9 @@ msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "Ход 2: Лоялни"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr "Ход 5: Бойци на Налган"
msgstr "Ход 5: Бойци на Налга"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:168
msgid "Turn 8: Rebels"
@ -1043,8 +1067,9 @@ msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "Ход 11: Северняци"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:170
#, fuzzy
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "Ход 14: Дракони"
msgstr "Ход 14: Змейове"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:171
msgid "Turn 17: Undead"
@ -1067,10 +1092,11 @@ msgid "Survive for 32 turns."
msgstr "Трябва да оцелеете 32 хода."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr ""
"Съвет: Ще ви особено полезно да научите началната позиция на враговете си и "
"техния вид."
"Съвет: Ще ви е особено полезно да научите началната позиция на враговете си "
"и техния вид."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:314
msgid "Survive all enemy attacks."
@ -1081,22 +1107,24 @@ msgid "Death of your team leaders."
msgstr "Смърт на водачите на вашия отбор."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Поздравления - ти оцеля от карта, за която мнозина твърдят, че това е "
"Поздравления - вие оцеляхте от карта, за която мнозина твърдят, че това е "
"невъзможно. Честно казано нямам идея как сте го постигнали, затова моля "
"изпратете ми решението на roze@roze.mine.nu. Благодаря!"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
#, fuzzy
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Загубихте играта, но няма страшно. Можете да опитате отново. И отново. И "
"отново. Муахахаха"
"отново. *Муахахаха*"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
msgid "Attacker"
@ -1108,8 +1136,9 @@ msgstr "Атакуващ"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:353
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:355
#, fuzzy
msgid "Defender"
msgstr "Защитаващ се"
msgstr "Защитник"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:6
msgid "6p - The Manzivan Traps"
@ -1123,9 +1152,9 @@ msgid ""
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Карта 40х20 полета за 3 срещу 3. Клопките на Мансиван са известни като "
"труден и объркващ терен, където лесно може да се окажете не на място или "
"строят ви да бъде твърде разтеглен. Предвидени са отбори 145 срещу 236 "
"Карта 40х20 полета за 3 срещу 3. Клопките на Мансиван са широко известни "
"като труден и объркващ терен, където лесно може да се окажете не на място "
"или строят ви да бъде твърде разтеглен. Предвидени са отбори 145 срещу 236 "
"(изток срещу запад). Началният капитал е 100 точки злато и има 33 селища."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:6
@ -1147,13 +1176,17 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:4
#, fuzzy
msgid "8p - Mokena Prairie"
msgstr "8 играча - Смъртници"
msgstr "8 играча - Прерията Мокийна"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"Вдъхновена от Смъртници, тази карта за 8 играча създава епична бойна сцена, "
"която изисква два отбора внимателно да координират, както атаките, така и "
"защитата си."
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:39
@ -1161,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:94
#, fuzzy
msgid "teamname^east"
msgstr "Западен отбор"
msgstr "Източен отбор"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:28
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:50
@ -1176,16 +1209,18 @@ msgid "8p - Morituri"
msgstr "8 играча - Смъртници"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish."
msgstr ""
"На това необичайно бойно поле, където осем армии се сражават до края, ключът "
"На това необичайно бойно поле, където осем армии се сражават до край, ключът "
"към победата се крие в задружните усилия и тактиката."
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:6
#, fuzzy
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9 играча - Меркуердиглибе"
msgstr "9 играча - Доктор Стрейнджлав"
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:8
msgid ""
@ -1260,37 +1295,41 @@ msgstr ""
"някоя добра."
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "Уеснот тест : Изкуствен Интелект"
msgstr "Уеснот показател : Изкуствен Интелект"
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"Тест за уеснот, използвайте --nogui --no-delay --multiplayer --"
"Показател за уеснот, използвайте --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "Уеснот тест: Местене на изгледа"
msgstr "Уеснот показател: Местене на изгледа"
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"Тест за уеснот, използвайте --no-delay --multiplayer --"
"Показател за уеснот, използвайте --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Уеснот тест: Преминаване през скрит терен"
msgstr "Уеснот показател: Преминаване през скрит терен"
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"Тест за уеснот, използвайте --no-delay --multiplayer --"
"Показател за уеснот, използвайте --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff