updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-05-04 22:23:03 +00:00
parent 387cfb744d
commit 67c3140fd4
8 changed files with 259 additions and 247 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
Version 1.4.2+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Slovak
Version 1.4.2:
* campaigns
* Liberty

View file

@ -1657,6 +1657,9 @@
[entry]
name = "Ivan Kovacs"
[/entry]
[entry]
name = "Ján Sučan (Bhujanga)"
[/entry]
[entry]
name = "Martin Dzbor"
[/entry]

View file

@ -90,8 +90,8 @@ k
.
.TP
\fBconnections_allowed\fP
The number of allowed connections from the same IP. \fB0\fP means
infinite. (default: \fB5\fP)
Počet povolených spojení z rovnakej IP adresy. \fB0\fP znamená
nekonečno. (štandardne: \fB5\fP)
.TP
\fBdisallow_names\fP
Mená/prezývky, ktoré server neprijíma. Podporujú sa ¾olíkové znaky`*' and

View file

@ -2,11 +2,15 @@ This is meant to be a concise list of player-visible changes (very minor
changes may be omitted). For a complete list of changes, see the main
changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.4.2:
* language and i18n:
* updated translations: Slovak.
Version 1.4.2:
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, Chinese (Traditional), Croatian, Czech,
Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Lithuanian,
Polish, Russian, Serbian, Slovak, Spanish, Turkish
Polish, Russian, Serbian, Slovak, Spanish, Turkish.
Version 1.4.1:
* Language and translations:

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:21+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,9 +20,8 @@ msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nie"
msgstr "Nič"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
@ -37,13 +36,12 @@ msgstr "Hmla"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr ""
msgstr "Ľad"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "nie"
msgstr "Sneh"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
@ -53,36 +51,34 @@ msgstr "nie"
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
#: data/core/terrain.cfg:197
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Pripájanie"
msgstr "Most"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:212
msgid "Encampment"
msgstr ""
msgstr "Tábor"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
#: data/core/terrain.cfg:244
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "Pobrežie"
msgstr "Hrad"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:255
msgid "Ruin"
msgstr ""
msgstr "Ruina"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:266
msgid "Sunken Ruin"
msgstr ""
msgstr "Zatopená ruina"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:278
msgid "Swamp Ruin"
msgstr ""
msgstr "Ruina v močiari"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
@ -90,153 +86,149 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Keep"
msgstr ""
msgstr "Pevnosť"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:401
msgid "Crater"
msgstr ""
msgstr "Kráter"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
#, fuzzy
msgid "Desert"
msgstr "Reštartuj"
msgstr "Púšť"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "Sutina"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:431
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Vnútrozemie"
msgstr "Piesok"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:439
msgid "Oasis"
msgstr ""
msgstr "Oáza"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:454
msgid "Snow Forest"
msgstr ""
msgstr "Zasnežený les"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:464
msgid "Great Tree"
msgstr ""
msgstr "Veľký strom"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:473
msgid "Forest"
msgstr ""
msgstr "Les"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:481
msgid "Tropical Forest"
msgstr ""
msgstr "Tropický les"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
#: data/core/terrain.cfg:511
#, fuzzy
msgid "Grassland"
msgstr "Ostrov"
msgstr "Lúka"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:520
msgid "Savanna"
msgstr ""
msgstr "Savana"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:533
msgid "Snow Hills"
msgstr ""
msgstr "Zasnežené kopce"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:543
msgid "Dunes"
msgstr ""
msgstr "Duny"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:553
msgid "Hills"
msgstr ""
msgstr "Kopce"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
msgid "Mountains"
msgstr ""
msgstr "Hory"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:586
msgid "Chasm"
msgstr ""
msgstr "Trhlina"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:594
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
msgstr "Trhlina s lávou"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:604
msgid "Lava"
msgstr ""
msgstr "Láva"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
#: data/core/terrain.cfg:645
msgid "Road"
msgstr ""
msgstr "Cesta"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:627
msgid "Dirt"
msgstr ""
msgstr "Poľná cesta"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Farmland"
msgstr ""
msgstr "Farma"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:667
msgid "Swamp"
msgstr ""
msgstr "Močiar"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:681
#, fuzzy
msgid "Cave"
msgstr "Storno"
msgstr "Jaskyňa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:689
msgid "Cave Lit"
msgstr ""
msgstr "Jaskyňa osvetlená"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
msgid "Mushroom Grove"
msgstr ""
msgstr "Hubový porast"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:716
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr ""
msgstr "Hubový porast osvetlený"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:726
msgid "Rockbound Cave"
msgstr ""
msgstr "Skalnatá jaskyňa"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:736
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr ""
msgstr "Skalnatá jaskyňa osvetlená"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
@ -247,44 +239,43 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
#, fuzzy
msgid "Village"
msgstr "Dedín:"
msgstr "Dedina"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:943
msgid "Deep Water"
msgstr ""
msgstr "Hlboká voda"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:953
msgid "Shallow Water"
msgstr ""
msgstr "Plytká voda"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:963
msgid "River Ford"
msgstr ""
msgstr "Riečny brod"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:978
msgid "Impassable Mountains"
msgstr ""
msgstr "Neprekročiteľné hory"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:987
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr ""
msgstr "Neprekročiteľné púštne hory"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:997
msgid "Cave Wall"
msgstr ""
msgstr "Stena jaskyne"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
msgid "Void"
msgstr ""
msgstr "Prázdnota"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
@ -380,11 +371,11 @@ msgstr "Zmeň veľkosť mapy"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "X offset:"
msgstr ""
msgstr "Posun na osi X:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
msgid "Y offset:"
msgstr ""
msgstr "Posun na osi Y:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
msgid "Smart expand"
@ -404,7 +395,7 @@ msgstr "Prevráť (toto môže zmeniť rozmery mapy):"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "File: "
msgstr ""
msgstr "Súbor:"
#: src/filechooser.cpp:53
msgid "Delete File"
@ -412,7 +403,7 @@ msgstr "Vymaž súbor"
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgstr "Nový adresár"
#: src/filechooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
@ -420,16 +411,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
#: src/filechooser.cpp:170
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "Meno:"
#: src/filechooser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár."
#: src/game_preferences.cpp:217
msgid "No server has been defined."
msgstr ""
msgstr "Nebol definovaný žiadny server."
#: src/game_preferences.cpp:281
msgid "player"
@ -445,56 +435,51 @@ msgstr "Neukazuj ťahy počítača"
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "Ulož záznam pri víťazstve v hre/zápase alebo prehre v zápase"
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "Vymaž auto.uložené hry pri víťaz. v hre/zápase al. prehre v zápase"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
msgstr "Neukazuj príchody do čakárne"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
msgstr "Ukáž príchody priateľov do čakárne"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
msgstr "Ukáž všetky príchody do čakárne"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Ukáž príchody do čakárne"
msgstr "Triediť zoznam v čakárni"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
msgstr "Ikony v čakárni"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Friends List"
msgstr ""
msgstr "Zoznam priateľov"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
msgstr "Nastavenia zápasu"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
msgstr "Pridať medzi priateľov"
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
msgstr "Pridať medzi ignorovaných"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Znova"
msgstr "Odstrániť"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Show Floating Labels"
@ -506,7 +491,7 @@ msgstr "Dialóg na začiatku kola"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvuk na začiatku kola"
msgstr "Signál na začiatku kola"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Team Colors"
@ -521,9 +506,8 @@ msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Žiarivé efekty"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Change Resolution"
msgstr "Vyber si rozlíšenie"
msgstr "Zmeň rozlíšenie"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Theme"
@ -551,15 +535,15 @@ msgstr "Čas pri rozhovore"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Rozšírené nastavenia"
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "sound^Standard Options"
msgstr ""
msgstr "Štandardné nastavenia"
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
msgstr "Zvuky užívateľského rozhrania"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Custom"
@ -571,7 +555,7 @@ msgstr "Použi"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr ""
msgstr "Zobrazuj animácie nečinných jednotiek"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Music Volume:"
@ -582,14 +566,12 @@ msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hlasitosť efektov:"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Hlasitosť efektov:"
msgstr "Hlasitosť zvukov užívateľ. rozhrania:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Hlasitosť efektov:"
msgstr "Hlasitosť signálu:"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Gamma:"
@ -601,7 +583,7 @@ msgstr "Frekvencia (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Frekvencia:"
#: src/game_preferences_display.cpp:230
msgid "Sound effects on/off"
@ -620,17 +602,16 @@ msgid "Change the music volume"
msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
msgstr "Nastav hlasitosť signálu"
#: src/game_preferences_display.cpp:250
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
msgstr "Zapni/vypni zvuky menu a tlačidiel"
#: src/game_preferences_display.cpp:254
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
msgstr "Nastav hlasitosť zvukov pri stlačení tlačidiel atď."
#: src/game_preferences_display.cpp:256
msgid "Change the sample rate"
@ -673,22 +654,20 @@ msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie"
#: src/game_preferences_display.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie"
msgstr "Rýchlosť pohybu a boja jednotiek"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Preskoč animáciu"
msgstr "Animovať nečinné jednotky"
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
msgstr "Nastav frekvenciu animácie nečinných jednotiek"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr ""
msgstr "Nastav maximálny počet súborov automaticky uložených hier"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -700,50 +679,47 @@ msgstr "Zobrazuj na mape šesťuholníkovú mriežku"
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
msgstr "Trieď hráčov v čakárni podľa skupín"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
msgstr "Zobraz ikony pred menami hráčov v čakárni."
#: src/game_preferences_display.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
msgstr "Nezobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
msgstr "Zobrazuj správy o priateľoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#: src/game_preferences_display.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Zobrazuj správy o hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
msgstr "Zobrazuj správy o všetkých hráčoch, ktorí prišli do čakárne na zápas"
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť a meniť zoznam priateľov a ignorovaných hráčov"
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
msgstr "Späť do nastavenia zápasu"
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
msgstr "Pridaj toto používateľské meno do zoznamu priateľov"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
msgstr "Pridaj toto používateľské meno do zoznamu ignorovaných"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
msgstr "Odstráň toto používateľské meno zo zoznamu"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
msgstr ""
msgstr "Vlož používateľské meno"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -790,17 +766,16 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraz a nastav klávesové skratky"
#: src/game_preferences_display.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Rýchlosť rolovania:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr ""
msgstr "Max. počet automaticky uložených hier: "
#: src/game_preferences_display.cpp:694
msgid "infinite"
msgstr ""
msgstr "neobmedzený"
#: src/game_preferences_display.cpp:866
msgid "Chat Lines: "
@ -808,7 +783,7 @@ msgstr "Riadky rozhovoru: "
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
msgid "Invalid username"
msgstr ""
msgstr "Neplatné používateľské meno"
#: src/game_preferences_display.cpp:968
msgid "yes"
@ -820,7 +795,7 @@ msgstr "nie"
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
msgid "(empty list)"
msgstr ""
msgstr "(prázdny zoznam)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
msgid "Prefs section^General"
@ -851,7 +826,6 @@ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Nová téma sa prejaví až pri najbližšom spustení alebo načítaní hry."
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Nepoznám žiadnu tému. Skús ju nastaviť vnútri existujúcej hry."
@ -916,12 +890,10 @@ msgid "Save Game"
msgstr "Ulož hru"
#: src/hotkeys.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Ulož mapu"
msgstr "Ulož záznam"
#: src/hotkeys.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Ulož mapu"
@ -990,9 +962,8 @@ msgid "Quit Game"
msgstr "Vypni hru"
#: src/hotkeys.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Nastav značku"
msgstr "Nastav tímovú značku"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Set Label"
@ -1031,17 +1002,16 @@ msgid "Next Side"
msgstr "Ďalšia strana"
#: src/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Prevráť mapu"
msgstr "Celá mapa"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Each team"
msgstr ""
msgstr "Každý tím"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Team 1"
msgstr ""
msgstr "Tím 1"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Skip animation"
@ -1084,9 +1054,8 @@ msgid "Fill Selection"
msgstr "Vyplň označené"
#: src/hotkeys.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Vyplň označené"
msgstr "Otoč výber"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Cut"
@ -1121,9 +1090,8 @@ msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Obnov pamäť obrázkov"
#: src/hotkeys.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Pozastav odkrývanie mapy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Update transitions"
@ -1170,17 +1138,16 @@ msgid "Enter user command"
msgstr "Zadaj užívateľský príkaz"
#: src/hotkeys.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Vymaž značky"
msgstr "Vymaž správy"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
msgstr "Vlastný príkaz#2"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
msgstr "Vlastný príkaz#3"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Do you really want to quit?"
@ -1211,9 +1178,8 @@ msgid "Villages:"
msgstr "Dedín:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Max. veľkosť kopca:"
msgstr "Veľkosť hradu:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Landform:"
@ -1241,15 +1207,15 @@ msgstr "Ostrov"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr ""
msgstr "Maximálna šírka textu je menšia ako 1."
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa získať obrázok pre terén: $terrain."
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr ""
msgstr "Chyba pri vytváraní alebo získavaní obrázka."
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
@ -1301,31 +1267,35 @@ msgstr "Chyba"
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
msgstr "Našiel sa terén s identifikátorom z viac ako 4 znakmi:"
#: src/terrain_translation.cpp:765
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
msgstr "Našiel sa neplatný terén, pravdepodobne formátu 1.2 = "
#: src/wml_exception.cpp:60
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Nastala chyba kvôli neplatnému WML\n"
"Chybová správa je:"
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
msgstr "Pri nahlasovaní chyby prosím priložte túto chybovú správu:"
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"V sekcii '[$section|]', kde '$primary_key| = $primary_value', nie je "
"nastavený povinný kĺúč '$key|'."
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
msgstr "V sekcii '[$section|]' nie je nastavený povinný kĺúč '$key|'."
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Ulož klávesy"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:39+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -959,11 +959,12 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr "Počet povolených spojení z rovnakej IP adresy. (štandardne: B<5>)"
msgstr ""
"Počet povolených spojení z rovnakej IP adresy. B<0> znamená nekonečno. "
"(štandardne: B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 20:30+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -102,7 +102,6 @@ msgstr "(2) - Baziliškove jaskyne"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
@ -110,9 +109,9 @@ msgid ""
"some of Wesnoth's greatest heroes."
msgstr ""
"Hráči musia navigovať svoje jednotky rozmanitým terénom tohoto obávaného "
"regiónu, niekdajšieho domova legendárneho Starého Baziliška. Cesta k "
"víťazstvu je vyznačená skamenelými sochami niekdajších najväčších hrdinov "
"Wesnothu."
"regiónu, niekdajšieho domova legendárneho Starého Baziliška. Jaskyne a drsná "
"divočina okolo nich sú vyznačené skamenelými sochami niekdajších najväčších "
"hrdinov Wesnothu."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
@ -242,9 +241,8 @@ msgstr ""
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
#, fuzzy
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "Diváci"
msgstr ""
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
@ -294,7 +292,7 @@ msgstr ""
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid "Blum Duk"
msgstr ""
msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
@ -386,7 +384,7 @@ msgstr ""
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
msgid "Bramwythl"
msgstr ""
msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
@ -426,7 +424,7 @@ msgstr ""
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr ""
msgstr "Talael Ryndoc"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
@ -434,11 +432,13 @@ msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Generál Talael Ryndoc prišiel na toto miesto vybojovať súboj s Veľkým "
"maršalom Aethecom Corrynom, ale títo dvaja muži sa nikdy nenašli."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
msgid "Aethec Corryn"
msgstr ""
msgstr "Aethec Corryn"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
@ -450,12 +450,17 @@ msgid ""
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"Posledné slová, ktoré vyslovil Veľký maršal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! "
"Skončilo som s hľadaním ťa! Vydám sa na cestu späť do Haldricovej Siene a "
"informujem súd, že si bol príliš zbabelý na to, aby si sa zúčastnil nášho "
"súboja! Tvoja hanba bude mučivejšia ako smrť, ktorú by som ti dal tu!''\n"
"\n"
"Možno nemal kričať až tak hlasno.... "
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
#, fuzzy
msgid "Rilhon"
msgstr "Ruina"
msgstr "Rilhon"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
@ -485,7 +490,6 @@ msgstr ""
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
@ -526,9 +530,8 @@ msgstr "(2) - Bojisko Cynsaun"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
#, fuzzy
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
msgstr " Odporúča sa nastaviť 150 zlata na začiatok a 1 zlatku za dedinu."
msgstr " Odporúča sa nastaviť 150 zlatiek na začiatok a 2 zlatky za dedinu."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
@ -542,7 +545,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr ""
msgstr "(2) - Temná predpoveď (Prežitie)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
@ -552,6 +555,10 @@ msgid ""
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
"on random weather effects."
msgstr ""
"Temná predpoveď je scenár o prežití pre jedného alebo dvoch hráčov "
"spolupracujúcich proti náhodným počítačovom privolávaným jednotkám. "
"Víťazstvo sa dosiahne prežitím všetkých nepriateľských nájazdov. Počas "
"hrania sa terén mení podľa náhodných poveternostných podmienok."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
@ -560,6 +567,9 @@ msgid ""
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"Výkriky a prosby o milosť sú konečne umlčané, keď vytiahneš svoju krvou "
"nasiaknutú čepeľ z posledného rebela. Miestna zberba už nebude klásť ďalší "
"odpor. Tvoja vláda konečne získala stabilitu."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
@ -567,65 +577,63 @@ msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"Posledné a najsilnejšie príšery sú takmer pri nás. Cítim, že ak sa nám "
"podarí ich doraziť včas, zvíťazíme."
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr ""
msgstr "Silné sneženie"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
#, fuzzy
msgid "Snowfall"
msgstr "Sneh"
msgstr "Sneženie"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
msgid "Heavy Rains"
msgstr ""
msgstr "Silný dážď"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
#, fuzzy
msgid "Drought"
msgstr "Kostlivý hrdina"
msgstr "Sucho"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
#, fuzzy
msgid "Clear Weather"
msgstr "Hlboká voda"
msgstr "Jasné počasie"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
msgstr ""
msgstr "Režim jedného hráča - vytvárajú sa útočníci so zníženou silou."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
msgstr ""
msgstr "Režim dvoch hráčov - vytvárajú sa útočníci s plnou silou."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
msgstr ""
msgstr "Preži a poraz nájazdy útočníkov."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
#, fuzzy
msgid "Defeat all waves"
msgstr "Poraz Merla"
msgstr "Poraz všetky nájazdy"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
msgid "Lose all your team's leaders"
msgstr ""
msgstr "Strať všetkých veliteľov tímov"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
msgstr ""
msgstr "Temná predpoveď - náhodná scéna o prežití"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
@ -654,11 +662,34 @@ msgid ""
"@Rhuvaen\n"
"- WML implementation"
msgstr ""
"Tvojou úlohou je prežiť obnovujúce sa nájazdy a na konci poraziť hlavných "
"nepriateľov.\n"
" \n"
"Vlny nepriateľov sa objavujú náhodne sú iné pri každom hraní Temnej "
"predpovede.\n"
"\n"
"\n"
"Objavujú sa pozdĺž severného, južného a západného okraja mapy - ale "
"najpravdepodobnejšie na západnom okraji. Vlny sa objavujú v pravidelných "
"intervaloch.\n"
"\n"
"\n"
"Počasie sa mení náhodne a ovplyvňuje povrch mapy.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"#Temná predpoveď bola vytvorená:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- dizajn mapy, koncept scény\n"
"\n"
"@Rhuvaen\n"
"- implementácia WML"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr ""
msgstr "Tak toto je prekliate údolie - kraj pre nás na obsadenie."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
@ -667,6 +698,8 @@ msgid ""
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Údajne ho obýva zvláštna aliancia ľudí a šeliem, a náš nárok nebude "
"ponechaný bez odporu. Musíme byť pripravení na prekvapenia tohto kraja."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
@ -674,6 +707,8 @@ msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"Tak poďme zistiť, čo sa skrýva v čakaní a naučme ich neodporovať nášmu "
"nároku."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
@ -681,6 +716,8 @@ msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Uf! Ako sa to mohlo stať? Porazený obyčajnými barbarmi! Moji bohovia ma "
"opustili..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
@ -688,6 +725,9 @@ msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Radostné výkriky tvojich nepriateľov sú poslednou vecou, ktorú počuješ "
"blížiac sa smrti... ich veselosť napĺňa tvoje posledné chvíle čistou "
"nenávisťou."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
@ -696,6 +736,9 @@ msgid ""
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"Nepriateľ sa raduje, zatiaľ čo z krajiny stúpa temná hmla a pohlcuje ťa. "
"Prízračné kúdoly ti odčerpávajú vôľu a ty si uvedomíš, že tvoj čas v tomto "
"kraji sa skončil."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
@ -704,13 +747,12 @@ msgstr "(2) - Onisov brloh"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where players must find the balance between force and subterfuge."
msgstr ""
"Nebezpečenstvo číha na každom rohu tohoto podzemného bojového poľa, na "
"ktorom sa odohráva súboj sily a prefíkanosti."
"ktorom musia hráči nájsť správnu rovnováhu medzi silou a prefíkanosťou."
#. [multiplayer]
#. [multiplayer]: type={TYPE}
@ -740,13 +782,11 @@ msgstr " Odporúča sa nastaviť 2 zlatky za dedinu."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "(2) - Meteoritické jazero"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
@ -881,16 +921,14 @@ msgstr "Socha Sully"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"V kameni vytesaná podoba Sully Veľkej, známej aj ako Sulla Spravodlivá, "
"Sulla Tyranka, Cárovná potápajúcej sa veže, Prorokyňa drvivého vetra, Lady "
"pohyblivého ľadovca, Strážkyňa horiacej vlny, Kráľovná zničujúceho plameňa, "
"Sulla Spaľovačka, Sulla Pyšná a Sulla Pravdovravná."
"Sulla Tyranka, Cárovná potápajúcej sa veže, Lady pohyblivého ľadovca, Sulla "
"Spaľovačka, Sulla Pyšná a Sulla Pravdovravná."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
@ -1073,16 +1111,16 @@ msgstr "(4) - Provincia Bluewater"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"Hovorí sa, že provincia Bluewater už bola zničená a znovu vybudované aspoň "
"dvadsaťkrát. Ako sa teraz na kamenistých svahoch a zasnežených horách tejto "
"provincie začínajú zbierať armády, dedinčania im sotva venujú pozornosť."
"Hovorí sa, že provincia Bluewater už bola zničená a znovu vybudovaná aspoň "
"dvadsaťkrát. Ako sa teraz znovu na kamenistých svahoch a zasnežených horách "
"tejto malej provincie začínajú zbierať armády, dedinčania im sotva venujú "
"pozornosť."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
@ -1317,7 +1355,6 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Monsters"
msgstr "Potvory"
@ -1349,33 +1386,28 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
#, fuzzy
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "Severovýchod"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
#, fuzzy
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Juhozápad"
msgstr "Juhovýchod"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
#, fuzzy
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "Juhozápad"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
#, fuzzy
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "Severozápad"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
#, fuzzy
msgid "teamname^Center"
msgstr "Západ"
msgstr "Stred"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
@ -1428,67 +1460,64 @@ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "(2 + 2) alebo (3 + 3) tímová hra."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
#, fuzzy
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "Lojalisti"
msgstr "Kolo 2: Lojalisti"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "Rebeli"
msgstr "Kolo 8: Rebeli"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "Severania"
msgstr "Kolo 11: Severania"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "Búrkový jašter"
msgstr "Kolo 14: Jašteri"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr ""
msgstr "Kolo 17: Nemŕtvi"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
msgid "Tower of Doom"
msgstr ""
msgstr "Veža skazy"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
msgid "6p - Team Survival"
msgstr ""
msgstr "(6) - Prežitie tímu"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr ""
msgstr "Scéna, kde je úlohou prežiť čo najdlhšie."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr ""
msgstr "Preži 32 kôl."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr ""
"Rada: spoznanie typov nepriateľov a ich miest privolávania môže výrazne "
"pomôcť."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
msgid "Survive all enemy attacks."
msgstr ""
msgstr "Preži všetky nepriateľské útoky."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
#, fuzzy
msgid "Death of your team leaders."
msgstr "Zomrie Delfador"
msgstr "Smrť tvojho veliteľa"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
@ -1502,12 +1531,14 @@ msgid ""
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Gratulujeme k prežitiu na tejto mape, čo mnohí ľudia považovali za nemožné. "
"Vôbec netuším ako sa ti to podarilo, preto budem rád, ak mi pošleš záznam "
"hry na: roze@roze.mine.nu. Ďakujem!"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Death"
msgstr "Prehra"
msgstr "Smrť"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
@ -1515,6 +1546,8 @@ msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Prehral si túto hru, ale nezúfaj. Vždy to môžeš skúsiť znovu. A znovu. A "
"znovu. *Hahahaha*"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
@ -1568,9 +1601,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
#, fuzzy
msgid "8p - Mokena Prairie"
msgstr "(8) - Morituri"
msgstr "(8) - Mokenská préria"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
@ -1578,22 +1610,22 @@ msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"Táto mapa pre 8 hráčov je inšpirovaná mapou Morituri. Ponúka epickú bojovú "
"scénu, ktorá vyžaduje koordináciu dvoch tímov pri útoku i obrane."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
#, fuzzy
msgid "teamname^east"
msgstr "Západ"
msgstr "Východ"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
#, fuzzy
msgid "teamname^west"
msgstr "Západ"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:34+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -686,13 +686,12 @@ msgstr "Panák je mŕtvy, páni, a ja mám viac skúseností!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
msgstr ""
"Áno, skúsenosti získavaš počas boja, najmä ak zabiješ súpera. Získaj "
"dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti."
"dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti. "
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
@ -735,6 +734,9 @@ msgid ""
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
"next scenario."
msgstr ""
"Po oznámení víťazstva mapa vybledne, aby bolo zrejmé, že scéna je skončená. "
"Naďalej je možné prezerať konečné pozície a stav jednotiek až kým neklikneš "
"na 'End Scenario' pre pokračovanie do ďalšej scény."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
msgid ""
@ -1022,10 +1024,9 @@ msgstr "PRIVOLAJ $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom myši na políčko juhovýchodne od teba a privolaj "
"Klikni pravým tlačidlom myši na políčko severovýchodne od teba a privolaj "
"$recall_name2"
#. [then]
@ -1057,10 +1058,9 @@ msgstr "Elf vojak"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom na políčko juhovýchodne od teba a naverbuj elfa "
"Klikni pravým tlačidlom na políčko severovýchodne od teba a naverbuj elfa "
"vojaka"
#. [then]
@ -1187,10 +1187,9 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom myši na políčko juhovýchodne od teba a privolaj "
"Klikni pravým tlačidlom myši na políčko východne od teba a privolaj "
"$recall_name2"
#. [then]
@ -1201,10 +1200,9 @@ msgstr "PRIVOLAJ $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom na políčko južne od teba a naverbuj elfa vojaka"
"Klikni pravým tlačidlom na políčko východne od teba a naverbuj elfa vojaka"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828