updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
4ac813ac4a
commit
67b7e2b019
2 changed files with 441 additions and 270 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 22:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 12:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -137,8 +137,9 @@ msgid ""
|
|||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paikallinen velho Bjarn oli mies joka tiesi parhaiten kuinka uhkaan tulisi "
|
||||
"vastata. Hän pyysi veljeltään Arnelta apua, joka oli pienen hevosmiesten "
|
||||
"palkka-armeijan johtaja, ja varusti useita kyläläisiä asevaraston tavaroilla."
|
||||
"vastata. Hän pyysi apua veljeltään Arnelta, joka oli pienen, hevosmiehistä "
|
||||
"koostuvan palkka-armeijan johtaja. Kylän koko asevaraston tavarat jaettiin "
|
||||
"nyt kyläläisille."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:235
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
|
@ -150,9 +151,9 @@ msgid ""
|
|||
"He is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms "
|
||||
"and now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paha velho, kaksi päivämatkaa pohjoiseen, uhkaa toimeentuloamme. Hän tuhoaa "
|
||||
"maaseutuamme. Olen jo kutsunut kylän aseisiin ja sinun tehtäväksesi jää "
|
||||
"heidän johtaminen."
|
||||
"Paha velho, kaksi päivämatkaa pohjoiseen, uhkaa toimeentuloamme. Hän "
|
||||
"levittää kauhua maaseudullamme. Olen jo kutsunut kylän aseisiin, sinun "
|
||||
"tehtäväksesi jää heidän johtaminen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
|
@ -165,7 +166,7 @@ msgid ""
|
|||
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
"the evil mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lyhyen matkan jälkeen, pieni joukkio on lähellä pahan velhon piilopaikkaa."
|
||||
"Lyhyen matkan kuljettuaan pieni joukkio on lähellä pahan velhon piilopaikkaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -173,14 +174,13 @@ msgid ""
|
|||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yritän hiipiä salaa metsän läpi. Jos onnistun yllättämään velhon hänen "
|
||||
"ollessa varomaton, on taistelu nopeasti ohi!"
|
||||
"ollessaan varomaton taistelu on nopeasti ohi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||||
"to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarnin pitäisi olla perillä tähän mennessä. Onkohan hänelle sattunut jotain?"
|
||||
msgstr "Bjarnin pitäisi olla jo perillä. Onkohan hänelle sattunut jotain?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -225,12 +225,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr "Mitä? Bjarn kaapattu? Ja paha velho raiskaa maitamme edelleen? Eiiih!"
|
||||
msgstr "Mitä? Bjarn kaapattu? Ja paha velho hävittää maitamme edelleen? Eiiih!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen kuullut, että nämä olennot ovat liki immuuneja aseillemme, nyt näemme!"
|
||||
"Olen kuullut, että nämä olennot ovat liki haavoittumattomia aseistamme, nyt "
|
||||
"näemme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
|
||||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||||
|
@ -284,8 +285,8 @@ msgid ""
|
|||
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
|
||||
"to enter this forest. If you try to, you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näillä miehillä on joitain todella hyviä perusteita, miksi te ette saisi "
|
||||
"astua tähän metsään. Kuolette, jos yritätte."
|
||||
"Nämä miehet vakuuttivat minut todella hyvillä perusteillaan siitä, että te "
|
||||
"ette saa astua tähän metsään. Kuolette, jos yritätte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
|
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Kirottua! Toivottavasti apujoukot saapuvat pian, jotta pääsen pakoon."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgstr "Tapa Pimeän Tuntija ennen kuin hänen apujoukkonsa saapuvat"
|
||||
msgstr "Tapa pimeydentuntija ennen, kuin hänen apujoukkonsa saapuvat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
|
@ -382,8 +383,8 @@ msgid ""
|
|||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ota tämä sitten, sillä näen, että teillä on tehtävä. Toverini auttavat sinua "
|
||||
"milloin vain kutsut heitä."
|
||||
"Ota tämä sitten, sillä näen, että tehtävänne on tärkeä. Toverini auttavat "
|
||||
"sinua milloin vain kutsut heitä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
|
@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Elbrethil."
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuo oli väärä tunnussana! Nämä eivät ole vapauttajamme! Vangitkaa heidät!"
|
||||
"Tuo oli väärä tunnussana! Nämä eivät ole vaihtojoukkomme! Vangitkaa heidät!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379
|
||||
msgid "Toras."
|
||||
|
@ -607,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:544
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr "Tapa pimeä noita saadaksesi avaimen tyrmään"
|
||||
msgstr "Tapa pimeydennoita saadaksesi avaimen tyrmään"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:579
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
|
@ -620,12 +621,13 @@ msgid ""
|
|||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ääh, ei tämä ollut mitään ihmeellistä... Muutama haltia, pari pimeää noitaa, "
|
||||
"örkkejä ja epäkuolleita. Ihan tavallinen päivätyö meille palkkasotureille."
|
||||
"Ääh, ei tämä ollut mitään ihmeellistä... Muutama haltia, pari "
|
||||
"pimeydennoitaa, örkkejä ja epäkuolleita. Ihan tavallinen päivätyö meille "
|
||||
"palkkasotureille."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:589
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr "Kiitos kun tulitten apuuni. Palatkaamme nyt takaisin kylään."
|
||||
msgstr "Kiitos, kun tulitte apuuni. Palatkaamme nyt takaisin kylään."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:624
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
|
@ -661,7 +663,7 @@ msgid ""
|
|||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuolla. Kyläsi on noiden kukkuloiden toisella puolella ja miehet ovat jo "
|
||||
"Tuolla. Kyläsi on noiden kukkuloiden toisella puolella, ja miehet ovat jo "
|
||||
"tulossa ottamaan meitä vastaan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
|
||||
|
@ -696,7 +698,7 @@ msgid ""
|
|||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"It was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sillä aikaa kun olette olleet poissa ryöstelevä örkkijoukkio valtasi tämän "
|
||||
"Sillä aikaa, kun olette olleet poissa, ryöstelevä örkkijoukkio valtasi tämän "
|
||||
"alueen. Täällä ei ollut ketään, joka olisi kyennyt pysäyttämään heidät."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue