updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
60eba111d9
commit
67a9ee29da
9 changed files with 167 additions and 658 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
CVS HEAD:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations:
|
||||
* Catalan
|
||||
|
||||
Version 0.9.4:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations:
|
||||
|
|
|
@ -26,49 +26,47 @@ msgstr "Edita"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:160
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dibuixa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
msgstr "Emplena"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:164
|
||||
msgid "Set player's starting position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defineix la posició d'inici del jugador"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:166
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apropa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:168
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allunya"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:170
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desfès"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:172
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refés"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:174
|
||||
msgid "Zoom to default view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escala per defecte"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:176
|
||||
msgid "Toggle grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa graella"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize the map"
|
||||
msgstr "Redimensiona mapa"
|
||||
msgstr "Redimensiona el mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:180
|
||||
msgid "Flip map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverteix el mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:371
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
|
@ -94,7 +92,7 @@ msgstr "Trieu un mapa"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avís: s'han trobat caràcters invàlids en el nom del mapa. Heu de triar un nom diferent."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
|
@ -130,7 +128,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el mapa: $msg"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1141
|
||||
msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error: caràcters invàlids al nom del fitxer."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1197
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
@ -222,7 +220,7 @@ msgstr "Invertir (pot canviar les dimensions del mapa):"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_main.cpp:235
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de mapes de Batalla per Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
|
||||
msgid "FG"
|
||||
|
@ -240,14 +238,3 @@ msgstr "Suprimeix fitxer"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "No ha estat possible esborrar el fitxer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw"
|
||||
#~ msgstr "Dibuixa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flood"
|
||||
#~ msgstr "Plena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start P"
|
||||
#~ msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste"
|
||||
#~ msgstr "Enganxa"
|
||||
|
|
|
@ -80,19 +80,16 @@ msgid "Gweddry"
|
|||
msgstr "Gweddry"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-un-Darak"
|
||||
msgstr "Mal-Darak"
|
||||
msgstr "Mal-un-Darak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-un-Zanrad"
|
||||
msgstr "Mal-Zanrad"
|
||||
msgstr "Mal-un-Zanrad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-un-Xadrux"
|
||||
msgstr "Mal-Zanrad"
|
||||
msgstr "Mal-un-Xadrux"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
|
||||
|
@ -183,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
|
||||
"them. Go straight to the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seria millor no intentar derrotar aquests no morts, n'hi ha massa. Anem directament cap a la ciutat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1235,7 +1232,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
|
||||
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota Khrakrahs, el drac esquelètic"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
|
||||
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
|
||||
|
@ -1448,7 +1445,7 @@ msgid ""
|
|||
"Before we begin our council, I must tell you all a story, of who this lich "
|
||||
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
|
||||
"during the reign of Haldric VII..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abans que comenci el consell, us he de d'explicar tota la història sobre qui és aquest lich al que ens enfrontem. Al principi ell era un mag de la llum, com jo, i la seva caiguda començà durant el regnat de Haldric VII..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1469,7 +1466,6 @@ msgstr ""
|
|||
"versat en el combat amb els esperits de la obscuritat com a conseller reial."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
|
||||
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
|
||||
|
@ -1502,7 +1498,6 @@ msgstr ""
|
|||
"van ser ells qui van descobrir els seus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life and "
|
||||
"reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
|
@ -1948,9 +1943,8 @@ msgid "Undead Crossing"
|
|||
msgstr "La travessia dels no-morts"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-un-Karad"
|
||||
msgstr "Mal-Zanrad"
|
||||
msgstr "Mal-un-Karad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1969,15 +1963,13 @@ msgstr ""
|
|||
"d'aquest pantà, perdríem molt de temps. Potser Weldyn ja estiga en runes!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead behind us are dangerous, but the "
|
||||
"orcs may be more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A l'altra banda del riu s'estenen les Terres del Nord. Els ogres viuen allí, "
|
||||
"així com els orcs. Devem actuar amb precaució. Encara pense que deuríem anar "
|
||||
"directament cap al Rei, però ara és impossible."
|
||||
"així com els orcs. Devem actuar amb precaució. Els no morts que tenim al darrera són perillosos, però els orcs poden ser encara pitjor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1993,12 +1985,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Convoque les bèsties que us destruiran a les profunditats del riu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
|
||||
"learned to call up demons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
|
||||
"Sembla què a més d'alçar no-morts, aquest fetiller ha aprés a cridar dimonis!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -2356,48 +2347,3 @@ msgstr ""
|
|||
"cautelosos. Aleshores, un dia a l'alba, Gweddry i els seus homes es van "
|
||||
"despertar pels crits del vigilants nocturns..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Karanad"
|
||||
#~ msgstr "Mal-Karanad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Kranalai"
|
||||
#~ msgstr "Mal-Kranalai"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
|
||||
#~ "know of what he spoke."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Espera. Primer, què era la profecia sobre la què parlà el lich? Crec que "
|
||||
#~ "saps de què parlava."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
|
||||
#~ "reign of Haldric VII..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sí, la profecia. Sé de què parla eixe lich. Tot començà en el regnat de "
|
||||
#~ "Haldric VII..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "So, you want to resist me? Fine, but prepare to die!"
|
||||
#~ msgstr "Em plantaràs cara? Està bé, però prepara't per morir!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victòria:\n"
|
||||
#~ "@Derrota el drac esquelètic Khrakrahs\n"
|
||||
#~ "Derrota:\n"
|
||||
#~ "#Mort de Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Mort de Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Mort d'Owaec\n"
|
||||
#~ "#Fi dels torns"
|
||||
|
|
|
@ -1072,7 +1072,6 @@ msgid "And the ship will take us to Anduin?"
|
|||
msgstr "I el vaixell ens durà a Anduin?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
|
||||
"many magi."
|
||||
|
@ -3070,7 +3069,6 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
|
|||
msgstr "He trobat algú ocultant-se a la vila!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
|
||||
"other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
|
||||
|
@ -3083,7 +3081,6 @@ msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
|||
msgstr "Certament, unim-nos per lluitar plegats contra aquests malvats."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can now recruit magi."
|
||||
msgstr "Ara podeu reclutar mags."
|
||||
|
||||
|
@ -3100,7 +3097,6 @@ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
|
|||
msgstr "El meu aprenent! Digues, com va caure l'illa d'aquesta manera?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
|
||||
"entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
|
||||
|
@ -3260,7 +3256,6 @@ msgid "Xakae"
|
|||
msgstr "Xakae"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sorpresa! Jo que buscava mags, i tot el que trobo són aquests humans ben "
|
||||
|
@ -4793,7 +4788,6 @@ msgid "I have come once again to aid you, friends!"
|
|||
msgstr "Hem arribat a temps per ajudar-vos, altesa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
|
||||
msgstr "Mags Blancs? Ajudant-nos? A què es deu la seva presència?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Desa com"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Set Player's keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defineix la torre del jugador"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
|
@ -521,5 +521,3 @@ msgstr "S'estan rebent dades..."
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player Start Position"
|
||||
#~ msgstr "Defineix la posició inicial del jugador"
|
||||
|
|
|
@ -890,7 +890,6 @@ msgid "Rugh"
|
|||
msgstr "Rugh"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is Barag Gór."
|
||||
msgstr "Aquí està Barag Gor."
|
||||
|
||||
|
@ -919,7 +918,6 @@ msgid "..."
|
|||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -973,7 +971,6 @@ msgstr ""
|
|||
"groga."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
|
||||
msgstr "Du els Xamans i Kapou'e a la senyal"
|
||||
|
||||
|
@ -986,9 +983,8 @@ msgstr ""
|
|||
"arribar a Tirigaz lo antes possible."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
|
||||
msgstr "Du els Xamans i Kapou'e a la senyal"
|
||||
msgstr "Du Kapou'e a la senyal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356
|
||||
msgid "Filiel"
|
||||
|
@ -1008,12 +1004,11 @@ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
|
|||
msgstr "Estan destruint el nostre castell! Veniu a rescatar-me elfs!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
|
||||
"quag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al teu servei, Etheliel. Empenyerem aquestes criatures malignes al seu cau."
|
||||
"Al teu servei, Etheliel. Empenyem aquestes criatures malignes al seu cau!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
|
||||
msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
||||
|
|
|
@ -416,7 +416,6 @@ msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
|
|||
msgstr "Sento que ha d'estar molt aprop. Podria ser que fos al pantà?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
|
||||
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
|
||||
|
@ -557,12 +556,10 @@ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
|
|||
msgstr "Argh! Aquest cofre té aigua beneïda!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look at what the magi were guarding!"
|
||||
msgstr "Fixa't en el que protegien els mags!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
|
||||
msgstr "Aquells mags ens han amagat més del que pareixia!"
|
||||
|
||||
|
@ -629,7 +626,6 @@ msgid "Lessalin"
|
|||
msgstr "Lessalin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
|
||||
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
|
||||
|
@ -640,7 +636,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Torre de Kaleon, on una vegada estudiaren els millors mags del regne."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
|
||||
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
|
||||
|
@ -655,7 +650,6 @@ msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
|
|||
msgstr "S'acosta un nigromant! Podria ser el mateix que varem eliminar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
|
||||
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# translation of ca.po to Català
|
||||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -1394,9 +1393,8 @@ msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
|
||||
msgstr "El necessitàrem per resistir a Southbay. Hem acabat!"
|
||||
msgstr "El necessitàvem per sortir d'aquí. Estem atrapats!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:992
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2854,9 +2852,8 @@ msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For the honor of SouthBay!"
|
||||
msgstr "Per la glòria de Southbay!"
|
||||
msgstr "Per l'honor de Southbay!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:370
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
675
po/wesnoth/ca.po
675
po/wesnoth/ca.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue