updated catalan translation

This commit is contained in:
Jordà Polo 2005-07-22 10:34:50 +00:00
parent 60eba111d9
commit 67a9ee29da
9 changed files with 167 additions and 658 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations:
* Catalan
Version 0.9.4:
* language and i18n:
* updated translations:

View file

@ -26,49 +26,47 @@ msgstr "Edita"
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
msgstr ""
msgstr "Dibuixa"
#: src/editor/editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Fitxer"
msgstr "Emplena"
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Set player's starting position"
msgstr ""
msgstr "Defineix la posició d'inici del jugador"
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Zoom in"
msgstr ""
msgstr "Apropa"
#: src/editor/editor.cpp:168
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgstr "Allunya"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Desfès"
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Refés"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Zoom to default view"
msgstr ""
msgstr "Escala per defecte"
#: src/editor/editor.cpp:176
msgid "Toggle grid"
msgstr ""
msgstr "Activa graella"
#: src/editor/editor.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resize the map"
msgstr "Redimensiona mapa"
msgstr "Redimensiona el mapa"
#: src/editor/editor.cpp:180
msgid "Flip map"
msgstr ""
msgstr "Inverteix el mapa"
#: src/editor/editor.cpp:371
msgid "Save the Map As"
@ -94,7 +92,7 @@ msgstr "Trieu un mapa"
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
msgstr "Avís: s'han trobat caràcters invàlids en el nom del mapa. Heu de triar un nom diferent."
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
@ -130,7 +128,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr ""
msgstr "Error: caràcters invàlids al nom del fitxer."
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"
@ -222,7 +220,7 @@ msgstr "Invertir (pot canviar les dimensions del mapa):"
#: src/editor/editor_main.cpp:235
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor de mapes de Batalla per Wesnoth"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
@ -240,14 +238,3 @@ msgstr "Suprimeix fitxer"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "No ha estat possible esborrar el fitxer."
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Dibuixa"
#~ msgid "Flood"
#~ msgstr "Plena"
#~ msgid "Start P"
#~ msgstr "Inici"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Enganxa"

View file

@ -80,19 +80,16 @@ msgid "Gweddry"
msgstr "Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Darak"
msgstr "Mal-Darak"
msgstr "Mal-un-Darak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Zanrad"
msgstr "Mal-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Zanrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Xadrux"
msgstr "Mal-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Xadrux"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
@ -183,7 +180,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
msgstr ""
msgstr "Seria millor no intentar derrotar aquests no morts, n'hi ha massa. Anem directament cap a la ciutat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
msgid ""
@ -1235,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
msgstr ""
msgstr "Derrota Khrakrahs, el drac esquelètic"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
@ -1448,7 +1445,7 @@ msgid ""
"Before we begin our council, I must tell you all a story, of who this lich "
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
msgstr "Abans que comenci el consell, us he de d'explicar tota la història sobre qui és aquest lich al que ens enfrontem. Al principi ell era un mag de la llum, com jo, i la seva caiguda començà durant el regnat de Haldric VII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""
@ -1469,7 +1466,6 @@ msgstr ""
"versat en el combat amb els esperits de la obscuritat com a conseller reial."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
@ -1502,7 +1498,6 @@ msgstr ""
"van ser ells qui van descobrir els seus."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life and "
"reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
@ -1948,9 +1943,8 @@ msgid "Undead Crossing"
msgstr "La travessia dels no-morts"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Mal-un-Karad"
msgstr "Mal-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Karad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
msgid ""
@ -1969,15 +1963,13 @@ msgstr ""
"d'aquest pantà, perdríem molt de temps. Potser Weldyn ja estiga en runes!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead behind us are dangerous, but the "
"orcs may be more dangerous still."
msgstr ""
"A l'altra banda del riu s'estenen les Terres del Nord. Els ogres viuen allí, "
"així com els orcs. Devem actuar amb precaució. Encara pense que deuríem anar "
"directament cap al Rei, però ara és impossible."
"així com els orcs. Devem actuar amb precaució. Els no morts que tenim al darrera són perillosos, però els orcs poden ser encara pitjor."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
msgid ""
@ -1993,12 +1985,11 @@ msgid ""
msgstr "Convoque les bèsties que us destruiran a les profunditats del riu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up demons!"
msgstr ""
"Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
"Sembla què a més d'alçar no-morts, aquest fetiller ha aprés a cridar dimonis!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@ -2356,48 +2347,3 @@ msgstr ""
"cautelosos. Aleshores, un dia a l'alba, Gweddry i els seus homes es van "
"despertar pels crits del vigilants nocturns..."
#~ msgid "Mal-Karanad"
#~ msgstr "Mal-Karanad"
#~ msgid "Mal-Kranalai"
#~ msgstr "Mal-Kranalai"
#~ msgid ""
#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
#~ "know of what he spoke."
#~ msgstr ""
#~ "Espera. Primer, què era la profecia sobre la què parlà el lich? Crec que "
#~ "saps de què parlava."
#~ msgid ""
#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
#~ "reign of Haldric VII..."
#~ msgstr ""
#~ "Sí, la profecia. Sé de què parla eixe lich. Tot començà en el regnat de "
#~ "Haldric VII..."
#~ msgid "So, you want to resist me? Fine, but prepare to die!"
#~ msgstr "Em plantaràs cara? Està bé, però prepara't per morir!"
#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
#~ msgstr ""
#~ "Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Victòria:\n"
#~ "@Derrota el drac esquelètic Khrakrahs\n"
#~ "Derrota:\n"
#~ "#Mort de Gweddry\n"
#~ "#Mort de Dacyn\n"
#~ "#Mort d'Owaec\n"
#~ "#Fi dels torns"

View file

@ -1072,7 +1072,6 @@ msgid "And the ship will take us to Anduin?"
msgstr "I el vaixell ens durà a Anduin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
@ -3070,7 +3069,6 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "He trobat algú ocultant-se a la vila!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
@ -3083,7 +3081,6 @@ msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Certament, unim-nos per lluitar plegats contra aquests malvats."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
#, fuzzy
msgid "You can now recruit magi."
msgstr "Ara podeu reclutar mags."
@ -3100,7 +3097,6 @@ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "El meu aprenent! Digues, com va caure l'illa d'aquesta manera?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@ -3260,7 +3256,6 @@ msgid "Xakae"
msgstr "Xakae"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
"Sorpresa! Jo que buscava mags, i tot el que trobo són aquests humans ben "
@ -4793,7 +4788,6 @@ msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Hem arribat a temps per ajudar-vos, altesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#, fuzzy
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Mags Blancs? Ajudant-nos? A què es deu la seva presència?"

View file

@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Desa com"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Defineix la torre del jugador"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
@ -521,5 +521,3 @@ msgstr "S'estan rebent dades..."
msgid "KB"
msgstr "kB"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Defineix la posició inicial del jugador"

View file

@ -890,7 +890,6 @@ msgid "Rugh"
msgstr "Rugh"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Here is Barag Gór."
msgstr "Aquí està Barag Gor."
@ -919,7 +918,6 @@ msgid "..."
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr ""
@ -973,7 +971,6 @@ msgstr ""
"groga."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
#, fuzzy
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
msgstr "Du els Xamans i Kapou'e a la senyal"
@ -986,9 +983,8 @@ msgstr ""
"arribar a Tirigaz lo antes possible."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
msgstr "Du els Xamans i Kapou'e a la senyal"
msgstr "Du Kapou'e a la senyal"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356
msgid "Filiel"
@ -1008,12 +1004,11 @@ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr "Estan destruint el nostre castell! Veniu a rescatar-me elfs!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
"quag!"
msgstr ""
"Al teu servei, Etheliel. Empenyerem aquestes criatures malignes al seu cau."
"Al teu servei, Etheliel. Empenyem aquestes criatures malignes al seu cau!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the harbour of Tirigaz"

View file

@ -416,7 +416,6 @@ msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr "Sento que ha d'estar molt aprop. Podria ser que fos al pantà?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@ -557,12 +556,10 @@ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "Argh! Aquest cofre té aigua beneïda!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "Fixa't en el que protegien els mags!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "Aquells mags ens han amagat més del que pareixia!"
@ -629,7 +626,6 @@ msgid "Lessalin"
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@ -640,7 +636,6 @@ msgstr ""
"Torre de Kaleon, on una vegada estudiaren els millors mags del regne."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
@ -655,7 +650,6 @@ msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "S'acosta un nigromant! Podria ser el mateix que varem eliminar?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."

View file

@ -1,4 +1,3 @@
# translation of ca.po to Català
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
@ -1394,9 +1393,8 @@ msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:979
#, fuzzy
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
msgstr "El necessitàrem per resistir a Southbay. Hem acabat!"
msgstr "El necessitàvem per sortir d'aquí. Estem atrapats!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:992
msgid ""
@ -2854,9 +2852,8 @@ msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:365
#, fuzzy
msgid "For the honor of SouthBay!"
msgstr "Per la glòria de Southbay!"
msgstr "Per l'honor de Southbay!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:370
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff