Updated french translation

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2009-11-14 14:49:32 +00:00
parent 8549ee8cde
commit 678bd9ac52
4 changed files with 25 additions and 14 deletions

View file

@ -4,7 +4,8 @@ Version 1.7.8+svn:
recruitment aspect - allow easy limiting of number of concurrent recruits
of specific type in the field
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, German, Latin, Polish, Portuguese (Brazil)
* Updated translations: Czech, French, German, Latin, Polish,
Portuguese (Brazil)
* Music and sound effects:
* Updated music tracks: Legends of the North, Breaking the Chains
* User interface:

View file

@ -1441,6 +1441,9 @@
[about]
title = _"French Translation" # wmllint: no spellcheck
[entry]
name = "Antoine Garnier"
[/entry]
[entry]
name = "Antoine Imboden"
[/entry]

View file

@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.8+svn:
* Language and translations:
* Updated translations: Czech, German, Latin, Polish, Portuguese (Brazil).
* Updated translations: Czech, French, German, Latin, Polish,
Portuguese (Brazil).
Version 1.7.8-beta1:

View file

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <gnork@orange.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Garnier\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -156,7 +156,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
@ -166,7 +165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"À l'époque du roi Garard Ier, deux places fortes avaient été construites le "
"long de la rive proche de Weldyn, au sud de Soradoc, pour contenir les "
"brigands et les pillards orcs de l'est en dehors des frontières de Wesnoth. "
"brigands et les pillards orcs au delà de l'est des frontières de Wesnoth. "
"Mais au cours des dernières années les postes des Gardes de la Rivière "
"furent laissés à l'abandon, puisque les colonies qui s'étaient étendues à "
"l'intérieur des Marches de l'Est avaient repoussé les orcs au nord de la "
@ -1322,9 +1321,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
#, fuzzy
msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
msgstr "Vous osez m'attaquer, MOI ?!? Retournez voir votre maître !"
msgstr "Vous osez m'attaquer, <i>moi</i> ?!? Retournez voir votre maître !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:535
@ -2029,7 +2027,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
#, fuzzy
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
msgstr "Toi l'humain ! C'est nous que tu traites de malsains, c'est ça ?"
@ -2475,7 +2472,6 @@ msgstr "Détruire le pont OU vaincre tous les ennemis"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
"destroyed will be lost (including non-recalled units)"
@ -2490,7 +2486,6 @@ msgstr "Ingénieur"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your - what the...!? Who are you?"
@ -3230,7 +3225,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"undead to the battle; he will bring an army!"
@ -3316,7 +3310,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Wait - what just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
"not allowed!"
@ -3724,6 +3717,9 @@ msgid ""
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
"to all in its path."
msgstr ""
"Il fut peut être mieux pour les hommes de Gweddry de ne pas vivre pour voir "
"la marée sinistre de morts vivants déferler vers l'ouest au coeur de "
"Wesnoth, ne laissant pour tous que dévastation sur son chemin "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
@ -3732,6 +3728,9 @@ msgid ""
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
"would end only in misery and death."
msgstr ""
"Wesnoth ne connut jamais le sort du groupe de Gweddry, mais bien trop tôt "
"ils allaient subir la rage et la malice des orcs et des morts vivants dans "
"une guerre qui n'aboutirait qu'à la misère et la mort."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
@ -3740,6 +3739,10 @@ msgid ""
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
msgstr ""
"Leur pays natal s'avéra être un bien mauvais refuge pour les hommes las de "
"Gweddry, et il ne fut pas meilleur pour les habitants de Wesnoth dont les "
"ennemis affluaient de toutes part pour une ultime défense du royaume "
"condamné."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
@ -3748,6 +3751,9 @@ msgid ""
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
"of Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Avec les plus dévoués défenseurs de Wesnoth surpassés sur leurs terres "
"natales, ce royaume qui fut grand se retrouvé plongé dans les ténêbres sous "
"la main vengeresse de Mal-Ravanal."
#~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
#~ msgstr "Tout ce chemin parcouru pour arriver à la capitale de Mal-Ravanal !"