updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-12-26 21:18:17 +00:00
parent 1c2e86d206
commit 677c8aa1c8
2 changed files with 118 additions and 161 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 21:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr "it"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
msgstr "Manuale per l'utente di Battle for Wesnoth"
@ -97,7 +96,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:35
#, fuzzy
msgid ""
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
@ -248,13 +246,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:101
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:106 ../../doc/manual/manual.en.xml:349
@ -384,7 +381,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:190
msgid "Map Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor delle mappe"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:194
@ -392,6 +389,9 @@ msgid ""
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per avviare l'editor delle mappe da cui creare "
"mappe personalizzate per partite multigiocatore o su cui costruire una tua "
"campagna."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:201
msgid "Language"
@ -618,13 +618,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:344
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
@ -645,9 +644,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:359
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connetti all'host/server"
msgstr "Connetti al server"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:360
@ -691,7 +689,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:377
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
"server, you have to start the server, which is usually named "
@ -705,17 +702,17 @@ msgid ""
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
"else."
msgstr ""
"Per poter ospitare partite multigiocatori senza dover usare un server "
"dedicato, devi avviare il server, che si chiama solitamente "
"<emphasis>wesnothd</emphasis>. Quindi devi connetterti alla tua stessa "
"macchina dalla finestra <emphasis>Connettiti all'host/server</emphasis> "
"inserendo 127.0.0.1 come indirizzo da usare. Gli altri giocatori dovranno "
"collegarsi alla tua porta 15000 con il protocollo TCP. Se sei dietro un "
"firewall, probabilmente dovrai cambiarne le impostazioni del per accettare i "
"collegamenti in arrivo sulla porta 15000 e incanalare questo traffico sul "
"computer che ospita la partita. Invece non dovrebbe essere necessario "
"modificare le impostazioni del firewall per unirsi a partite ospitate su un "
"server pubblico o da qualcun altro."
"Per poter ospitare partite multigiocatori senza usare un server dedicato, "
"devi avviare il server, che si chiama solitamente <emphasis>wesnothd</"
"emphasis>. Questo programma è avviato automaticamente in sottofondo quando "
"selezioni questa opzione. Sarà interrotto quando tutti i giocatori "
"abbandonano il server. Gli altri giocatori dovranno collegarsi alla tua "
"porta 15000 con il protocollo TCP per poter giocare con te sul tuo server. "
"Se sei dietro un firewall, probabilmente dovrai cambiarne le impostazioni "
"del per accettare i collegamenti in arrivo sulla porta 15000 e incanalare "
"questo traffico sul computer che ospita la partita. Invece non dovrebbe "
"essere necessario modificare le impostazioni del firewall per unirsi a "
"partite ospitate su un server pubblico o da qualcun altro."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:391
@ -757,13 +754,12 @@ msgstr "La finestra di gioco"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:408
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:415
@ -782,13 +778,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:421
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
"> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.5.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:428
@ -852,6 +847,7 @@ msgstr "Posizione dell'esagono attuale (coordinata x, coordinata y)"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:483
msgid "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
msgstr ""
"Difesa e movimento dell'unità attualmente selezionata sull'esagono indicato"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:488
@ -860,13 +856,12 @@ msgstr "Tipo di esagono attuale"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:492
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:499
@ -1632,13 +1627,12 @@ msgstr "Reclutare e richiamare"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
"> </imageobject>"
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.5.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1047
@ -2166,7 +2160,6 @@ msgstr "Sano"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1418
#, fuzzy
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when traveling. Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more "
@ -2174,8 +2167,8 @@ msgid ""
"They also suffer a quarter less damage from poison."
msgstr ""
"Noti per la loro vitalità, alcuni nani sono più vigorosi degli altri e "
"possono riposarsi anche quando si spostano. Le unità in salute hanno 2 PF "
"supplementari e riposando recuperano 2 PF in più per ogni turno in cui non "
"possono riposarsi anche quando si spostano. Le unità in salute hanno 1 PF "
"supplementare e riposando recuperano 2 PF in più per ogni turno in cui non "
"combattono."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1428
@ -2184,13 +2177,12 @@ msgstr "Impavido"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1432
#, fuzzy
msgid ""
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
msgstr ""
"Non soffre di un bonus negativo all'attacco durante il periodo del giorno "
"sfavorevole (Troll, morti viventi)."
"sfavorevole (Fanteria pesante, necrofaghi, troll, morti viventi)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1438

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-21 22:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3693,14 +3693,12 @@ msgstr "Rygar"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:696
#, fuzzy
msgid ""
"You mentioned that Dwarves and Trolls often lived underground, Elyssa. I've "
"only heard myths, have you ever met a Dwarf or a Troll?"
msgstr ""
"Hai detto che nani e orchi spesso vivevano nel sottosuolo, Elyssa. Io ho "
"sentito raccontare solo dei miti, tu hai mai incontrato veramente un nano o "
"un troll?"
"sentito solo dei miti, tu hai mai incontrato veramente un nano o un troll?"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:701
@ -3710,10 +3708,10 @@ msgid ""
"read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
"Dwarves."
msgstr ""
"No, non esploro spesso il sottosuolo se non ci sono costretta. Ci sono molte "
"No, non esploro spesso il sottosuolo se non sono costretta. Ci sono molte "
"cose pericolose che si nascondono qui, bene al riparo dalla luce dei soli. "
"Ma ho letto qualcosa su di loro, e ho anche conosciuto alcune persone che "
"hanno avuto contatti con i nani."
"Ma ho letto qualcosa su di loro, e ho anche conosciuto persone che hanno "
"avuto contatti con i nani."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:706
@ -10200,7 +10198,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:938
#, fuzzy
msgid ""
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal's "
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
@ -10212,13 +10209,13 @@ msgid ""
"actions."
msgstr ""
"Aspettate, gente, non fatevi ingannare. L'essere che appare al fianco di "
"Transtfaal non è la nostra dea. Anch'io ne ero stato ingannato, in "
"principio, ma le sue azioni mi hanno convinto che è una ciarlatana. Quando è "
"apparsa a me la notte prima che Garak morisse, mi ha detto di uccidere tutti "
"quelli che vivevano sotto le montagne, persino i nani che hanno finito per "
"aiutarci. Inoltre quando siamo fuggiti dalle caverne, è apparsa di nuovo a "
"me e mi disse di prostrarmi agli uomini altrimenti mi avrebbe distrutto. Mai "
"Eloh ha minacciato uno di noi né ha mai dettato le nostre azioni."
"Transtfaal non è la nostra dea. Ha ingannato anche me, in principio, ma le "
"sue azioni mi hanno convinto che è una ciarlatana. Quando mi è apparsa la "
"notte prima che Garak morisse, mi ha detto di uccidere tutti quelli che "
"vivevano sotto le montagne, persino i nani che hanno finito per aiutarci. "
"Inoltre quando siamo fuggiti dalle caverne, mi è apparsa di nuovo e mi ha "
"detto di prostrarmi agli uomini altrimenti mi avrebbe distrutto. Mai Eloh ha "
"minacciato uno di noi né ha mai dettato le nostre azioni."
#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:943
@ -10256,7 +10253,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:955
#, fuzzy
msgid ""
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal's "
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
@ -10268,13 +10264,13 @@ msgid ""
"actions."
msgstr ""
"Aspettate, gente, non fatevi ingannare. L'essere che appare al fianco di "
"Transtfaal non è la nostra dea. Anch'io ne ero stato ingannato, in "
"principio, ma le sue azioni mi hanno convinto che è una ciarlatana. Quando è "
"apparsa a me la notte prima che Garak morisse, mi ha detto di uccidere tutti "
"quelli che vivevano sotto le montagne, persino i troll che hanno finito per "
"aiutarci. Inoltre quando siamo fuggiti dalle caverne, è apparsa di nuovo a "
"me e mi disse di prostrarmi agli uomini altrimenti mi avrebbe distrutto. Mai "
"Eloh ha minacciato uno di noi né ha mai dettato le nostre azioni."
"Transtfaal non è la nostra dea. Ha ingannato anche me, in principio, ma le "
"sue azioni mi hanno convinto che è una ciarlatana. Quando mi è apparsa la "
"notte prima che Garak morisse, mi ha detto di uccidere tutti quelli che "
"vivevano sotto le montagne, persino i troll che hanno finito per aiutarci. "
"Inoltre quando siamo fuggiti dalle caverne, mi è apparsa di nuovo e mi ha "
"detto di prostrarmi agli uomini altrimenti mi avrebbe distrutto. Mai Eloh ha "
"minacciato uno di noi né ha mai dettato le nostre azioni."
#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:960
@ -12431,7 +12427,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:556
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
"assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
@ -12605,7 +12600,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:631
#, fuzzy
msgid ""
"Yanqui appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
"them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
@ -12619,8 +12613,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Yanqui apparve a loro con l'aspetto di un affascinante giovane elfo e disse "
"a loro che stava arrivando una grande oscurità che avrebbe distrutto tutta "
"la conoscenza che avevano raccolto. Disse che se lo avrebbero adorato come "
"un dio, li avrebbe protetti e gli avrebbe rivelato conoscenze e magie che "
"la conoscenza che avevano raccolto. Disse che se lo avessero adorato come un "
"dio, li avrebbe protetti e gli avrebbe rivelato conoscenze e magie che "
"potevano soltanto sognare. Ma voleva di più; richiese un sacrificio di "
"sangue di un elfo ogni mese. Alcuni dei elfi si rivoltarono, ma la maggior "
"parte fu tentata dalla prospettiva di maggior potere e quindi si prostrarono "
@ -14844,7 +14838,6 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Desert Druid"
msgstr "Driade del deserto"
@ -15134,9 +15127,8 @@ msgstr "Sentinella del deserto"
#. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman.cfg:5
#, fuzzy
msgid "female^Desert Shaman"
msgstr "Tiratrice scelta"
msgstr "Sciamana del deserto"
#. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman.cfg:34
@ -15181,9 +15173,8 @@ msgstr "Campionessa di tiro del deserto"
#. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Desert Shyde"
msgstr "Arciera del deserto"
msgstr "Ninfa del deserto"
#. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:38
@ -15215,17 +15206,15 @@ msgstr "tocco fatato"
#. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Desert Star"
msgstr "Cacciatrice del deserto"
msgstr "Stella del deserto"
#. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:46
msgid "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
msgstr ""
" Inoltre fa guadagnare un vantaggio di resistenza del 10% contro tutti gli "
"attacchi. Inoltre fa guadagnare un vantaggio di resistenza del 10% contro "
"tutti gli attacchi."
"attacchi."
#. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:46
@ -15244,9 +15233,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Divine Avatar"
msgstr "Avatar divino"
msgstr "Avatar divina"
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:19
@ -15255,8 +15243,8 @@ msgid ""
"themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are "
"lucky enough to view such images of power and perfection."
msgstr ""
"Gli avatar divini appaiono solo in periodi di gravi necessità. In forma "
"divina sono stati resi reali in questo mondo per un certo periodo. Sono "
"Le avatar divine appaiono solo in periodi di gravi necessità. In forma "
"divina sono state rese reali in questo mondo per un certo periodo. Sono "
"benedetti coloro che sono tanto fortunati da vedere le loro immagini di "
"potenza e perfezione."
@ -15268,7 +15256,6 @@ msgstr "raggio di luce"
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Divine Incarnation"
msgstr "Incarnazione divina"
@ -15308,14 +15295,12 @@ msgstr "recupero dalla polvere"
#. [regenerate]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"Dust Recuperation:\n"
"The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
msgstr ""
"Recupero dalla polvere:\n"
"L'unità recupera 6 PF per turno sui terreni di sabbia o polvere. Se è "
"avvelenata guarirà dall'avvelenamento invece di recuperare."
"L'unità recupera 6 PF per turno sui terreni di sabbia o polvere."
#. [advancement]: id=Dust1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:94
@ -15339,7 +15324,6 @@ msgstr "Nano esploratore"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying enemies "
"and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. They are "
@ -15684,15 +15668,14 @@ msgstr "sussistenza"
#. [resistance]: id=sustenance
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:457
#, fuzzy
msgid ""
"Sustenance:\n"
" This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense "
"and attack. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Sussistenza:\n"
"Le resistenze di questa unità sono incrementate del 20% di giorno, in difesa "
"ed in attacco. Le vulnerabilità non sono influenzate."
" Le resistenze di questa unità sono incrementate del 20% di giorno, "
"in difesa ed in attacco. Le vulnerabilità non sono influenzate."
#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:465
@ -15713,7 +15696,6 @@ msgstr "stordimento"
#. [chance_to_hit]: id=fierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:503
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:506
#, fuzzy
msgid ""
"Stun:\n"
" This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC "
@ -15721,9 +15703,9 @@ msgid ""
"slowed as a result of the effort. Not active on defense."
msgstr ""
"Stordimento:\n"
"Questo attacco mette un'enorme pressione sul nemico, distruggendo la sua "
"zona di controllo se un colpo va a segno. L'attaccante si espone egli stesso "
"all'attacco e sarà rallentato in seguito allo sforzo effettuato. Non è "
" Questo attacco mette un'enorme pressione sul nemico, e dissolve la "
"sua zona di controllo se un colpo va a segno. L'attaccante si espone al "
"contrattacco e sarà rallentato in seguito allo sforzo effettuato. Non è "
"attivo in difesa."
#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
@ -15920,12 +15902,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
msgstr ""
"Quest'unità è capace di offrire un primo soccorso e di rallentare la "
"disidratazione."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:80
msgid ""
" This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
"curing them of poison."
msgstr ""
"Quest'unità è capace di curare chi vi sta attorno, di rallentare la "
"disidratazione e di guarire dal veleno."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
@ -16052,7 +16038,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
@ -16067,20 +16052,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Capitolo 1: Io, Kaleh, sono cresciuto fra le mutevoli dune, sotto i nostri "
"soli gemelli Sela e Naia. Era una terra di giorni roventi e notti gelide, di "
"orrori erranti, una terra dove l'acqua era più preziosa dell'oro. Abbiamo "
"vissuto fra le sabbie da quando la foresta è sparita molte ere fa. La terra "
"era selvaggia, ma noi eravamo ancora più duri, e riuscimmo a sopravvivere "
"orrori erranti, dove l'acqua era più preziosa dell'oro. Abbiamo vissuto fra "
"le sabbie da quando la foresta è sparita molte ere fa. La terra era "
"selvaggia, ma noi eravamo ancora più duri, e riuscimmo a sopravvivere "
"insediandoci vicino a una delle rare oasi. Avevamo fortificato il villaggio "
"per difenderci dai predoni ed eravamo l'accampamento più grande di nostra "
"conoscenza. Mio zio, Tanuil, ci guidò per molti anni, e ci addestrò per "
"essere autosufficienti e per poter resistere contro qualsiasi tipo di "
"nemico. Un popolo in perenne lotta contro un oceano di sabbia, credevamo di "
"essere pronti a tutto. Tutto cambiò in una notte fatale, quando dal cielo "
"cadde una pioggia di fuoco..."
"essere autosufficienti e per poter resistere contro tutti inemici. Un popolo "
"in perenne lotta contro un oceano di sabbia, credevamo di essere pronti a "
"tutto. Tutto cambiò in una notte fatale, quando dal cielo cadde una pioggia "
"di fuoco..."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
"but as I slept I had a strange vision. I didn't have long to ponder it "
@ -16096,20 +16080,19 @@ msgid ""
"stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
"she saw."
msgstr ""
"Ricordo quella notte come se fosse ieri. Non ero solito sognare, ma appena "
"mi addormentai ebbi una strana visione. Però non ebbi il tempo di pensarci "
"su, perché fui svegliato nel buio da potenti boati, dal suono di legno "
"scheggiato e dalle urla dei compagni del villaggio. Quella notte cadde una "
"pioggia di roccia infuocata, macigni più grandi di quanto sia possibile "
"immaginare. Colpirono la terra come fulmini, incendiando tutto quello che "
"poteva bruciare e abbattendosi sulle case, sui muri e sugli elfi. Non c'era "
"posto dove nascondersi, nessun posto che offrisse protezione. Avevo così "
"paura che pensavo che se avessi provato a fuggire sarei stato schiacciato, "
"così mi nascosi e pregai Eloh. Non ho mai pregato così ferventemente prima "
"di quella notte. Udii urla e grida dall'esterno, ma non riuscivo a trovare "
"il coraggio per muovermi. In qualche modo, alla fine, i tenui gialli raggi "
"di un'alba malata spuntarono all'orizzonte, come se Naia stessa fosse "
"sconvolta dalla devastazione che si presentava."
"Ricordo quella notte come se fosse ieri. Non ero solito sognare, ma nel "
"sonno ebbi una strana visione. Però non ebbi il tempo di pensarci su, perché "
"fui svegliato nel buio da potenti boati, dal suono di legno scheggiato e di "
"elfi urlanti. Quella notte cadde una pioggia di roccia infuocata, macigni "
"più grandi di quanto sia possibile immaginare. Colpirono la terra come "
"fulmini, incendiando tutto quello che poteva bruciare e abbattendosi su "
"case, muri ed elfi. Non c'era posto dove nascondersi, niente che offrisse "
"protezione. Avevo così paura che pensavo che se avessi provato a fuggire "
"sarei stato schiacciato, così mi nascosi e pregai Eloh. Non ho mai pregato "
"così ferventemente prima di quella notte. Udii urla e grida dall'esterno, ma "
"non riuscivo a trovare il coraggio per muovermi. In qualche modo, alla fine, "
"i tenui gialli raggi di un'alba malata spuntarono all'orizzonte, come se "
"Naia stessa fosse sconvolta dalla devastazione che si presentava."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26
@ -16127,7 +16110,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
"dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
@ -16144,7 +16126,7 @@ msgstr ""
"spade, il sangue, le urla di battaglia, gli amici e i nemici che si "
"inseguivano. Gli orchi erano serrati attorno al capo, opponendo il numero "
"alla nostra abilità. Fu mio padre che alla fine combatté con l'infido capo "
"degli orchi e lo uccise nella sabbia arrossata dal sangue. Gli orchi "
"degli orchi e lo uccise nella sabbia rossa di sangue. Gli orchi "
"sopravvissuti, mostrando i loro veri colori, fuggirono dal campo di "
"battaglia. Mi sembrò una vittoria gloriosa, e quasi non mi accorsi dei "
"nostri fratelli elfi che giacevano morti nella sabbia."
@ -16233,7 +16215,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
"lands. Despite Eloh's promises, I was not as confident as Zhul was that it "
@ -16245,10 +16226,9 @@ msgstr ""
"Mi tormentavo pensando se stessi facendo la cosa giusta, portando la mia "
"gente verso queste strane terre. Nonostante le promesse di Eloh, non ero "
"fiducioso come Zhul che tutto sarebbe finito bene. A ripensarci, trovavo "
"strano che io fossi colui a cui Eloh si manifestava. Non sono mai stato "
"particolarmente devoto, e mi sono sempre preoccupato delle cose di tutti i "
"giorni più che di quelle ultraterrene. Ma chi ero io, per chiedere conto "
"alla Dea?"
"strano che si manifestasse proprio a me. Non sono mai stato particolarmente "
"devoto, e mi sono sempre preoccupato delle cose di tutti i giorni più che di "
"quelle ultraterrene. Ma chi ero io per chiedere conto alla Dea?"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:54
@ -16304,7 +16284,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:66
#, fuzzy
msgid ""
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
@ -16327,7 +16306,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:70
#, fuzzy
msgid ""
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
"her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
@ -16368,7 +16346,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
@ -16504,7 +16481,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
"speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, "
@ -16517,14 +16493,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Capitolo 6: Il nano Grendel ci condusse attraverso un labirinto di passaggi "
"contorti, quasi senza dire una parola. Alla fine, dopo quelle che parevano "
"ore di marcia, si fermò. Ci fece segno di fare molto piano e strisciammo in "
"avanti, tutto quello che potevo udire era lo scalpiccio leggero dei piedi e "
"il mio respiro affannato. Anche quel poco di rumore sembrava echeggiare fra "
"le pareti ravvicinate del passaggio rozzamente scavato. Divenni "
"improvvisamente consapevole dell'incredibile massa di roccia sopra di noi e "
"per un momento persi la speranza di tornare a vedere il sole. Poi impugnai "
"la spada con nuova determinazione e giurai di vedere la fine di questa "
"missione."
"ore di marcia, si fermò; ci fece segno di fare molto piano e strisciammo in "
"avanti, tutto ciò che potevo udire era lo scalpiccio leggero dei piedi e il "
"mio respiro affannato. Anche quel poco di rumore sembrava echeggiare fra le "
"pareti ravvicinate del passaggio rozzamente scavato. Divenni improvvisamente "
"consapevole dell'incredibile massa di roccia sopra di noi e per un momento "
"persi la speranza di tornare a vedere il sole. Poi impugnai la spada con "
"nuova determinazione e giurai di vedere la fine di questa missione."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:114
@ -16666,7 +16641,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
"that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
@ -16681,13 +16655,13 @@ msgstr ""
"Zurg ci disse che la città era stata appena catturata ai nani e il Gran Capo "
"si era trasferito qui per preparare una base operativa. Erano evidentemente "
"preoccupati del contrattacco dei nani. Fortunatamente i troll erano "
"particolarmente abili nel lavorare la pietra e le mura furono rapidamente "
"riparate. I troll non parlavano molto, ma erano intelligenti e non erano di "
"sicuro quei selvaggi assetati di sangue che si pretendeva che fossero. In "
"generale sembravano in realtà abbastanza pacifici, a meno che non fossero "
"provocati. Imparai che il comando era l'equilibrio tra guerrieri e sciamani. "
"Il comandante militare dei troll era scelto e consigliato da un consiglio "
"dei loro sciamani."
"abilissimi nel lavorare la pietra e le mura furono rapidamente riparate. I "
"troll non parlavano molto, ma erano intelligenti e non erano di sicuro quei "
"selvaggi assetati di sangue che si pretendeva che fossero. In generale "
"sembravano abbastanza pacifici, a meno che non fossero provocati. Imparai "
"che il comando era l'equilibrio tra guerrieri e sciamani. Il comandante "
"militare dei troll era scelto e consigliato da un consiglio dei loro "
"sciamani."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:154
@ -16741,7 +16715,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
@ -16760,7 +16733,7 @@ msgstr ""
"uomini? Anche gli uomini la venerano? Sembrano così rozzi e abbietti che non "
"riesco a immaginarli ad adorare la dea. Pensavo che Eloh fosse solo la "
"nostra dea, non mi ricordo che Zhul abbia accennato ad altre razze che la "
"veneravano dopo la grande rovina, anche se forse le cose possono essere "
"veneravano dopo la Grande Rovina, anche se forse le cose possono essere "
"cambiate. I suoi ordini non hanno senso; non sembra per niente la dea di cui "
"Zhul mi raccontava. E cosa stava dicendo Esanoo? Come faceva il suo padrone "
"a sapere di «Yechnagoth» e «Yanqui»? Se Eloh non mi aiuterà, davvero mi "
@ -16769,7 +16742,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
@ -16778,12 +16750,12 @@ msgid ""
"we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let "
"my mind wander to larger matters."
msgstr ""
"Capitolo 8: Mi avviai a cuor leggero e con passo svelto, stavamo tornando "
"Capitolo 8: Mi avviai a cuor leggero e con passo svelto; stavamo tornando "
"nuovamente in superficie ed ero sicuro che questa ordalia sotterranea fosse "
"ormai finita. Con l'aiuto dei nostri nuovi alleati mi sentivo molto più "
"sicuro di prima. Non vedevo l'ora di tornare a sentire il sole sulla pelle. "
"Ma per ora c'erano ancora molte miglia da macinare, e nella monotonia della "
"marcia lasciai la mia mente vagare verso problemi più grandi."
"marcia lasciai vagare la mente verso problemi più grandi."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:180
@ -16806,7 +16778,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
"peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
@ -16821,7 +16792,7 @@ msgstr ""
"trovato un posto pacifico lontano da massacri e assassinii. Ma persino "
"sottoterra gli ultimi sopravvissuti dei troll e dei nani continuano a "
"combattere una lotta sanguinaria fino alla morte. È questo quello che il "
"nostro mondo è diventato? E perché Eloh mi ha detto «di uccidere gli "
"nostro mondo è diventato? E perché Eloh mi ha detto di «uccidere gli "
"infedeli»? Se avessimo attaccato sia i nani sia i troll non saremmo neanche "
"arrivati fino a questo punto. Ovunque vedo le rovine dei grandi imperi del "
"passato. Se contribuiamo a distruggere l'ultimo di questi popoli chi rimarrà?"
@ -16859,7 +16830,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
"of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
@ -16869,12 +16839,11 @@ msgid ""
"merfolk's help we would have been hopelessly lost."
msgstr ""
"Capitolo 10: I nereidi ci aiutarono a pilotare le nostre navi verso "
"l'oceano. Alcuni degli elfi più giovani erano effettivamente molto abili ad "
"arrampicarsi fra il cordame e a governare le navi. Io, per la maggior parte "
"del tempo, rimasi nella cabina del capitano cercando di evitare il mal di "
"mare. Il mare mi ricordava il deserto, con solo le stelle nella notte a "
"guidarci. Tuttavia, senza l'aiuto dei nereidi non avremmo avuto alcuna "
"speranza."
"l'oceano. Alcuni degli elfi più giovani erano davvero abili ad arrampicarsi "
"fra il cordame e a governare le navi. Io, per la maggior parte del tempo, "
"rimasi nella cabina del capitano cercando di evitare il mal di mare. Il mare "
"mi ricordava il deserto, con solo le stelle nella notte a guidarci. "
"Tuttavia, senza l'aiuto dei nereidi non avremmo avuto alcuna speranza."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:204
@ -16912,7 +16881,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
@ -16928,7 +16896,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
@ -16951,7 +16918,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
@ -16975,7 +16941,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "