update-po

This commit is contained in:
Yann Dirson 2005-01-28 22:47:02 +00:00
parent 874c2fc4f8
commit 675df0d348
154 changed files with 8198 additions and 7589 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -40,55 +40,59 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -39,55 +39,59 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -41,55 +41,59 @@ msgstr "Poč. pos."
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vyber si uloženou pozici"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa už existuje. Chceš ji přepsat?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Který hráč?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Který hráč by zde měl začínat?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vyber si uloženou pozici"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Soubor neobsahuje platnou mapu."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "„$filename“ neexistuje nebo ho nelze přečíst jako soubor."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Načtení se nezdařilo: "
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Musíš vybrat nějaký šestiúhelník na hrací ploše."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Ukončení editoru"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Chceš mapu před ukončením uložit?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa byla uložena."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -42,55 +42,59 @@ msgstr "Lejr"
msgid "Paste"
msgstr "Sæt Ind"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vælg en Bane at Hente"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Banen findes allerede. Vil du overskrive den?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Hvilken Spiller?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Hvilken spiller skal starte her?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vælg en Bane at Hente"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Filen indholder ikke en gyldig bane."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' findes ikke eller kan ikke blive læst som en fil."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Hentning fejlede."
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Du må vælge et felt på brættet."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Afslut Editoren"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Vil du gemme banen før du afslutter?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Bane gemt."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kunne ikke gemme bane: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Spiller"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -40,57 +40,61 @@ msgstr "Startp."
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Wählt eine Karte aus die ihr laden wollt."
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Diese Karte existiert schon. Soll sie überschrieben werden?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Welcher Spieler?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Welcher Spieler soll anfangen ?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Wählt eine Karte aus die ihr laden wollt."
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Diese Datei enthält keine Karte oder sie ist beschädigt."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
"Die Datei »$filename« existiert nicht, ihr seid nicht berechtigtet sie zu "
"lesen,oder sie kann nicht gelesen werden."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Laden ist leider fehlgeschlagen"
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Ihr musst ein Hex-Feld auf der Karte ausgewählt haben."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editor Beenden"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Soll die Karte vor dem Beenden gespeichert werden?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Karte gespeichert."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Die Karte konnte leider nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -41,55 +41,59 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 22:32+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno\n"
"Language-Team: none\n"
@ -40,55 +40,59 @@ msgstr "Inicio"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Escoja un mapa a cargar"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El mapa ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "¿Qué jugador?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "¿Qué jugador debería empezar aquí?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Escoja un mapa a cargar"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "El fichero no contiene un mapa válido."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "«$filename» no existe o no es un fichero legible."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Error de carga: "
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Debe tener seleccionado un hexágono en el tablero."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Salir del editor"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "¿Desea guardar el mapa antes de salir?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa guardado."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Jugador"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -39,55 +39,59 @@ msgstr "Hasi J"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Hautatu kargatzeko mapa bat"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa aurretik existitzen da. Gainidatzea nahi duzu?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Zein jokalaria?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Zein jokalariak hasi beharko luke hemen?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Hautatu kargatzeko mapa bat"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Fitxategiak ez du baliozko maparik"
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' ez da existitzen edo ezin da irakurri fitxategi moduan."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Karga hutsegin du: "
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Hex bat hautatuta izan behar duzu taulan."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Irten editoretik"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Mapa gorde nahi duzu irten aurretik?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa gordeta."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Ezin izan da mapa gorde: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Jokalaria"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -40,55 +40,59 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Valitse ladattava kartta"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa sen päälle?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Kuka pelaaja?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Kuka pelaajista aloittaa täältä?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Valitse ladattava kartta"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Tiedosto ei sisällä kelpaavaa karttaa."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea tiedostona."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Avaus epäonnistui: "
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Sinulla täytyy olla jokin heksaruutu valittuna kartalta."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Poistu"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Haluatko tallentaa kartan ennenkuin lopetat?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Kartta tallennettiin"
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Karttaa ei voitu tallentaa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 03:00+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Duval <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -41,55 +41,59 @@ msgstr "Départ"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Choisissez une carte à charger"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "La carte existe déjà. Souhaitez-vous l'écraser ?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Quel joueur ?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Quel joueur débutera ici ?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Choisissez une carte à charger"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Ce fichier ne contient pas de carte valide."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' n'est pas un fichier existant ou ne peut pas être lu."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Le chargement a échoué : "
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Vous devez avoir sélectionné un hexagone sur la carte."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Quitter l'éditeur"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Souhaitez-vous sauvegarder la carte avant de quitter ?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Carte sauvegardée."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte : $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -39,55 +39,59 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:21+0100\n"
"Last-Translator: RokStar <lcspra@tin.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -39,55 +39,59 @@ msgstr "Punto d'inizio"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Scegli una Mappa da Caricare"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Una mappa con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Quale giocatore?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Quale giocatore inizia da qui?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Scegli una Mappa da Caricare"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Il file non contiene una mappa valida"
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' non esiste o non può essere letto come file."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Caricamento Fallito:"
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Devi selezionare un esagono nella mappa."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Esci dall'Editor"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Vuoi salvare la mappa prima di uscire?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Mappa salvata."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Impossibile salvare la mappa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-editor 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -41,55 +41,59 @@ msgstr "Pos. Init."
msgid "Paste"
msgstr "Glutinare"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Chartam Restituendam Eligire"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Charta iam adest. Visne eam superscribere?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Qualis lusor?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Qualis lusor hic incipere debet?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Chartam Restituendam Eligire"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Archivum chartam validam non continet."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' non adest aut legi non potest."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Restitutio fefellit: "
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Debes hexagonem in tabula eligere."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Recensorem Relinquere"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Visne chartam servarve priusquam reliqueris?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Charta servata."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Charta non servare potest: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Lusor"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:46-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
@ -41,55 +41,59 @@ msgstr "Start P"
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Kies een map om te laden"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "De map bestaat al. Wil je ze overschrijven?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Welke Speler?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Welke speler moet hier starten?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Kies een map om te laden"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Het bestand bevat geen geldige map."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' bestaat niet of kan niet worden gelezen."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Laden mislukt:"
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Je moet een vakje geselecteerd hebben op het bord."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Verlaat Editor"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Wil je de map opslaan voor het afsluiten?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Map opgeslagen."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kon de map niet opslaan: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Speler"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -39,55 +39,59 @@ msgstr "Startplass"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Velg kart for innlasting"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lagret kart eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Hvilken spiller?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Hvilken spiller skal starte her?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Velg kart for innlasting"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Denne filen inneholder ikke et gyldig kart."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' eksisterer ikke, eller kan ikke leses som en fil."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Innlasting feilet: "
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Du må ha valgt en rute på brettet."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Lukk kartbehandler"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Vil du lagre dette kartet før du lukker?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Kart lagret."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Klarte ikke å lagre katet: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Spiller"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -40,55 +40,59 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -40,55 +40,59 @@ msgstr "Ponto de início"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Escolha um mapa para carregar"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O mapa já existe. Você quer sobreescrevê-lo?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Qual jogador?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Qual jogador vai começar aqui?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Escolha um mapa para carregar"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "O arquivo não contém um mapa válido."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' não existe, ou não pode ser lido."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Falha ao carregar:"
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Você precisa selecionar um hexágono no mapa."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Sair do Editor"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Você quer salvar o mapa antes de sair?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa salvo."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Não foi possível salvar o mapa: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Jogador"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:13+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -45,55 +45,59 @@ msgstr "Старт П"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Выберите карту для загрузки"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Карта уже существует. Вы хотите перезаписать её?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Какой игрок?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Какой игрок должен начинать здесь?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Выберите карту для загрузки"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Файл не содержит карту."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' не может быть прочитан, либо файл отсутствует."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Ошибка загрузки:"
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "У Вас должны быть веделенные квадраты."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Редактор выхода"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Вы хотите сохранить карту перед выходом?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Карта сохранена."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Невозможно сохранить карту: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Игрок"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:12+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -41,55 +41,59 @@ msgstr "Štart H"
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vyber si mapu na nahranie"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Táto mapa už existuje. Chceš ju prepísať?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Ktorý hráč?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Ktorý hráč tu má začínať?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Vyber si mapu na nahranie"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Tento súbor neobsahuje platnú mapu."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' neexistuje, alebo sa nedá prečítať."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Nepodarilo sa načítať: "
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Musíš označiť pole na mape."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Ukonči editor"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Chceš pred ukončením uložiť mapu?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa uložená."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ed-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:33+0200\n"
"Last-Translator: lynx \n"
"Language-Team: sl\n"
@ -44,55 +44,59 @@ msgstr "Start"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Izberi karto za nalaganje"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ta karta že obstaja. Ali jo hočete prepisati?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Kateri igralec?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Kateri igralec naj začne tukaj?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Izberi karto za nalaganje"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Datoteka ne vsebuje veljavne karte."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' ne obstaja ali je ni moč brati."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Nalaganje ni uspelo: "
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Na karti morate imeti izbran en hex."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Zapusti Urejevalnik"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Ali želite pred odhodom karto shraniti?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Karta shranjena."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Karte nisem mogel shraniti: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Igralec"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -41,55 +41,59 @@ msgstr "Startp."
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Välj en karta att öppna"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Kartan finns redan. Vill du skriva över den?"
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr "Vilken spelare?"
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Vilken spelare skall börja här?"
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Välj en karta att öppna"
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Filen innehåller inte en giltig karta."
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr "'$filename' finns inte, eller kan inte läsas som en fil."
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr "Kunde inte öppna filen: "
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Du måste välja en ruta."
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr "Avsluta editorn"
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Vill du spara kartan innan du slutar?"
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr "Kartan har sparats."
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kunde inte spara kartan: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr "Spelare"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -40,55 +40,59 @@ msgstr ""
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:306 src/editor/editor.cpp:383
msgid "Choose a Map to Load"
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:310
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:331
#: src/editor/editor.cpp:330
msgid "Which Player?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:332
#: src/editor/editor.cpp:331
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:400 src/editor/editor.cpp:479
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:398 src/editor/editor.cpp:477
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:537
#: src/editor/editor.cpp:535
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:549
#: src/editor/editor.cpp:547
msgid "Load failed: "
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:744
#: src/editor/editor.cpp:742
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:996
#: src/editor/editor.cpp:991
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1001
#: src/editor/editor.cpp:996
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1021
#: src/editor/editor.cpp:1016
msgid "Map saved."
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1028
#: src/editor/editor.cpp:1023
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:1084
#: src/editor/editor.cpp:1079
msgid "Player"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 19:50+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "Ne! Musíme tuto základnu udržet!"
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Vždy poskytuji svým obětem čest poznat velkolepého vůdce nesmírných hord "
@ -1587,9 +1587,8 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Tak to tedy musíme ukončit naši radu. Do boje!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Válka kmenů"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1633,7 +1632,8 @@ msgstr ""
"vyřídit sami?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Obávám se, že to už není možné."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
@ -2307,6 +2307,10 @@ msgstr ""
"Potom, za svítání dne přesně rok po prvním útoku, probudil Gweddryho a jeho "
"muže vyděšený křik noční hlídky..."
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Válka kmenů"
#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
#~ msgstr "Značka říká: Slepá cesta. Tudy dál neprojdeme."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Nej! Vi må holde denne forpost!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1481,9 +1481,8 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Vel, det vil være slutningen på vores råd. Lad os kæmpe!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Stamme Krig"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1524,7 +1523,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Jeg er bange for at det er umuligt"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
@ -2106,6 +2106,10 @@ msgid ""
"the night watchmen..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Stamme Krig"
#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
#~ msgstr "Skiltet siger 'Blindgyde'"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovicgmx.net>\n"
@ -1447,9 +1447,10 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Nein, wir müssen diesen Außenposten halten!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Ich gebe meinen Opfern immer die Ehre, den großartigen Anführer der "
@ -1676,8 +1677,8 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Nun denn. Dies ist das Ende dieser Ratssitzung. Lasst uns kämpfen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Stammesfehde"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1724,7 +1725,8 @@ msgstr ""
"bekämpfen können?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Ich schätze dies ist nun unmöglich."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
@ -2443,3 +2445,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Doch dann, eines Tages kurz vor Morgengrauen wurden Gweddry und seine Männer "
"von dem markerschütternden Schrei einer der Nachtwachen geweckt..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Stammesfehde"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 11:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "¡No! ¡Debemos defender este puesto de avanzada!"
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Siempre doy a mis víctimas el honor de saber quién es el magnífico líder de "
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -1431,9 +1431,10 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Non ! Nous devons tenir cet avant-poste !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"J'offre toujours à mes victimes l'honneur de connaître le meneur magnifique "
@ -1658,8 +1659,8 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Bien, c'est donc la fin de notre conseil. Au combat !"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Conflit racial"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1705,7 +1706,8 @@ msgstr ""
"nos propres moyens ?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Je crains que ce ne soit désormais impossible."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
@ -2412,6 +2414,9 @@ msgstr ""
"C'est alors qu'un jour, à l'aube, Gweddry et ses hommes furent tirés du lit "
"par les cris effrayés des gardes de nuit..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Conflit racial"
#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
#~ msgstr "Le signe indique « Cul-de-Sac »"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Kékkői László <rakesh@axelero.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Nem! Tartanunk kell ezt az őrposztot!"
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Mindig megadom áldozataimnak a megtiszteltetést és megtudhatják ki a "
@ -1622,9 +1622,8 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "A tanácskozást berekesztem. Harcoljunk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Törzsi háború"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1668,7 +1667,8 @@ msgid ""
msgstr "Akkor legalább átengedtek, hogy megküzdjünk az orkokkal?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Attól tartok ez lehetetlen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
@ -2360,6 +2360,10 @@ msgstr ""
"Aztán, egy hajnalon, Gweddry-t és emberiet az éjjeli őrszem ijedt kiáltása "
"risztotta fel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Törzsi háború"
#~ msgid ""
#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 21:13+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -1397,9 +1397,10 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "No! Dobbiamo difendere questo avamposto!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Permetto sempre alle mie vittime l'onore di conoscere il magnificiente "
@ -1621,8 +1622,8 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Beh, allora sarà la fine del nostro concilio. Andiamo a combattere!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Guerra Tribale"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1669,7 +1670,8 @@ msgstr ""
"soli?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Sono spiacente ma non è possibile."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
@ -2360,3 +2362,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poi, al tramonto, un giorno, Gweddry ed i suoi uomini vennero svegliati dal "
"pianto disperato della sentinella notturna..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Guerra Tribale"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 00:45-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1360,9 +1360,8 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Stammenoorlog"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1399,7 +1398,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
@ -1959,6 +1958,10 @@ msgid ""
"the night watchmen..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Stammenoorlog"
#~ msgid ""
#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
@ -1388,9 +1388,10 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Нет! Мы должны удержать этот форпост!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Я всегда приношу своим жертвам ужас знания того, что могущественный лидер "
@ -1605,8 +1606,8 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Хорошо, это прервёт наш совет. Вперёд к битве!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Межрасовая Война"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1648,7 +1649,8 @@ msgid ""
msgstr "Тогда позволите ли нам просто пройти, когда мы будем драться с орками?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Я боюсь, что теперь это невозможно."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
@ -2319,3 +2321,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"И вот однажды на рассвете Гведдри и его люди были разбужены испуганными "
"криками ночных наблюдателей..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Межрасовая Война"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "Nie! Musíme udržať túto hliadku!"
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Moje obete majú vždy tú česť spoznať vznešeného vodcu ohromných hôrd, ktoré "
@ -1575,9 +1575,8 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Nuž, toto je koniec nášho koncilu. Poďme bojovať!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Vojna kmeňov"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1620,7 +1619,8 @@ msgid ""
msgstr "Necháte nás teda aspoň prejsť, aby sme mohli bojovať proti orkom?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Obávam sa, že to je vylúčené."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
@ -2297,6 +2297,10 @@ msgstr ""
"Potom, na úsvite jedného dňa, prebudil Gweddryho a jeho mužov krik nočnej "
"hliadky..."
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Vojna kmeňov"
#~ msgid ""
#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 01:46+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -1378,9 +1378,10 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Nej! Vi måste hålla utposten!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Jag visar alltid mina offer den äran att låta dem få veta vilken den "
@ -1601,8 +1602,8 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Nåväl, detta får avsluta vårt rådslag. Till strid!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgstr "Raskrig"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1648,7 +1649,8 @@ msgstr ""
"Kan ni åtminstone ge oss fri passage, så att vi kan slåss mot orcherna?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Jag är rädd att det är omöjligt nu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
@ -2339,3 +2341,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plötsligt en dag blev Gweddry och hans män väckta i gryningen av ett "
"förvånat utrop från nattvakterna..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Raskrig"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -937,7 +937,7 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
msgid "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgid "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Racial Warfare"
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "I am afraid that is now impossible."
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
@ -1411,52 +1411,7 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1464,11 +1419,11 @@ msgid ""
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1476,44 +1431,44 @@ msgid ""
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1521,34 +1476,34 @@ msgid ""
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1557,16 +1512,61 @@ msgid ""
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr ""
@ -1582,79 +1582,79 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr ""
@ -2448,10 +2448,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -2480,8 +2480,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@ -2500,18 +2500,18 @@ msgid ""
"#Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2519,20 +2519,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2540,27 +2540,27 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3379,71 +3379,71 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -3451,13 +3451,13 @@ msgid ""
"nothing but help you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -3465,42 +3465,42 @@ msgid ""
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Lliure! On són aquells Orcs?! Me'n demano set!"
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Gràcies per rescatar-nos! Ara us ajudarem a lluitar contra aquestes "
"criatures! Hi ha una garjola al sud-est, on es troben captius la majoria "
@ -1632,60 +1632,7 @@ msgstr ""
"#Mort de Delfador\n"
"#Mort de Kalenz "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Atureu-vos! No podeu passar! Ràpid, reforços, protegiu la Princesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Què és allò?!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Les criatures dels abismes venen a per nosaltres! Això pot resultar molt "
"perillós. Ràpid, hem d'arribar a l'altra vora com més aviat millor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "L'hem creuat sans i estalvis! A on anem, ara?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Hem de continuar al nord. Haurem de demana ajuda als Nans del nord si volem "
"provar d'entrar a Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Ho han aconsseguit! No m'ho puc creure! Els hem de seguir. Creuem el riu "
"també! Ens tornarem a trobar, impostor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Creieu que ens seguirà, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Segur que ho provarà, però els Orcs i les criatures marines li posaran "
"difícil. Però nosaltres hem de continuar cap endavant!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1697,11 +1644,11 @@ msgstr ""
"ara en mans del Caos. Fou aquí on el vostre pare i el seu oncle van ser "
"traicionats i morts, ara ja fa 19 anys, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "De veritat? Què va passar, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1712,24 +1659,24 @@ msgstr ""
"vora del riu. Per tres dies i tres nits, els exèrcits formaren, però cap "
"dels dos gosà creuar el riu. Al quart dia, ens van atacar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "I, aleshores, vam ser derrotats?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "No, la batalla fou cruenta, però els estàvem rebutjant."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"Fins que el fill del Rei, en meitat de la batalla, assessinà el seu pare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Però, vos el vau venjar, no?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1739,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"cobardia, o potser sabiduria, tant se val, el cas és que vaig fugir, veient "
"que no hi havia esperança."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1747,15 +1694,15 @@ msgstr ""
"Però, els Elfs em van explicar que vos el vau matar, Delfador. Encara que "
"mai en parleu, d'això."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Aquell estúpid es matà a sí mateix."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Què voleu dir?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1767,11 +1714,11 @@ msgstr ""
"nombre, uns quatre a un. Al cor de la batalla, aquell jove vingué cap a mi "
"donant cops d'espasa com un boig. No vaig tenir una altra opció que matar-lo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Així doncs, és veritat? Vos el vau matar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1779,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Morí a la batalla, per la meva mà. És trist que els teus germans no "
"tinguessin una oportunitat de morir amb honor, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1788,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"Amb tots els respectes, Senyors, hem d'afanyar-nos. Hem de creuar el Riu "
"urgentment. Mireu! Les torres de guarda estan defensades!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -1796,11 +1743,11 @@ msgstr ""
"Allà! Alguns homes del Sud, gent de Wesnoth, intenten creuar a les nostres "
"terres. Aturem-los!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "No podriem creuar per un altre lloc? Potser riu amunt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1813,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"doncs Asheviere ens tindria atrapats com a rates. Mireu al oest! Asheviere "
"té una guarnició i està ple de soldats! Hem de creuar, i ara!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -1821,10 +1768,63 @@ msgstr ""
"Així que són aquí! Doncs és veritat, van escapar dels No morts, i ara "
"intenten abandonar Wesnoth. Al atac, soldats!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Ella novament! Ràpid, hem de creuar ara mateix!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Atureu-vos! No podeu passar! Ràpid, reforços, protegiu la Princesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Què és allò?!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Les criatures dels abismes venen a per nosaltres! Això pot resultar molt "
"perillós. Ràpid, hem d'arribar a l'altra vora com més aviat millor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "L'hem creuat sans i estalvis! A on anem, ara?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Hem de continuar al nord. Haurem de demana ajuda als Nans del nord si volem "
"provar d'entrar a Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Ho han aconsseguit! No m'ho puc creure! Els hem de seguir. Creuem el riu "
"també! Ens tornarem a trobar, impostor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Creieu que ens seguirà, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Segur que ho provarà, però els Orcs i les criatures marines li posaran "
"difícil. Però nosaltres hem de continuar cap endavant!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "La Muntanya dels Grius"
@ -1847,33 +1847,17 @@ msgstr ""
"#Mort de Delfador\n"
"#Mort de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Aquí estan els ous de la mare dels Grius!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Excel·lent! Ara podrem criar Grius!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Hem matat aquesta maleïda bestiota de l'aire, i ara els seus ous són "
"nostres!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "On som? Aquesta és sens dubte una gran muntanya!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
"És la famosa muntanya dels Grius! Hem d'anar amb cura, doncs despertar els "
"Grius seria perillós."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -1881,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"La muntanya dels Grius! Tal vegada podriem agafar alguns ous dels grius i "
"entrenar-los per ser montures voladores. Seria possible, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -1890,11 +1874,27 @@ msgstr ""
"Ho podriem intentar, encara que serà perillós! Però potser sigui beneficiós "
"més tard. En qualsevol cas, hem de passar per aquesta muntanya!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Comencem l'escalada, doncs!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Aquí estan els ous de la mare dels Grius!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Excel·lent! Ara podrem criar Grius!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Hem matat aquesta maleïda bestiota de l'aire, i ara els seus ous són "
"nostres!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -1902,15 +1902,15 @@ msgstr ""
"Sembla que no som els únics amb interessos en aquesta muntanya. Un cop més, "
"la Reina se'ns oposa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Ràpid soldats, endavant!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Els hem derrotat! Què fem, ara?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"abans no ens caigui l'hivern al damunt. Hem de creuar el Gran Riu i "
"continuar cap a les terres dels Nans. Som-hi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"Amb aquests ous, serem capaços de criar Grius que ens serviran. Podrem "
"reclutar Janets de Grius!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"És una llàstima, no vem ser capaços d'agafar els ous de griu. Haurien estat "
"sens dubte d'una gran ajuda. Tot i així, hem de continuar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Continuem!"
@ -2864,10 +2864,10 @@ msgstr "Senyor, en aquelles runes sembla haver-hi moviment!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -2900,8 +2900,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"La victòria és nostra! Esperem que això no ens hagi endarrerit massa... "
"Enacara hem de salvar la ciutat! Hem d'anar cap allà el més ràpid possible!"
@ -2930,12 +2930,12 @@ msgstr ""
"#Mort de Kalenz\n"
"#Fi dels torns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "Aquest hivern és molt fred! Potser hauríem de aturar-nos i descansar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"Aturar-nos i descansar? Senyor, hem d'anar a la cerca del Ceptre, abans no "
"caigui en mans de l'enemic!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"majoria dels nostres recursos. Aquesta terra sembla fértil, assentem-nos "
"aquí mentre duri l'hivern!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"Si, deixeu-nos descansar! Estic segur que encara ens aguarden molts reptes, "
"i no crec que pogués superar un altre del estil del Gran Riu per molts dies."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"Anem darrere del Ceptre de Foc! El destí del Regne descansa a les nostres "
"mans, i tot en el què penseu vosaltres els humans és en descansar?! Anem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2984,15 +2984,15 @@ msgstr ""
"aquestes terres àrides haurem de lluitar fins i tot per a descansar! Mireu "
"al Nord! Aquests maleïts Orcs no ens deixaran en pau!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Doncs lluitarem per a controlar les terres. A les armes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Cau més neu. Hem d'acabar la batalla ràpidament! Soldats, avanceu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr ""
"Victória! Hem assegurat les terres. Ara podrem descansar mentre el fred "
"hivern passa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"Descansem, però no pas molt, amics; encara hem d'arribar a les antigues "
"mines dels Nans abans que els nostres enemics."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"#Mort de Delfador\n"
"#Mort de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4004,65 +4004,65 @@ msgstr ""
"Senyor! Aquest camí no sembla tan segur com esperàvem. Mireu a les "
"muntanyes, està ple de No Morts!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Qui són els què s'aproximen? Mateu-los!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "A les armes, soldats! Les Hordes Obscures s'acosten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Són masses! Què farem?!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Nostra única opció és contenir-los tant de temps com poguem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Hem arribat a temps per ajudar-vos, altesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Mags Blancs? Ajundant-nos? A què es deu la seva presència?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Sí! Els hem vençut!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Gràcies per ajudar-nos, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"Guardies Reials de la Princesa van dir que us havien enganyat per a què "
"viatgéssiu per aquestes terres perilloses. No podíem sinó venir a ajudar-vos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"Aleshores, ella ens ha enganyat! On anirem, doncs? Quin camí serà segur per "
"a nosaltres?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"cap el gual del Gran Riu a Abez, travessant la montanya dels Grius. Afanyeu-"
"vos, doncs serà impossible creuar-lo un cop arribi l'hivern!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4100,17 +4100,17 @@ msgstr ""
"Gràcies pel vostre consell, amic! Tant de bo els nostres camins tornin a "
"encreuar-se en temps més feliços!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Tant de bo descansi en pau.."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"Morí lluitant per vos, Príncep, igual que qualsevol de nosaltres voldriem "
"morir sempre que sigui lluitant per vos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4126,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"Aquest lloc em fa sentir incòmode, encara amb els No Morts en retirada. On "
"anem?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr ""
"són a tot arreu. Hem d'arribar a les terres del Nord, a través del Gran Riu. "
"Afanyem-nos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Així sigui! Marxem d'aquí!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Svoboda! No, kde jsou ti skřeti? Jdeme na ně!"
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Děkujeme ti, že jsi nás osvobodil! Nyni ti pomůžeme v boji s těmi ďábelskými "
"skřety!\n"
@ -1728,61 +1728,7 @@ msgstr ""
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete! Rychle, posily, chraňte princeznu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Co je to?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Jdou po nás příšery z hlubin! Může to být velmi nebezpečné. Musíme se co "
"nejdříve přesunout na druhý břeh!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Bezpečně jsme přebrodili řeku! Kam půjdeme teď?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Musíme pokračovat na sever, abychom získali pomoc severních trpaslíků. Bez "
"nich nemáme nejmenší naději proniknout do Knalgy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Nevěřím tomu, oni to dokázali! Musíme je dostat! Na ně, muži, tu řeku "
"přebrodíme též! Ještě se setkáme, hnusný podvodníku."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Myslíš, že nás bude opravdu pronásledovat, Delfadore?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Opravdu to vypadá, že se o to pokusí, avšak mořské příšery jí to jistě "
"ztíží. My musíme pokračovat. Jestli přejde přes řeku dřív, než přijde zima, "
"nechť se tak stane!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1794,11 +1740,11 @@ msgstr ""
"Konráde, to zde přišel o život tvůj otec i strýc, kvůli zradě staré už téměř "
"devatenáct let."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Opravdu? A co se stalo, Delfadore?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1809,23 +1755,23 @@ msgstr ""
"dny a tři noci stály armády proti sobě, nikdo nechtěl přebrodit řeku jako "
"první. Čtvrtý den přebrodila severní armáda řeku a napadla nás."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "A potom... byli jsme poraženi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Bitvu jsme vyhrávali. Odráželi jsme je..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "Až dokud se králův syn ve vřavě boje neotočil proti vlastnímu otci!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Ale tys vraždu pomstil. Prince jsi zabil, že ano, Delfadore?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1835,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"bojiště. Nevím, zda-li to byla moudrost nebo zbabělost, ale když už jsem "
"viděl, že nemáme žádnou naději, uprchl jsem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1843,15 +1789,15 @@ msgstr ""
"Ach, ale elfové mi vždy říkali, že jsi zabil prince, Delfadore, i když tys o "
"tom nikdy nemluvil."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Ten hloupý chlapec se zabil sám."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Co tím myslíš?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1863,11 +1809,11 @@ msgstr ""
"čtyři na jednoho. V zápalu boje ten chlapec, ten hloupý chlapec, na mě "
"zaútočil, divoce mávaje mečem. Neměl jsem na výběr."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Takže je pravda, že jsi ho zabil?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1875,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"Padl v boji, mojí rukou. Je smutné, že tvoji bratři neměli možnost zemřít "
"alespoň takovouto čestnou smrtí, Konráde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1885,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"Á, podívejte! Vypadá to, že v obranných pevnostech na březích řeky je kdosi "
"na stráži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -1893,11 +1839,11 @@ msgstr ""
"Dívejte! Nějací jižané, muži z Wesnothu, se pokoušejí dostat do našich zemí! "
"Pobijeme je z břehu řeky!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Nemůžeme se přes řeku dostat někudy jinudy? Snad proti toku řeky?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1911,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"západ! Ašvíra obsadila pobřežní pevnost a jak se zdá, je plná vojáků! Musíme "
"přejít tady a rychle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -1919,10 +1865,64 @@ msgstr ""
"Tady jsou! Takže je pravda, že porazili nemrtvé. Teď by chtěli opustit "
"Wesnoth. Nemůžeme je nechat překročit řeku. Na ně, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Snad to není zase ona! Rychle! Musíme spěchat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete! Rychle, posily, chraňte princeznu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Co je to?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Jdou po nás příšery z hlubin! Může to být velmi nebezpečné. Musíme se co "
"nejdříve přesunout na druhý břeh!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Bezpečně jsme přebrodili řeku! Kam půjdeme teď?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Musíme pokračovat na sever, abychom získali pomoc severních trpaslíků. Bez "
"nich nemáme nejmenší naději proniknout do Knalgy."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Nevěřím tomu, oni to dokázali! Musíme je dostat! Na ně, muži, tu řeku "
"přebrodíme též! Ještě se setkáme, hnusný podvodníku."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Myslíš, že nás bude opravdu pronásledovat, Delfadore?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Opravdu to vypadá, že se o to pokusí, avšak mořské příšery jí to jistě "
"ztíží. My musíme pokračovat. Jestli přejde přes řeku dřív, než přijde zima, "
"nechť se tak stane!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Hora gryfonů"
@ -1945,32 +1945,15 @@ msgstr ""
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Tady jsou vejce matky gryfonů."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Výtečně! Teď si budeme schopni vychovat vlastní gryfony pro naše účely."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Zabili jsme tu hnusnou vzdušnou potvoru a rebelové nedostanou její "
"vejce!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Co je to za místo? To je ale vysoká hora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Toto je proslulá hora gryfonů."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -1978,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"Hora gryfonů! Možná bychom jim mohli ukrást nějaká vejce a trénovat mladé, "
"abychom je mohli osedlat. Fungovalo by to, Delfadore?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -1988,11 +1971,28 @@ msgstr ""
"nebezpečné... a přece nám takoví jezdci na gryfonech mohou později být velmi "
"užiteční. Tak či onak musíme nejdříve projít tímto místem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Dobrá, vyšplhejme na tu horu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Tady jsou vejce matky gryfonů."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Výtečně! Teď si budeme schopni vychovat vlastní gryfony pro naše účely."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Zabili jsme tu hnusnou vzdušnou potvoru a rebelové nedostanou její "
"vejce!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2000,15 +2000,15 @@ msgstr ""
"Vypadá to, že tu nejsme jediní, kteří se zajímají o tuto horu. Opět proti "
"nám stojí královniny síly!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Rychle muži! Kupředu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Zničili jsme je! Co budeme nyní dělat?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"se do bezpečí Elensefaru nebo Anduinu. Musíme překročit velkou řeku a "
"pokračovat směrem do zemí trpaslíků. Pojďme a pospěšme si!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"Z těchto gryfoních vajec bychom mohli dokázat vychovat gryfony, kteří nám "
"budou sloužit. Budeme moci naverbovat jezdce na gryfonech!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"Je to škoda, že jsme nezískali tyhle gryfoní vejce -- určitě by nám přinesly "
"výhodu. Teď ale musíme pokračovat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Pospěšme kupředu!"
@ -3000,10 +3000,10 @@ msgstr "Můj pane! Zdá se, že v těch zříceninách je nějaky pohyb!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Vítězství je naše! Snad zbyla ještě naděje, že toto zdržení nebude stát v "
"cestě našemu úkolu záchránit Elensefar. Musíme si tam pospíšit!"
@ -3064,14 +3064,14 @@ msgstr ""
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Tato zima je ukrutně mrazivá! Možná bychom se tu měli zastavit a chvíli si "
"odpočinout."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"Zastavit se a odpočívat? Můj pane, musíme si pospíšit v naší cestě za "
"Ohinvým žezlem, jinak by mohlo padnout do rukou našich nepřátel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"pochodu. Teď na nás udeřila zima a utratili jsme většinu peněz. Tato krajina "
"vypadá docela úrodně. Jistě bychom se tu přes zimu mohli usadit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3100,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"ale nemyslím si, že bych v následujících dnech zvládl něco, co by se "
"vyrovnalo přebrodění té řeky."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"Jsme na výpravě za Želem ohně, osud celé říše je ve tvých rukou, a vy lidé "
"se chcete zastavit a odpočívat? Říkám: pojďme dál!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3121,15 +3121,15 @@ msgstr ""
"odpočinku. Podívejte na sever! Tihle hnusní skřeti nám nedopřejí ani trochu "
"klidu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tak převezmeme vládu nad touto krajinou. Do zbraně, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Padá stále více sněhu. Musíme ukončit bitvu rychle. Kupředu, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"Vítězství je naše! Zabezpečili jsme tuto krajinu před skřety. Nyní zde "
"můžeme odpočívat, dokud zima nepřejde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"Leč neodpočívejme příliš dlouho, přátelé. Stále to musíme stihnout do "
"dávných trpasličích krajů dřív než náš nepřítel..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4145,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4153,15 +4153,15 @@ msgstr ""
"Můj pane! Tato cesta mi nepřipadá tak bezpečná, jak jsme si mysleli. "
"Podívejte se na kopce okolo nás -- jsme obklíčeni nemrtvými!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Kdo jsou ti, kteří se k nám blíží? Zabme je všechny!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Do zbraně muži! Nemrtví se blíží!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4169,23 +4169,23 @@ msgstr ""
"Nikdy se nevzdávejme těmto nečistým příšerám z děr. Budeme bojovat do "
"vítězství nebo dokud každý z nás nepadne!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Je jich tu tolik! Co jen budeme dělat?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Zkrátka je odrážejme, jak jen budeme moci!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Opět jsem vám přišel pomoci, přátelé!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Bílí kouzelníci? Přicházejí nám na pomoc? Ale co zde dělají?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4193,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"Tamto je Moremirmu! To on nám pomohl proti Muff Malalovi, doufejme, že nám "
"opět pomůže!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4201,23 +4201,23 @@ msgstr ""
"Na východě vychází slunce. Teď už nemají nemrtví dost síly, aby mohli nadále "
"zabíjet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Vskutku ne! Cítím, že tuto bitvu jsme přežili."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Ano! Tohle byla obtížná bitva, ale oni konečně ustupují!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Ano! Porazili jsme je!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Děkuji ti Moremirmu, že ses vrátil, abys nám pomohl."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"mluví o tom, že jste byl obelhán, takže jste jel do těchto nebezpečných "
"krajů. Nemohli jsme udělat nic jiného než ti přispěchat na pomoc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr ""
"Takže ona nás sem poslala úmyslně! Kam můžeme teď jít? Která cesta pro nás "
"bude bezpečná?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"schopni přebrodit velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než přijde "
"zima. Pak byste se přebrodit nemohli."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"Děkuji ti mnohokrát za tvoji radu, dobrý příteli! Snad se naše cesty v "
"budoucnu opět setkají!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
@ -4265,11 +4265,11 @@ msgstr ""
"Velmi truchlím pro Moremirmovu smrt na bitevním poli, potom co se k nám "
"vrátil pomoci nám."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Nechť odpočívá v pokoji!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
@ -4277,14 +4277,14 @@ msgstr ""
"Zemřel, když bojoval za tebe, princi, tak jako by pro tebe zemřel mnohý z "
"nás."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Toto místo mě znervózňuje, i když už nemrtví ustoupili. Kam teď můžeme jít?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4293,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"Země Wesnothu pro nás nejsou bezpečné. Královniny síly prohledají každý "
"kout. Musíme si pospíšit do severních zemí, přes velkou řeku. Jděme rychle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Vskutku! Pojďme odtud!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Frihed! Hvor er de Orker nu? Lad mig få fat på dem!"
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Tak fordi du reddede os! Nu kan vi hjælpe dig i kampen mod de onde Orker!"
@ -1815,62 +1815,7 @@ msgstr ""
"#Delfador dør\n"
"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
"Stop! Du kommer ikke forbi! Hurtigt, forstærkninger, beskyt Prinsessen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Hvad var det?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Dybets skabninger er over os! Dette kan være meget farligt. Hurtigt, vi må "
"se at komme over på den anden side så hurtigt, vi kan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Vi er nået sikkert over floden! Hvor går turen hen nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Vi må fortsætte mod nord. Vi må prøve at få hjælp fra de nordlige Dværge, "
"hvis vi skal have et håb om at bryde ind i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Jeg kan ikke tro det, de er nået væk! Vi må skynde os efter dem. Efter dem, "
"mænd, lad os også krydse floden! Vi vil mødes igen, fæle bedrager."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Tror du virkelig, hun vil følge efter os, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Det ser sandelig ud til, at hun vil forsøge, men havets skabninger vil gøre "
"det svært for hende. Vi må fortsætte fremad. Hvis hun når hele vejen over "
"inden vinter så lad det være så!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1880,11 +1825,11 @@ msgstr ""
"Dette er Fort Abez. Det er her, din fader og onkel blev forrådt og dræbt. "
"Det er næsten nitten år siden nu, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Er det rigtigt? Hvad skete der egentlig, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1896,25 +1841,25 @@ msgstr ""
"hinanden, og ingen af dem var villige til at krydse floden. På den fjerde "
"dag krydsede de nordlige hære floden og angreb os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "Og så.... blev vi besejret?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Vi så ud til at vinde kampen. Vi holdt dem tilbage."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"Lige indtil kongens søn, midt i kampens hede, lige indtil han vendte sig mod "
"kongen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Men du hævnede mordet. Du slog prinsen ihjel, ikke, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1924,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"Hvadenten det var visdom eller fejhed flygtede jeg fra kampen, da jeg kunne "
"se, at der ikke var håb for os den dag."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1932,15 +1877,15 @@ msgstr ""
"Åh, men Elverne har altid fortalt mig, at du slog prinsen ihjel, Delfador, "
"selvom du aldrig talte om det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Det fjols slog sig selv ihjel."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Hvad mener du, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1952,11 +1897,11 @@ msgstr ""
"hede kom den dumme dreng løbende mod mig og slog vildt omkring sig. Jeg "
"havde intet andet valg end at gøre det af med ham."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Så det er sandt, at du dræbte ham?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1964,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"Han døde sandeligt i kampen, for min hånd. Det er trist, at dine brødre ikke "
"havde muligheden for at opleve en sådan 'værdig' død, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1973,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"Med al respekt til mine herrer, vi må skynde os. Vi er nødt til at krydse "
"floden nu. Se! Det ser ud til, at vagttårnene på flodbredden er bevogtede!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -1981,13 +1926,13 @@ msgstr ""
"Hvem er disse, der prøver at krydse floden? Vi er nødt til at stoppe dem, "
"mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
"Er der ikke et andet sted, vi kan krydse floden? Måske længere oppe ad "
"floden?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -2000,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"selvmord at være strandet syd for floden, når vinteren kommer. Asheviere "
"ville slå os ihjel som rotter! Vi må krydse her."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -2008,10 +1953,65 @@ msgstr ""
"Der er de! Så er det sandt, de har stoppet de levende døde. Nu prøver de at "
"forlade Wesnoth. Vi må ikke lade dem krydse floden. Efter dem, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Ikke hende igen! Hurtigt, vi må skynde os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
"Stop! Du kommer ikke forbi! Hurtigt, forstærkninger, beskyt Prinsessen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Hvad var det?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Dybets skabninger er over os! Dette kan være meget farligt. Hurtigt, vi må "
"se at komme over på den anden side så hurtigt, vi kan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Vi er nået sikkert over floden! Hvor går turen hen nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Vi må fortsætte mod nord. Vi må prøve at få hjælp fra de nordlige Dværge, "
"hvis vi skal have et håb om at bryde ind i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Jeg kan ikke tro det, de er nået væk! Vi må skynde os efter dem. Efter dem, "
"mænd, lad os også krydse floden! Vi vil mødes igen, fæle bedrager."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Tror du virkelig, hun vil følge efter os, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Det ser sandelig ud til, at hun vil forsøge, men havets skabninger vil gøre "
"det svært for hende. Vi må fortsætte fremad. Hvis hun når hele vejen over "
"inden vinter så lad det være så!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Grifbjerget"
@ -2034,33 +2034,17 @@ msgstr ""
"#Delfador dør\n"
"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Her er Modergriffen's æg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Excellent! Nu bør vi kunne avle Griffer til os selv!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Vi har dræbt dette luftens onde bæst, og vi kan nægte rebellerne dens "
"æg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Hvad er dette for et sted? Det er ét højt bjerg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
"Det er det sagnomspundne Grifbjerg! Vi skal være forsigtige her, det kunne "
"vise sig at være farligt at forstyrre grifferne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -2068,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"Grifbjerget! Måske kan vi stjæle nogle æg fra grifferne og træne de unge til "
"at blive flyvende ridedyr. Ville det virke, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2078,11 +2062,27 @@ msgstr ""
"måske kunne brugen af griffer være os til stor hjælp senere. Vi er under "
"alle omstændigheder nødsaget til at rejse herigennem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Jamen lad os start med at klatre op af det bjerg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Her er Modergriffen's æg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Excellent! Nu bør vi kunne avle Griffer til os selv!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Vi har dræbt dette luftens onde bæst, og vi kan nægte rebellerne dens "
"æg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
"Det ser ud til, at vi ikke er de eneste, der er interesserede i dette bjerg. "
"Endnu engang står Dronningen i vejen for os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Hurtigt, mænd! Fremad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Vi har overvundet dem! Hvad gør vi nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"eller Anduins sikkerhed, før vinteren falder omkring os. Så derfor må vi "
"krydse den store flod og fortsætte mod Dværgenes land. Kom, lad os gå!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"Med disse grif-æg skulle vi være i stand til at yngle griffer, der kan "
"adlyde os. Dette vil lade os hyre grif-riddere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"Det er en skam at vi ikke fik de Grif-æg - de ville virkelig have givet os "
"en fordel en dag. Uanset, vi må stadig fortsætte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Lad os fortsætte fremad!"
@ -3137,10 +3137,10 @@ msgstr "Herre! Der er noget, der bevæger sig i de gamle ruiner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -3172,8 +3172,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Sejren er vores! Lad os bare håbe, at denne forsinkelse ikke vil stoppe "
"vores forsøg på at redde Elensefar. Vi må fremad hurtigt!"
@ -3202,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"#Kalenz dør\n"
"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Denne vinter er bidende kold! Måske skulle vi gøre holdt her og hvile lidt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr ""
"Gøre holdt og hvile? Herre, vi er nødt til at træde raskt til for at nå "
"Ildscepteret, hvis det ikke skal falde i hænderne på vores fjender!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"de fleste af vores penge. Dette land ser frodigt nok ud, vi kan da vel "
"bosætte os her vinteren over!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3238,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"og jeg tror ikke, jeg i mange dage kunne udholde endnu en udfordring på "
"linie med at nå over den flod."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"Vi er på jagt efter Ildscepteret, rigets skæbne er i vores hænder, og i "
"mennesker vil stoppe og hvile? Fremad, siger jeg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3259,18 +3259,18 @@ msgstr ""
"bare at få retten til at hvile. Se mod nord! Disse fæle orker vil ikke "
"tillade os at hvile i fred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
"Jamen så vil vi flå kontrollen over landet ud af hænderne på dem. Til våben, "
"mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Der falder mere sne. Vi må gøre en ende på denne kamp hurtigt. Fremad, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"Sejren er vores! Vi har sikret landet for Orkerne. Nu kan vi hvile her, mens "
"den kolde vinter er over os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3286,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"Lad os dog ikke hvile for længe, venner. Vi skal stadig nå de ældgamle "
"dværgiske lande, før vores fjender når dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4324,7 +4324,7 @@ msgstr ""
"#Delfador dør\n"
"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4332,15 +4332,15 @@ msgstr ""
"Herre! Denne vej ser ikke så sikker ud, som vi havde håbet på. Se omkring os "
"på bakkerne, der er levende døde i området!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Hvem er disse, der nærmer sig? Lad os dræbe dem alle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Til angreb, mænd! De levende døde er på vej mod os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4348,23 +4348,23 @@ msgstr ""
"Lad os aldrig overgive os til disse onde bæster fra hullet! Vi kæmper indtil "
"sejr eller indtil vi alle er dræbt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Der er virkelig mange! Hvad i himlens navn skal vi gøre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Vi må bare holde dem tilbage så lang tid, som vi kan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Jeg er endnu engang kommet for at hjælpe jer, venner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Hvide troldmænd? Kommet for at hjælpe os? Men hvad laver de her?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"Det er Moremirmu! Han hjælp os med at bekæmpe de levende døde på De "
"Forbandedes Ø, lad os håbe at han kan hjælpe os en gang til!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4380,23 +4380,23 @@ msgstr ""
"Solen står op i øst. De levende døde kan da ikke have kraften til at "
"fortsætte deres nedslagtning i endnu en dag!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Bestemt ikke! Jeg fornemmer, at vi har overlevet denne kamp."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Pyha! Det var en hård kamp, men endelig er de på flugt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Ja! Vi har tvunget dem væk"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Tak fordi du vendte tilbage for at hjælpe os, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"de talte om, hvordan du blev narret til at rejse gennem disse farlige lande. "
"Vi kunne ikke gøre andet end at hjælpe jer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr ""
"Aha, hun narrede os med vilje til at tage denne vej! Hvor kan vi tage hen "
"nu? Hvilken vej vil være sikker for os?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4428,13 +4428,13 @@ msgstr ""
"flod ved Abez. Men du må dog skynde dig, for du vil ikke kunne komme over "
"floden, når vinteren kommer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr "Tak for dit råd, gode ven! Må vores veje mødes igen i gladere stunder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
@ -4442,11 +4442,11 @@ msgstr ""
"Det er med sorg i stemmen at jeg siger at Moremirmu var dræbt i kamp, efter "
"at have hjulpet os."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Må han hvile fredfyldt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
@ -4454,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"Han døde, mens han kæmpede for dig, prins, præcis som enhver af os ville "
"være rede til at dø for dig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4462,7 +4462,7 @@ msgstr ""
"Dette sted giver mig myrekryb, selvom de levende døde er på flugt. Hvor kan "
"vi gå hen nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4472,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"hjørne. Vi må skynde os til de nordlige lande på den anden side af den store "
"flod. Lad os komme afsted hurtigt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Så sandelig! Lad os tage væk herfra!"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Kai Ensenbach <boah_ey_2000@yahoo.de>\n"
"Language-Team: \n"
@ -543,9 +543,10 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Danke, dass ihr uns gerettet habt. Jetzt können wir euch helfen, die bösen "
"Orks zu bekämpfen! Der Hauptkäfig, in dem sie die meisten Wassermänner "
@ -1864,63 +1865,7 @@ msgstr ""
"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
"Stop! Ihr dürft nicht vorbei. Schnell Verstärkung. Beschützt die Prinzessin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Was ist das?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Kreaturen der Tiefe sind hinter uns her! Das kann sehr gefährlich werden. "
"Seid schnell! Wir müssen mit aller Macht auf die andere Seite!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Wir haben es sicher über den Fluss geschafft. Wo gehen wir jetzt hin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Wenn noch irgendeine Hoffnung besteht bis nach Knalga vorzudringen, müssen "
"wir weiter nach Norden um Hilfe von den Nordzwergen zu erbitten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Ich kann es nicht glauben. Sie sind uns entkommen. Wir müssen sie jagen. "
"Hinterher Männer! Lasst uns den Fluss überqueren! Wir werden uns "
"wiedersehen, du Hochstapler!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Glaubst du wirklich, dass sie uns jagen wird, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Es sieht ganz danach aus, aber die Seemonster werden es ihr nicht leicht "
"machen. Wir müssen weiter. Wenn sie es rüberschafft, bevor der Winter kommt, "
"dann ist es so!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1933,11 +1878,11 @@ msgstr ""
"an deinem Vater und deinem Onkel geschehen ist. Es ist jetzt neunzehn Jahre "
"her, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Echt? Was passierte, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1949,27 +1894,27 @@ msgstr ""
"die Truppen gegenüber. Beide wollten den Fluss nicht überqueren. Am vierten "
"Tag überquerten die Truppen der Zwerge den Fluss und griffen uns an."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "Und dann? Wurden wir besiegt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Wir haben die Schlacht gewonnen. Wir haben sie zurückgeschlagen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"Und der Sohn des Königs wendete sich in der Hitze der Schlacht gegen seinen "
"eigenen Vater!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
"Aber du hast den Mord doch gerächt, oder? Du hast den Prinzen getötet, oder "
"Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1979,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"floh ich vom Schlachtfeld. Ich weiß nicht genau, ob es Weisheit oder "
"Feigheit war, aber ich floh einfach, ohne noch Hoffnung an dem Tag zu sehen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1987,15 +1932,15 @@ msgstr ""
"Oh, aber die Elfen haben mir immer erzählt, dass du den Prinz getötet hast, "
"auch wenn du nie darüber gesprochen hast."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Der dumme Junge tötete sich selbst."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Was meinst du das?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -2008,11 +1953,11 @@ msgstr ""
"Schlacht kam dieser Junge, dumm wie er war, zu mir, mit einer klaffenden "
"Wunde. Ich hatte keine Wahl, ausser sein Leben zu beenden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Also ist es wahr, du hast ihn getötet?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -2020,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"Er ist in der Schlacht bei meiner Hand gestorben. Es wird gesagt, dass deine "
"Brüder keinen so ehrenvollen Tod hatten, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -2030,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"sofort überqueren. Und schaut! Es scheint, als ob die Wachtürme auf den "
"Flussbänken bemannt seien!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -2038,12 +1983,12 @@ msgstr ""
"Schau! Einige Südländer, Leute aus Wesnoth, versuchen in unser Land zu "
"kommen! Wir werden sie am Flussufer erwarten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
"Können wir den Fluss nicht woanders überqueren? Vielleicht flussaufwärts?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -2058,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"Westen! Asheviere hat ein Fort am Ufer und es scheint voller Soldaten zu "
"sein! Wir müssen hier rüber und zwar schnell!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -2067,10 +2012,66 @@ msgstr ""
"sie Wesnoth zu verlassen. Wir dürfen sie nicht passieren lassen. Ihnen nach, "
"Männer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Nicht die schon wieder! Schnell, wir müssen uns beeilen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
"Stop! Ihr dürft nicht vorbei. Schnell Verstärkung. Beschützt die Prinzessin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Was ist das?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Kreaturen der Tiefe sind hinter uns her! Das kann sehr gefährlich werden. "
"Seid schnell! Wir müssen mit aller Macht auf die andere Seite!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Wir haben es sicher über den Fluss geschafft. Wo gehen wir jetzt hin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Wenn noch irgendeine Hoffnung besteht bis nach Knalga vorzudringen, müssen "
"wir weiter nach Norden um Hilfe von den Nordzwergen zu erbitten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Ich kann es nicht glauben. Sie sind uns entkommen. Wir müssen sie jagen. "
"Hinterher Männer! Lasst uns den Fluss überqueren! Wir werden uns "
"wiedersehen, du Hochstapler!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Glaubst du wirklich, dass sie uns jagen wird, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Es sieht ganz danach aus, aber die Seemonster werden es ihr nicht leicht "
"machen. Wir müssen weiter. Wenn sie es rüberschafft, bevor der Winter kommt, "
"dann ist es so!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Der Berg der Greifen"
@ -2093,32 +2094,15 @@ msgstr ""
"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Hier sind die Greifen-Eier!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Exzellent! Nun sollte es möglich sein Greifen für unseren Nutzen einzusetzen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Wir haben dieses stinkende Biest der Luft getötet und können den "
"Rebellen die Eier wegnehmen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Was ist das für ein Ort? Das ist ein wirklich hoher Berg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Das ist der sagenhafte Berg der Greifen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -2127,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"stehlen und die Jungen trainieren fliegende Pferde zu sein. Würde das "
"funktionieren?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2137,11 +2121,28 @@ msgstr ""
"stören ist gefährlich...aber solche Pferde könnten uns später sehr helfen. "
"Wie auch immer, wir müssen hier vorbei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Okay, dann lasst uns mit dem Klettern beginnen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Hier sind die Greifen-Eier!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Exzellent! Nun sollte es möglich sein Greifen für unseren Nutzen einzusetzen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Wir haben dieses stinkende Biest der Luft getötet und können den "
"Rebellen die Eier wegnehmen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2149,15 +2150,15 @@ msgstr ""
"Es scheint, als seien wir nicht die einzigen, die an diesem Berg "
"interessiert sind. Wieder einmal stellt sich die Königin uns in den Weg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Schnell Leute, vorwärts!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Wir haben sie besiegt. Und was machen wir jetzt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2168,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"Großen Fluss überqueren und uns weiter auf den Weg zum Land der Zwerge "
"machen. Schnell, lasst uns gehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2176,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"Mit diesen Greifen-Eiern sollte es möglich sein Greifen groß zu ziehen, die "
"uns dienen. Dann können wir Greifen-Reiter ausbilden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2184,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"Es ist schade, dass wir diese Greifen-Eier nicht gefunden haben. Sie hätten "
"uns sicher eines Tages einen Voteil verschafft. Wir müssen trotzdem weiter."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Lasst uns weitergehen!"
@ -3235,11 +3236,12 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Mein Herr! In den Ruinen dort drüben scheint sich etwas zu bewegen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Es scheint, als seien die Untoten dort! Könnten wir die Untoten besiegen, "
"hätten wir einen nicht zu unterschätzenden Verbündeten im Rücken. Doch weiß "
@ -3277,10 +3279,11 @@ msgstr ""
"Zeit ist Elensefar zu verlassen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Der Sieg ist unser. Lasst uns nur hoffen, dass diese Verspätung sich nicht "
"auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt, doch haben wir nun "
@ -3310,14 +3313,14 @@ msgstr ""
"#Kalenz fällt in der Schlacht\n"
"#Rundenlimit überschritten"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Dieser Winter ist bitterkalt. Können wir hier nicht Halt machen und uns ein "
"wenig ausruhen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3325,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"Pause machen? Mein Herr, wir müssen nach dem Zepter des Feuers suchen, damit "
"es nicht in die Hände unserer Feinde fällt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3337,7 +3340,7 @@ msgstr ""
"das meiste von unserem Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug "
"aus. Sicherlich können wir hier den Winter verbringen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3347,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"Herausfordungen auf uns warten, und ich glaube nicht, dass ich nochmal etwas "
"wie die Überquerung des Flusses für viele Tage überstehen kann."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3356,7 +3359,7 @@ msgstr ""
"unseren Händen, und ihr Menschen wollt anhalten und Pause machen? Weiter, "
"sage ich!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3369,19 +3372,19 @@ msgstr ""
"Nordland müssen wir sogar für eine Pause kämpfen. Schaut in den Norden! "
"Diese ekelhaften Orks werden uns keinen Frieden erlauben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
"Dann sollten wir uns die Kontrolle über dieses Land von ihnen erkämpfen. Zu "
"den Waffen, Männer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Es fällt immer mehr Schnee. Wir müssen die Schlacht schnell beenden. Weiter "
"Leute!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3389,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land vor den Orks gerettet. Jetzt können "
"wir hier bleiben, bis der harte Winter vorbei ist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3397,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"Lasst uns aber trotzdem nicht zu lange Pause machen, Freunde. Wir müssen "
"immernoch das alte Zwergenland erreichen bevor unsere Feinde es tun."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4458,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4466,15 +4469,15 @@ msgstr ""
"Mein Herr! Dieser Weg scheint nicht so sicher zu sein, wie wir gehofft "
"haben! Schaut euch die Hügel um uns herum an. Überall sind Untote!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Wer kommt da? Lasst uns sie alle töten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Zu den Waffen, Männer! Die untoten Horden kommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4482,23 +4485,23 @@ msgstr ""
"Ergebt euch nicht diesen fauligen Biestern der Unterwelt. Wir werden "
"kämpfen, bis zum Sieg oder bis sie jeden von uns geschlachtet haben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Es sind einfach zu viele. Was sollen wir tun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Lasst uns sie fern halten, so lange wir können!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Freunde, ich bin wieder hier, um euch zu helfen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Weiße Magier? Ihr wollt uns helfen? Aber was tut ihr hier?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4507,7 +4510,7 @@ msgstr ""
"Verdammten zu bekämpfen. Lasst uns hoffen, dass er uns noch einmal helfen "
"kann!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4515,24 +4518,24 @@ msgstr ""
"Die Sonne steigt im Osten herauf. Sicher haben sie nicht mehr die Kraft "
"diese Schlacht einen weiteren Tag zu führen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Tatsächlich nicht! Ich glaube, wir haben diese Schlacht überlebt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
"Whew! Das war eine harte Schlacht aber am Ende müssen sie sich zurückziehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Ja, wir haben sie vertrieben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Danke, dass du wiedergekommen bist um uns zu helfen, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4544,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"sprachen davon, wie ihr ausgetrickst worden seid, indem euch dieser Weg "
"gezeigt wurde. Wir konnten nichts anderes tun, als euch zu Hilfe zu eilen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4552,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"Sie hat uns also ausgetrickst mit diesem Weg. Welchen Weg sollen wir nun "
"gehen? Welcher wird sicher sein?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4564,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"könnt ihr den Fluss von Abez überqueren. Beeilt euch, denn wie ihr wisst "
"könnt ihr den Fluss nicht im Winter überqueren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4572,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"Guter Freund, dank euch für eure Hilfe! Mögen sich unsere Wege in besseren "
"Zeiten wieder treffen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
@ -4580,17 +4583,17 @@ msgstr ""
"Es macht mich sehr traurig, dass Moremirmu auf dem Feld gefallen ist, weil "
"er uns helfen wollte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Möge er Friede finden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr "Er starb für euch, Prinz, so wie jeder von uns es auch tun würde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4598,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"Dieser Ort bereitet mir, obwohl sich die Untoten zurückgezogen haben, kein "
"Behagen. Wo gehen wir nun hin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4608,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"Königin sind überall. Wir müssen schnell weiter, über den großen Fluss, in "
"die Nordländer. Lasst uns schnell laufen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Ja! Lasst uns diesen Ort verlassen!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
@ -1418,52 +1418,7 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1471,11 +1426,11 @@ msgid ""
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1483,44 +1438,44 @@ msgid ""
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1528,34 +1483,34 @@ msgid ""
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1564,16 +1519,61 @@ msgid ""
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr ""
@ -1589,79 +1589,79 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr ""
@ -2455,10 +2455,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -2487,8 +2487,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@ -2507,18 +2507,18 @@ msgid ""
"#Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2526,20 +2526,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2547,27 +2547,27 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3386,71 +3386,71 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -3458,13 +3458,13 @@ msgid ""
"nothing but help you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -3472,42 +3472,42 @@ msgid ""
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 12:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "¡Libre! ¿Dónde están esos orcos? ¡Me pido siete!"
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"¡Gracias por rescatarnos! ¡Ahora te ayudaremos a luchar contra ellos!\n"
"¡La jaula donde la mayoría de los sirénidos están encarcelados está al "
@ -1814,61 +1814,7 @@ msgstr ""
"#Muerte de Delfador\n"
"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "¡Alto! ¡No pasaréis! ¡Rápido, refuerzos para proteger a la princesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "¡Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "¿Qué es eso?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"¡Las criaturas de los abismos vienen a por nosotros! ¡Esto puede volverse "
"muy peligroso! ¡Rápido, debemos llegar a la otra orilla lo antes posible!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "¡Lo hemos cruzado sanos y salvos! ¿Adónde vamos ahora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Debemos continuar al norte. Debemos buscar la ayuda de los Enanos del norte "
"si queremos tener alguna posibilidad de entrar en Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"¡Lo han conseguido! ¡No me lo puedo creer! ¡Hay que perseguirlos! ¡Tras "
"ellos! ¡Cruzaremos también el río! ¡Nos volveremos a encontrar, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "¿Crees que nos perseguirá, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Seguro que lo intentará, pero las criaturas marinas se lo pondrán difícil. "
"Debemos continuar. ¡Si ella lo consigue antes del invierno, que sea lo que "
"los dioses quieran!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1880,11 +1826,11 @@ msgstr ""
"enanos, pero ahora sólo gobernadas por el caos. Aquí es donde tu padre y su "
"tío fueron traicionados y asesinados, hace ya casi diecinueve años, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "¿De verdad? ¿Qué pasó, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1896,23 +1842,23 @@ msgstr ""
"ninguno se atrevió a cruzar el río. Al cuarto día, los del norte cruzaron el "
"río y nos atacaron."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "Y entonces...¿fuimos derrotados?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Estábamos ganando la batalla. Los estábamos rechazando..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "¡Hasta que el hijo del rey, en medio de la lucha, asesinó a su padre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Pero tú lo vengaste. Mataste al príncipe, ¿no, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1921,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"Cuando vi el estandarte real caer, huí de la batalla. Llámalo cobardía, "
"llámalo sabiduría, huí, viendo que no había ninguna esperanza ese día."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1929,15 +1875,15 @@ msgstr ""
"Oh, pero los elfos me contaron que tú lo habías matado, Delfador, aunque "
"nunca hablabas de ello."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Ese estúpido chuquillo se mató a sí mismo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "¿Qué quieres decir?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1950,11 +1896,11 @@ msgstr ""
"esemuchacho, completamente loco, vino cargando hacia mí, agitando "
"salvajemente su espada. No tuve otra opción que acabar con su vida."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Así que es cierto, tú lo mataste."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1962,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"Él murió en la batalla, a mis manos. Es triste que tus hermanos no tuvieron "
"una oportunidad de morir tan honorablemente, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1972,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"urgentemente. ¡Mirad! ¡Parece que las torres de guardia en las riveras están "
"defendidas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -1980,11 +1926,11 @@ msgstr ""
"¡Mirad! Algunos sureños, hombres de Wesnoth, están intentando cruzar a "
"nuestras tierras! ¡Acabaremos con ellos en la linde del río!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "¿No podemos cruzar por otro lugar? ¿Tal vez río arriba?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1998,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"tendría atrapados como ratas! ¡Mira al oeste, Asheviere tiene un fuerte al "
"Oeste, y está lleno de soldados! ¡Debemos cruzarlo, y ya!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -2007,10 +1953,64 @@ msgstr ""
"intentando abandonar Wesnoth. No los dejaremos atravesar el río. ¡Tras "
"ellos, soldados!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "¡Ella otra vez no! ¡Rápido, debemos cruzar ahora mismo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "¡Alto! ¡No pasaréis! ¡Rápido, refuerzos para proteger a la princesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "¡Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "¿Qué es eso?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"¡Las criaturas de los abismos vienen a por nosotros! ¡Esto puede volverse "
"muy peligroso! ¡Rápido, debemos llegar a la otra orilla lo antes posible!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "¡Lo hemos cruzado sanos y salvos! ¿Adónde vamos ahora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Debemos continuar al norte. Debemos buscar la ayuda de los Enanos del norte "
"si queremos tener alguna posibilidad de entrar en Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"¡Lo han conseguido! ¡No me lo puedo creer! ¡Hay que perseguirlos! ¡Tras "
"ellos! ¡Cruzaremos también el río! ¡Nos volveremos a encontrar, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "¿Crees que nos perseguirá, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Seguro que lo intentará, pero las criaturas marinas se lo pondrán difícil. "
"Debemos continuar. ¡Si ella lo consigue antes del invierno, que sea lo que "
"los dioses quieran!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "La Montaña de los Grifos"
@ -2033,33 +2033,15 @@ msgstr ""
"#Muerte de Delfador\n"
"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "¡Aquí están los huevos de la madre grifo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"¡Excelente! ¡Seremos capaces de criar grifos para nuestro propio uso a "
"partir de ahora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"¡Jaja! Hemos acabado con esa inmunda bestia aérea, y hemos conseguido además "
"que los rebeldes no tengan sus huevos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "¿Dónde estamos? ¡Ésa sin duda es una montaña enorme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Esa es la famosa Montaña de los Grifos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -2067,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"¡La Montaña de los grifos! Quizá podamos robar algunos huevos a los grifos y "
"entrenar a los jóvenes para que sirvan de montura. ¿Serviría, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2078,11 +2060,29 @@ msgstr ""
"venirnos luego muy bien. De todas formas, tenemos que pasar por ella de "
"cualquier manera."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "¡Bueno, empecemos a escalarla, pues!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "¡Aquí están los huevos de la madre grifo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"¡Excelente! ¡Seremos capaces de criar grifos para nuestro propio uso a "
"partir de ahora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"¡Jaja! Hemos acabado con esa inmunda bestia aérea, y hemos conseguido además "
"que los rebeldes no tengan sus huevos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr ""
"Parece que no somos los únicos con intereses en esta montaña. ¡Otra vez más, "
"la reina se nos opone!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "¡Rápido, soldados! ¡Adelante!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "¡Los hemos derrotado! ¿Qué hacemos ahora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"debemos cruzar el Gran Río y continuar hacia las tierras de los enanos. "
"¡Vamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"Con estos huevos, seremos capaces de criar grifos que nos servirán. ¡Eso nos "
"permitirá reclutar jinetes de grifos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"Es una pena que no pudiéramos conseguir esos huevos de grifo; nos hubieran "
"dado una gran ventaja más adelante. Aún así, debemos continuar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "¡Continuemos!"
@ -3135,10 +3135,10 @@ msgstr "¡Mi señor! ¡En aquellas ruinas parece haber movimiento!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -3171,8 +3171,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"¡La victoria es nuestra! ¡Esperemos que esto no nos retrase de tal manera "
"que sea imposible salvar Elensefar! ¡Debemos ir hacia allí lo más rápido "
@ -3202,12 +3202,12 @@ msgstr ""
"#Muerte de Kalenz\n"
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "¡Este invierno es muy frío! Tal vez deberíamos parar y descansar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3215,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"¿Parar y descansar? ¡Mi señor, debemos ir tras el Cetro de Fuego, no vaya a "
"ser que caiga en manos del enemigo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"la mayoría de nuestros suministros. ¡Esta tierra parece bastante fértil, "
"asentémonos aquí durante el invierno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"¡Sí, déjenos descansar! Estoy seguro que nos esperan muchos retos, y no creo "
"que pudiera superar otro como el de vadear el Gran Río durante muchos días."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"manos, ¿y en todo lo que pensáis vosotros los humanos es en descansar? "
"¡Vamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3257,15 +3257,15 @@ msgstr ""
"pronto. Pero en estas tierras áridas debemos luchar hasta para descansar. "
"¡Mira al norte! ¡Esos malditos orcos no nos dejan en paz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Entonces lucharemos para controlar las tierras. ¡A las armas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Cae más nieve. Debemos acabar la batalla aprisa. ¡Soldados, avanzad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr ""
"¡La victoria es nuestra! Hemos asegurado estas tierras. Ahora podremos "
"descansar mientras el frío invierno pasa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"Descansemos, pero tampoco mucho, amigos: aún tenemos que llegar a las "
"antiguas minas enanas antes que nuestros enemigos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4316,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"#Muerte de Delfador\n"
"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4324,15 +4324,15 @@ msgstr ""
"¡Mi señor! Este camino no parece tan seguro como esperábamos, mirad por las "
"montañas, ¡está lleno de no muertos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "¿Quiénes son los que se aproximan? ¡Matémoslos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "¡Tomad las armas, soldados! ¡Las hordas oscuras se aproximan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4340,23 +4340,23 @@ msgstr ""
"¡Nunca nos rendiremos a esas bestias del abismo! ¡Lucharemos para conseguir "
"la victoria hasta que el último de nosotros esté con vida!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "¡Son demasiados! ¿Qué hacemos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "¡Nuestra única opción es contenerlos tanto tiempo como podamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "¡He llegado a tiempo para ayudaros de nuevo, amigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "¿Magos blancos? ¿Ayudándonos? ¿A santo de qué han venido éstos aquí?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr ""
"¡Ese es Moremirmu! ¡Nos ayudó a luchar contra los no muertos de las islas de "
"los Condenados, esperemos que pueda ayudarnos una vez más!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4372,23 +4372,23 @@ msgstr ""
"El sol se levanta por el este. ¡Seguramente los no muertos no tendrán fuerza "
"para mantener el asalto durante otro día!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "¡No lo creo! Creo que hemos ganado la batalla."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "¡Buff! ¡Ha sido una batalla difícil, pero por fin se retiran!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "¡Sí! ¡Los hemos vencido!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Gracias por ayudarnos, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr ""
"ellos dijeron que os habían engañado para que viajaráis por estas tierras "
"peligrosas. ¡No podíamos sino venir a ayudaros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"¡Entonces, ella nos engañó a venir por aquí a propósito! ¿Adónde iremos, "
"pues? ¿Qué camino será seguro para nosotros?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4419,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"hacia el vado del Gran Río en Abez, a través de la montaña de los Grifos. "
"¡Id aprisa, pues os será imposible cruzarlo una vez llegue el invierno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4427,7 +4427,7 @@ msgstr ""
"¡Gracias por tu consejo, mi buen amigo! ¡Ojalá nuestros caminos se crucen en "
"tiempos más felices!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
@ -4435,11 +4435,11 @@ msgstr ""
"Me entristece sobremanera que Moremirmu yazca en el campo de batalla, "
"después de habernos ayudado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "¡Que descanse en paz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
@ -4447,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"Él murió luchando por vos, Alteza, al igual que cualquiera de nosotros "
"querríamos morir, luchando por vos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"Este lugar me hace sentir incómodo, aún con los no muertos retirándose. "
"¿Adónde vamos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4465,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"están en todos los lugares. Debemos llegar a las tierras del norte, a través "
"del Gran Río. ¡Vayamos raudos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "¡Así sea! ¡Vayámonos de aquí!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
@ -1418,52 +1418,7 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1471,11 +1426,11 @@ msgid ""
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1483,44 +1438,44 @@ msgid ""
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1528,34 +1483,34 @@ msgid ""
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1564,16 +1519,61 @@ msgid ""
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr ""
@ -1589,79 +1589,79 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr ""
@ -2455,10 +2455,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -2487,8 +2487,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@ -2507,18 +2507,18 @@ msgid ""
"#Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2526,20 +2526,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2547,27 +2547,27 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3386,71 +3386,71 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -3458,13 +3458,13 @@ msgid ""
"nothing but help you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -3472,42 +3472,42 @@ msgid ""
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
@ -1424,52 +1424,7 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1477,11 +1432,11 @@ msgid ""
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1489,44 +1444,44 @@ msgid ""
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1534,34 +1489,34 @@ msgid ""
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1570,16 +1525,61 @@ msgid ""
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr ""
@ -1595,79 +1595,79 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr ""
@ -2461,10 +2461,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -2493,8 +2493,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@ -2513,18 +2513,18 @@ msgid ""
"#Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2532,20 +2532,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2553,27 +2553,27 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3392,71 +3392,71 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -3464,13 +3464,13 @@ msgid ""
"nothing but help you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -3478,42 +3478,42 @@ msgid ""
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""

View file

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -576,9 +576,10 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Liberté ! Maintenant, où sont ces orcs ? Laissez-les moi !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Merci de nous avoir secourus ! Maintenant nous pouvons vous aider à "
"combattre ces orcs maléfiques ! La cage dans laquelle la plupart des Ondins "
@ -1918,64 +1919,7 @@ msgstr ""
"#Mort de Delfador\n"
"#Mort de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Stop ! vous ne passerez pas ! Vite, protégez la princesse !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Roaarrrrrrrr !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Les créatures des profondeurs fondent sur nous ! La situation peut devenir "
"dangereuse, hâtons-nous ! Nous devons traverser rapidement !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
"Nous avons réussi à traverser la rivière sans encombre ! Où allons-nous à "
"présent ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Nous devons continuer vers le nord. Nous devons chercher de l'aide chez les "
"nains du nord si nous voulons garder espoir de rentrer dans Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Je ne peux pas le croire, ils ont réussi à passer ! Nous devons les prendre "
"en chasse. Suivons-les, traversons également la rivière ! Nous nous "
"retrouverons, maudit imposteur."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Pensez-vous vraiment qu'elle va nous poursuivre, Delfador ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Il semble très probable qu'elle essayera, mais les créatures marines "
"rendront la chose difficile pour elle. Nous devons continuer. Si elle arrive "
"à traverser avant l'hiver, qu'il en soit ainsi !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1988,11 +1932,11 @@ msgstr ""
"et votre oncle ont été trahis et sont morts, il y a presque dix-neuf ans "
"maintenant, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Réellement ? Qu'est-il arrivé, Delfador ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -2005,27 +1949,27 @@ msgstr ""
"Le quatrième jour, les armées nordiques ont traversé la rivière, et nous ont "
"attaqués."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "Et alors... Nous avons été battus ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Nous avons gagné la bataille. Nous les avons repoussés."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"Jusqu'à ce que le fils du roi, dans l'excitation de la bataille, trahisse le "
"roi !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
"Mais vous avez vengé le meurtre. Vous avez tué le prince, n'est ce pas "
"Delfador ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -2035,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"de la sagesse ou de la couardise, J'ai fui le champ de bataille voyant qu'il "
"n'y avait aucun espoir ce jour-là."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -2043,15 +1987,15 @@ msgstr ""
"Oh, mais les elfes m'ont toujours dit que vous avez tué le prince, Delfador, "
"bien que vous n'en n'ayez jamais parlé."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Ce stupide garçon provoqua lui-même sa mort."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Que voulez-vous dire ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -2064,11 +2008,11 @@ msgstr ""
"bataille, ce garçon, stupide qu'il était, me chargea furieusement, brassant "
"l'air de son épée. Je n'eus d'autre choix que d'en finir avec lui."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Ainsi il est vrai que vous l'avez tué ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -2076,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"Il est mort dans la bataille, par ma main. Il est regrettable que vos frères "
"n'aient pas eu l'occasion d'éprouver une mort si honorable, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -2086,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"d'urgence, traverser la rivière à gué. Regardez ! Il semble que les tours de "
"garde sur les berges de la rivière sont gardées !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -2094,11 +2038,11 @@ msgstr ""
"Regardez ! Des méridionaux, des hommes de Wesnoth, tentent de traverser et "
"fouler nos terres ! Nous les massacrerons sur la rive !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Ne pouvons-nous pas traverser ailleurs ? Peut-être en amont ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -2113,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"frontière fortifié, et il semble plein de soldats ! Nous devons traverser "
"ici, et vite !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -2122,10 +2066,67 @@ msgstr ""
"maintenant ils essaient de quitter Wesnoth. Nous ne pouvons pas les laisser "
"traverser la rivière. Aux armes, soldats !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Oh non, encore elle ! Vite, nous devons nous hâter !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Stop ! vous ne passerez pas ! Vite, protégez la princesse !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Roaarrrrrrrr !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Les créatures des profondeurs fondent sur nous ! La situation peut devenir "
"dangereuse, hâtons-nous ! Nous devons traverser rapidement !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
"Nous avons réussi à traverser la rivière sans encombre ! Où allons-nous à "
"présent ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Nous devons continuer vers le nord. Nous devons chercher de l'aide chez les "
"nains du nord si nous voulons garder espoir de rentrer dans Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Je ne peux pas le croire, ils ont réussi à passer ! Nous devons les prendre "
"en chasse. Suivons-les, traversons également la rivière ! Nous nous "
"retrouverons, maudit imposteur."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Pensez-vous vraiment qu'elle va nous poursuivre, Delfador ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Il semble très probable qu'elle essayera, mais les créatures marines "
"rendront la chose difficile pour elle. Nous devons continuer. Si elle arrive "
"à traverser avant l'hiver, qu'il en soit ainsi !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "La montagne aux Gryphons"
@ -2148,33 +2149,15 @@ msgstr ""
"#Mort de Delfador\n"
"#Mort de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Voici les œufs de la mère gryphon !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Excellent ! Nous pouvons désormais élever des gryphons pour notre propre "
"usage !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha ! Nous avons tué cette stupide bête des airs, et nous pouvons priver "
"les rebelles de ses œufs !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Quel est cet endroit ? C'est une grande montagne !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "C'est la légendaire montagne aux gryphons."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -2183,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"élever les jeunes gryphons comme montures volantes. Cela pourrait-il "
"marcher, Delfador ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2193,11 +2176,29 @@ msgstr ""
"gryphons... Mais il est possible que de telles montures nous soient utiles "
"plus tard. De toutes façons, nous devons passer par cet endroit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Bien, escaladons cette montagne !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Voici les œufs de la mère gryphon !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Excellent ! Nous pouvons désormais élever des gryphons pour notre propre "
"usage !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha ! Nous avons tué cette stupide bête des airs, et nous pouvons priver "
"les rebelles de ses œufs !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2205,15 +2206,15 @@ msgstr ""
"Il est évident que nous ne sommes pas les seuls à nous intéresser à cette "
"montagne. De nouveau la reine s'oppose à nous !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "En avant, soldats ! Rapidement !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Nous les avons vaincus ! Maintenant, que faisons-nous ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2223,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"d'Elensefar ou d'Anduin avant que l'hiver ne nous tombe dessus. Nous devons "
"traverser la grande rivière et continuer vers la terre des nains. Allons-y !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"Avec ces œufs, nous devrions être en mesure d'élever des gryphons. Alors, "
"nous pourrons enrôler des monteurs de gryphon !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2239,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"Quel dommage de n'avoir pu prendre ces œufs de gryphons. Ils nous auraient "
"certainement apporté quelque avantage. Enfin, il nous faut poursuivre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Continuons à avancer !"
@ -3301,11 +3302,12 @@ msgstr ""
"Mon Seigneur ! On dirait qu'il y a du mouvement dans les ruines là-bas !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait des morts-vivants ici ! Si nous arrivons à les "
"vaincre, nous disposerons de précieux alliés pour protéger nos arrières. "
@ -3340,10 +3342,11 @@ msgstr ""
"partir pour Elensefar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"La victoire est à nous ! Espérons juste que ce délai n'aura pas de "
"conséquence sur notre sauvetage d'Elensefar. Au moins disposons-nous de "
@ -3373,14 +3376,14 @@ msgstr ""
"#Mort de Kalenz\n"
"#Nombre de tours dépassé"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Cet hiver est particulièrement froid ! Peut-être devrions nous nous arrêter "
"ici et nous reposer un moment."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3388,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"S'arrêter et se reposer ? Mon Seigneur, nous devons retrouver le Sceptre de "
"feu au plus vite, pour éviter qu'il ne tombe entre les mains de nos ennemis !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3400,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"avons dépensé la majeure partie de notre argent. Cette terre semble assez "
"fertile : nous pouvons sûrement nous installer ici pour l'hiver !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3410,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"attendent encore, et je ne pense pas que je pourrais supporter un autre défi "
"équivalent à ce que nous avons connu au gué d'Abez sans repos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3419,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"nos mains, et vous, les humains, vous voulez vous arrêter et vous reposer ? "
"Allez, en avant !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3432,17 +3435,17 @@ msgstr ""
"nord sauvages, nous devons lutter même pour le droit de se reposer. Regardez "
"au nord ! Ces orcs puants ne nous permettront pas de nous reposer en paix !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Alors nous leur prendrons le contrôle cette terre. Aux armes soldats !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"La neige tombe plus fort. Nous devons finir cette bataille rapidement. En "
"avant !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3450,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"La victoire est à nous ! Nous avons bouté les orcs hors de cette terre. "
"Maintenant nous pouvons nous reposer en attendant que l'hiver passe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3458,7 +3461,7 @@ msgstr ""
"Ne nous reposons pas trop longtemps cependant, mes amis : nous devons tout "
"de même rejoindre le royaume des nains avant nos ennemis."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4526,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"#Mort de Delfador\n"
"#Mort de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4534,15 +4537,15 @@ msgstr ""
"Mon seigneur ! Cette route n'a pas l'air aussi sûre que nous le pensions. "
"Regardez sur les collines alentour, il y a des morts-vivants !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Qui sont ceux qui approchent ? Allons tous les tuer !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Aux armes soldats ! Les hordes de morts-vivants approchent !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4550,23 +4553,23 @@ msgstr ""
"Nous ne nous rendrons jamais à ces ignobles bêtes ! Nous combattrons jusqu'à "
"la victoire, ou jusqu'à ce que le dernier d'entre nous soit massacré !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Ils sont trop nombreux ! Que devons nous faire ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Contentons-nous de les contenir au loin le plus longtemps possible !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Je suis revenu pour vous aider, mes amis !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Des mages blancs ? Venu pour nous aider ? Mais que font-ils ici ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4574,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"C'est Moremirmu ! Il nous a aidés à défaire les morts-vivants à l'île des "
"damnés, espérons qu'il pourra nous aider une nouvelle fois !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4582,24 +4585,24 @@ msgstr ""
"Le soleil se lève à l'est. Les morts-vivants n'auront sûrement pas la force "
"de continuer la bataille un jour de plus !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "En effet ! Je pense que nous avons gagné cette bataille."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
"Waouh ! Ce fût un dur combat, mais finalement ils battent en retraite !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Oui ! Nous les avons repoussés."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Merci d'être revenu nous aider, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4612,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"terres dangereuses. Nous nous pouvions rien faire d'autre que de venir vous "
"aider !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4620,7 +4623,7 @@ msgstr ""
"Ainsi, elle nous a dupés en nous disant de venir par ici ! Où pouvons-nous "
"aller maintenant ? Quel chemin sera le plus sûr ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4632,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"pourrez traverser à gué la grande rivière à Abez. Faites vite cependant, "
"parce que vous ne pourrez plus traverser une fois l'hiver venu !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4640,18 +4643,18 @@ msgstr ""
"Merci pour vos conseils, mon ami ! Espérons que nos chemins se croiseront de "
"nouveau en périodes plus heureuses !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
"Moremirmu a été massacré au champ de bataille, mon coeur est rempli de peine."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Qu'il repose en paix !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
@ -4659,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"Il est mort en combattant pour vous, prince, comme n'importe lequel d'entre "
"nous serait disposé à mourir, en combattant pour vous."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4667,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"Cet endroit m'incommode, même après le retrait des morts-vivants. Où devons-"
"nous aller maintenant ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4677,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"occupent chaque recoin. Nous devons rapidement atteindre les terres du nord, "
"à travers la grande rivière. Partons rapidement !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "En effet ! Partons d'ici !"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-19 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Szabadság! Hol vannak az orkok, hadd mészároljam le őket!"
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Köszönjük a szabadságunkat! Segítünk harcolni az orkok ellen!\n"
"A fő ketrec, ahova a leftöbb sellőt zárták délkeletre van!"
@ -1738,61 +1738,7 @@ msgstr ""
"#Delfador elesik\n"
"#Kalenz elesik"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Állj! Itt nem jutsz át! Gyorsan, erősítést, védd a hercegnőt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Szentséges ég! Mi lehet ez?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"A mélység szörnyei követnek minket! Veszélyessé válhat ez számunkra. "
"Gyerünk, gyorsan keljünk végre át a túlpartra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Ah, végre biztonságban átértünk. Innen hová?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Észak felé kell folytassuk az utat. Az északi törpöktől kell segítséget "
"kérnünk, ha eséllyel akarunk betörni Knalga földjére."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Nem hiszem el! Megléptek! A nyomunkba eredünk - utánuk, emberek, keljünk át "
"mi is a folyón! Találkozunk még, te alávaló gazember."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Delfador, gondolod, hogy valóban üldözőbe vesz minket?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Úgy tűnik, erősen próbálkozik - de a tengeri lények meg fogják nehezíteni "
"számára. Folytatnunk kell az utunkat, ha a tél beállta előtt átkel, már nem "
"akadályozhatjuk meg."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1804,11 +1750,11 @@ msgstr ""
"itt az úr. Lassan huszadik éve, hogy apádat és nagybátyádat elárulták és "
"megölték itt, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Igazán? Mi történt itt Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1820,24 +1766,24 @@ msgstr ""
"nem szánván rá magukat az átkelésre. Végül a negyedik napon az északi "
"seregek átkeltek a vízen, és ránk támadtak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "És ekkor... veszítettünk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Nyerésre álltunk, visszaszorítottuk őket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "Mígnem aztán a király fia, a csata közben a király ellen fordult!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
"S bosszút álltál a gyilkosságért - megölted a herceget. Ugye, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1847,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"elmenekültem a csatából. Nevezd akár bölcsességnek, akár gyávaságnak, "
"elinaltam, mert láttam, hogy nincsen már reményünk aznap."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1855,15 +1801,15 @@ msgstr ""
"Ó, de hisz a tündék mindig úgy mesélték nekem, hogy te, Delfador, ölted meg "
"a herceget, habár erről sosem beszéltél nekem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Az az ostoba fió megölte magát."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Hogy érted ezt, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1875,11 +1821,11 @@ msgstr ""
"csata hevében a fiú, az ostoba, rámrontott, vadul kaszabolva maga körül. Nem "
"volt más választásom, meg kellett ölnöm."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Ez igaz? Tényleg te ölted meg?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1887,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Csatában esett el, az én kezem által. Szomorú, Konrad, hogy bátyáidnak nem "
"ilyen becsületes halál jutott osztályrészéül."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1896,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Legmélyebb hódolatom, uraim, de sietnünk kell. Sürgős, hogy átkeljünk a "
"folyón. Nézzétek! A parti őrtornyokat megszállták!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -1904,11 +1850,11 @@ msgstr ""
"Oda nézzetek! A déliek, Wesnoth fiai át akarnak kelni a földünkre! Meg kell "
"állítanunk őket a folyóparton, harcosaim!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Máshol nem tudnánk átkelni? Feljebb a folyón talán?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1922,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"patkányokat! Lássátok, nyugaton a határerődje katonákkal van tele! Itt kell "
"átkelnünk, gyorsan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -1930,10 +1876,64 @@ msgstr ""
"Ott vannak! Tehát igaz: ők szorították vissza az élőholtakat, s most "
"Wesnothot készülnek elhagyni. Nem kelhetnek át a folyón! Utánuk, katonák!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Már megint az az átkozott némber! Gyorsan, gyorsan, siessünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Állj! Itt nem jutsz át! Gyorsan, erősítést, védd a hercegnőt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Szentséges ég! Mi lehet ez?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"A mélység szörnyei követnek minket! Veszélyessé válhat ez számunkra. "
"Gyerünk, gyorsan keljünk végre át a túlpartra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Ah, végre biztonságban átértünk. Innen hová?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Észak felé kell folytassuk az utat. Az északi törpöktől kell segítséget "
"kérnünk, ha eséllyel akarunk betörni Knalga földjére."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Nem hiszem el! Megléptek! A nyomunkba eredünk - utánuk, emberek, keljünk át "
"mi is a folyón! Találkozunk még, te alávaló gazember."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Delfador, gondolod, hogy valóban üldözőbe vesz minket?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Úgy tűnik, erősen próbálkozik - de a tengeri lények meg fogják nehezíteni "
"számára. Folytatnunk kell az utunkat, ha a tél beállta előtt átkel, már nem "
"akadályozhatjuk meg."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "A Griff-hegyek"
@ -1956,31 +1956,15 @@ msgstr ""
"#Delfador elesik\n"
"#Kalenz elesik"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Itt vannak az anyagriff tojásai!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Kiváló! Mostmár saját magunk számára is nevelhetünk griffeket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Hahaha! Megöltük a lég eme álnok szüleményét, így a lázadók nem juthatnak a "
"tojásaihoz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Hol vagyunk? Mi ez a hatalmas hegyorom?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Ez itt a híres Griff-hegység."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -1988,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"A Griff-hegy! Talán ellophatnánk néhány tojást a griffektől és a fiatalokat "
"kiképezhetnénk, hogy átrepüljék a hegyeket. Sikerülne, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -1997,11 +1981,27 @@ msgstr ""
"Megkísérelhetjük, habár igencsak veszélyessé válhat! De a griffek segítsége "
"később pótolhatatlan lehet. Úgyis el kell haladnunk mellettük."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Akkor hát fel a csúcsra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Itt vannak az anyagriff tojásai!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Kiváló! Mostmár saját magunk számára is nevelhetünk griffeket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Hahaha! Megöltük a lég eme álnok szüleményét, így a lázadók nem juthatnak a "
"tojásaihoz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2009,15 +2009,15 @@ msgstr ""
"Úgy tűnik, a hegy nem csak minket érdekel. Ismét előttünk állnak a királynő "
"seregei!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Nosza, katonák! Indulás!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Legyőztük őket! Most mit csinálunk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"biztonságába vonuljunk vissza, mielőtt lehullik az első hó. Át kell vágnunk "
"a Nagy Riviérán és a Törpék Földje féle. Induljunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"is, amelyek nekünk engedelmeskednek majd! Csatasorba állíthatjuk a saját "
"griff-lovasainkat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Szégyen gyalázat hogy nem tudtuk megszerezni azokat a griff tojásokat - "
"egyszer bizonyosan előnyünkre váltak volna. Mégis, tovább kell indulnunk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Gyerünk, gyerünk! Tovább!"
@ -3010,10 +3010,10 @@ msgstr "Uram! Abban a romban ott mintha mozogna valami!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -3046,8 +3046,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Győztünk! Reménykedjünk benne hogy még így is időben odaérünk, hogy "
"megmenthessük Elensefart. Minden perc számít!"
@ -3076,12 +3076,12 @@ msgstr ""
"#Kalenz elesik\n"
"#Körök számát túlléped"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "Csontig hatol a hideg! Táborozzunk le itt, és pihenjünk egy kicsit"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"Álljunk meg pihenni? Uram, nem állhatunk meg egy percre sem, ha nem érünk "
"előbb a Tűz Jogarához, az az ellenség kezébe kerülhet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3100,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"jól kiléptünk. Most viszont beáll a tél, és a kincstárunk is kiürült. Ez a "
"táj elég termékenynek tűnik, itt biztosan át tudunk telelni"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"ránk, s azt hiszem, a gázlón való átkeléshez foghatót sem igen vállalnék még "
"jó ideig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"A Tűz Jogarát keressük, az ország sorsa van a kezünkben! Ti, emberek, "
"ilyenkor akartok megállni? Tovább az úton, azt mondom: tovább!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3130,15 +3130,15 @@ msgstr ""
"hagyni minket. De ezen a vad északi tájon a pihenés jogáért is meg kell "
"küzdjünk! Nézzétek, északról az orkok nem fognak nyugtot hagyni nekünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Akkor elvesszük tőlük ezt a földet! Fegyverbe, katonák!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Még több hó esik, gyorsan meg kell nyernünk ezt az ütközetet. Előre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"Miénk a győzelem! A föld már nem az orkoké. Most már kihúzhatjuk itt a zord "
"telet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"De nem rostokolhatunk itt sokáig, barátaim: előbb kell elérnünk az ősi törp-"
"földeket, mint ellenségeink."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4160,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"#Delfador elesik\n"
"#Kalenz elesik"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4168,15 +4168,15 @@ msgstr ""
"Felség! Az út nem olyan biztonságos, mint reméltük! Nézz a dombokra körös-"
"körül: mindenhol élőholtak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Kik közelednek? Kardélre hányjuk az összeset!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Fegyverbe katonák! Az élőholtak hordái közelednek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4185,23 +4185,23 @@ msgstr ""
"Addig harcolunk, amíg nem győzünk, vagy mind egy szálig le nem kaszabolnak "
"minket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Túl sokan vannak! Mit csináljunk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Tartsuk tőlük távol magunkat a lehető legtovább!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Még ez egyszer a segítségetekre leszek, barátaim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Fehér mágusok? A mi oldalunkon? De mégis mit kerestek itt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"Ez Moremirmu! Ő segített nekünk az élőholtak elleni küzdelemben az Átok-"
"szigeten. Reméljük, még egyszer a segítségünkre lesz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4217,23 +4217,23 @@ msgstr ""
"Keleten kél a Nap! Az élőholtaknak nincs elég erejük még egy napot "
"végigharcolni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Valóban nem! Úgy tűnik, túléltük a csatát!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Uhhh ... Kimerítő csata volt, de végül meghátráltak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Igaz. Elkergettük őket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Köszönet érte, hogy visszajöttél segíteni, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"Téged eme veszélyes vidékekre. Nem is tehettünk volna másként, minthogy "
"rögvest segítségedre siessünk! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"Tehát szánt szándékkal csalt minket erre! Akkor most merre menjünk? Melyik "
"út lehet biztonságos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"tartasz a griffek hegysége mellett, Abeznél átkelhetsz a nagy folyón. Ám "
"légy gyors, hisz a tél beálltával a folyón nem lehet átkelni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"Derék barátom, hálás vagyok a tanácsodért. Boldogabb időkben találkozzunk "
"ismét!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
@ -4281,11 +4281,11 @@ msgstr ""
"Rettenetesen elszomorít, hogy Moremirmu halálát lelte a harcmezőn, miután "
"segített nekünk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Béke poraira!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
@ -4293,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"Érted küzdve esett el, hercegem - akárcsak közülünk bárki tenné, hisz mi is "
"boldogan áldoznánk érted az életünket."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"Rossz érzésem van ezen a helyen, még így is hogy az élőholtak meghátráltak. "
"Merre menjünk most?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"legeldugodtabb zugokba is elérnek. Muszáj igyekeznünk, az északi "
"területekre, át a nagy folyón. Menjünk hát!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Valóban! Menjünk is innen!"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 22:39+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
@ -529,9 +529,10 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Libertà! Dove sono gli Orchi? Portatemi da loro, voglio ucciderli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Grazie per averci salvati! Adesso possiamo aiutarti a combattere i malvagi "
"Orchi! La gabbia principale in cui hanno rinchiuso la maggior parte dei "
@ -1830,63 +1831,7 @@ msgstr ""
"#Morte di Delfador\n"
"#Morte di Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Fermo! Non passerai! Presto, rinforzi, proteggete la Principessa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Cos'è stato?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Alcune creature degli abissi si stanno avvicinando! Potrebbe essere molto "
"pericoloso. In fretta! Dobbiamo giungere all'altra riva velocemente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
"Siamo giunti dall'altra parte del fiume sani e salvi! Adesso dove andiamo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Se vogliamo avere una possibilità di entrare a Knalga, dobbiamo proseguire a "
"Nord per cercare l'aiuto dei Nani."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Non posso crederci. Sono riusciti a fuggire! Dobbiamo inseguirli. Presto "
"uomini! Attraversiamo anche noi il fiume! Ci incontreremo ancora stupido "
"impostore!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Pensi che ci seguirà davvero Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Sembra proprio che ci proverà, ma le creature del mare le creeranno qualche "
"difficoltà. Noi dobbiamo proseguire. Se riesce a superare il fiume prima "
"dell'inverno allora vedremo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1898,11 +1843,11 @@ msgstr ""
"terre, ma adesso la situazione è caotica. Questo è il luogo in cui tuo padre "
"e tuo zio furono traditi circa diciannove anni fa, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Davvero? Cosa successe Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1914,26 +1859,26 @@ msgstr ""
"nessun esercito voleva guadare il fiume. Il quarto giorno, l'esercito del "
"nord attraversò il fiume e ci attaccò."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "E poi... fummo sconfitti?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Stavamo vincendo la battaglia. Li stavamo respingendo..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"E poi il figlio del Re, nel cuore della battaglia si schierò contro il re e "
"lo uccise!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
"Ma tu vendicasti l'assassinio, uccidesti il principe, non è vero Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1944,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"saggio o se fui codardo, ma scappai dato che non c'era alcuna possibilità di "
"vincere quel giorno."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1952,15 +1897,15 @@ msgstr ""
"Oh, ma gli Elfi mi hanno sempre detto che hai ucciso il principe, Delfador, "
"anche se tu non me ne hai mai parlato."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Quello stupido si uccise da solo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Cosa intendi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1973,11 +1918,11 @@ msgstr ""
"affrontarmi fendendo colpi selvaggiamente. Non avevo altra scelta se non "
"ucciderlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Allora è vero, lo uccidesti?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1985,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"Morì in battaglia per mano mia. E' triste che i tuoi fratelli non abbiano "
"avuto l'opportunità di avere una morte così onorevole, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1995,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"fiume adesso! E guardate! Sembra che le torri di guardia sulle due sponde "
"siano popolate!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -2003,13 +1948,13 @@ msgstr ""
"Guardate! Alcuni uomini del sud, uomini di Wesnoth, stanno provando ad "
"entrare nelle nostre terre! Li uccideremo quando arriveranno da questa parte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
"Non c'è un altro posto da cui possiamo attraversare il fiume? Forse alla "
"sorgente?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -2024,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"sembra che sia pieno di soldati! Dobbiamo attraversare da qui, e dobbiamo "
"farlo in fretta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -2033,10 +1978,66 @@ msgstr ""
"provando a lasciare Wesnoth. Non possiamo permettere loro di attraversare il "
"fiume. Presto uomini, prendeteli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Di nuovo lei! Presto! Dobbiamo sbrigarci!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Fermo! Non passerai! Presto, rinforzi, proteggete la Principessa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Cos'è stato?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Alcune creature degli abissi si stanno avvicinando! Potrebbe essere molto "
"pericoloso. In fretta! Dobbiamo giungere all'altra riva velocemente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
"Siamo giunti dall'altra parte del fiume sani e salvi! Adesso dove andiamo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Se vogliamo avere una possibilità di entrare a Knalga, dobbiamo proseguire a "
"Nord per cercare l'aiuto dei Nani."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Non posso crederci. Sono riusciti a fuggire! Dobbiamo inseguirli. Presto "
"uomini! Attraversiamo anche noi il fiume! Ci incontreremo ancora stupido "
"impostore!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Pensi che ci seguirà davvero Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Sembra proprio che ci proverà, ma le creature del mare le creeranno qualche "
"difficoltà. Noi dobbiamo proseguire. Se riesce a superare il fiume prima "
"dell'inverno allora vedremo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "La Montagna dei Grifoni"
@ -2059,32 +2060,15 @@ msgstr ""
"#Morte di Delfador\n"
"#Morte di Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Ecco le uova di madre Grifone!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Eccellente! Saremmo in grado di allevare i Grifoni e li useremo in battaglia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Abbiamo ucciso queste stupide bestie dei cieli e abbiamo impedito che "
"i ribelli si impadronissero delle uova!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Che posto è questo? Questa montagna è enorme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "E' la leggendaria montagna dei Grifoni."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -2092,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"La montagna dei Grifoni! Forse potremmo rubare alcune uova dai grifoni ed "
"addestrare i cuccioli come monte volanti. Funzionerebbe Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2102,11 +2086,28 @@ msgstr ""
"essere pericoloso... ma questo tipo di monta potrebbe esserci utile in "
"futuro. Ad ogni modo dobbiamo superare questo posto."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Bene, iniziamo a scalare la montagna!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Ecco le uova di madre Grifone!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Eccellente! Saremmo in grado di allevare i Grifoni e li useremo in battaglia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Abbiamo ucciso queste stupide bestie dei cieli e abbiamo impedito che "
"i ribelli si impadronissero delle uova!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2114,15 +2115,15 @@ msgstr ""
"Non siamo gli unici interessati a questa montagna. Ancora una volta "
"l'esercito della Regina cercherà di ucciderci!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Presto uomini, in marcia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Li abbiamo sconfitti! Cosa facciamo adesso?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2132,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"ad Anduin prima dell'arrivo dell'inverno. Dobbiamo per forza attraversare il "
"grande fiume e continuare verso le terre dei Nani. Presto, andiamo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2140,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"Con le uova dei grifoni dovremmo essere in grado di addestrare i Grifoni. "
"Poi potremmo disporre di cavalcatori di grifoni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2149,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"avrebbero avvantaggiato in futuro. Ad ogni modo, dobbiamo proseguire il "
"nostro viaggio."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Muoviamoci. In marcia!"
@ -3178,11 +3179,12 @@ msgstr ""
"Mio signore! Nelle rovine vicine mi è sembrato di veder qualcosa muoversi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Sembra come se ci siano dei non morti qui! se Riusciremo a sconfiggere i non "
"morti avremo degli alleati di valore al nostro seguito."
@ -3214,10 +3216,11 @@ msgstr ""
"Non eludere il tuo dovere! Deciderò quando è l'ora di partire per Elensefar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"La vittoria è nostra! Speriamo solo che questo ritardo non comprometta il "
"nostro tentativo di salvare di Elensefar. Dobbiamo avanzare in fretta!"
@ -3246,14 +3249,14 @@ msgstr ""
"#Morte di Kalenz\n"
"#Fine dei turni a disposizione"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Questo inverno è decisamente freddo! Forse dovremmo fermarci qui a riposare "
"per un po'."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3261,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"Fernarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo Scettro "
"di Fuoco, non deve cadere in mani nemiche!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3273,7 +3276,7 @@ msgstr ""
"gran parte del nostro oro. Queste terre sembrano abbastanza fertili. "
"Potremmo trascorrere qui l'inverno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3283,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"difficoltà e non credo di poter resistere ad un'altra sfida come quella del "
"guado di Abez."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3292,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"mani, e voi, umani, volete fermarvi a riposare? Io dico che dobbiamo "
"muoverci!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3305,19 +3308,19 @@ msgstr ""
"combattere anche per poter guadagnare un attimo di riposo. Guardate a nord! "
"Questi maledetti orchi non ci concedono un attimo di tregua!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
"Allora strapperemo dalle loro mani il controllo di questa zona. All'attacco "
"uomini!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Sta cadendo altra neve. Dobbiamo finire in fretta questa battaglia. Avanti "
"uomini!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3325,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"Abbiamo vinto! Abbiamo messo al sicuro questa zona. Adesso possiamo "
"riposarci qui fin quando il freddo inverno sarà passato."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3333,7 +3336,7 @@ msgstr ""
"Non possiamo riposare così a lungo. Dobbiamo ancora raggiungere le antiche "
"terre dei Nani prima che lo facciano i nostri nemici."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4365,7 +4368,7 @@ msgstr ""
"#Morte di Delfador\n"
"#Morte di Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4373,15 +4376,15 @@ msgstr ""
"Mio signore! Questa strada non sembra sicura come speravamo. Guardate nelle "
"colline circostanti - ci sono non-morti ovunque!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Chi è che si sta avvicinando? Uccidiamoli tutti!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Armatevi uomini! Le orde non-morte si stanno avvicinando!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4389,23 +4392,23 @@ msgstr ""
"Non ci arrenderemo mai a queste bestie degli abissi! Dobbiamo combattere "
"fino alla vittoria, o fino a che non saremo tutti morti!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Sono tantissimi! Cosa facciamo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Cerchiamo di resistere il più a lungo possibile!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Sono tornato ad aiutarvi, amici!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Maghi bianchi? Ma cosa ci fanno qua?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4413,7 +4416,7 @@ msgstr ""
"E' Moremirmu! Ci ha aiutato a combattere i non-morti nell'Isola dei Dannati, "
"speriamo che possa aiutarci nuovamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4421,24 +4424,24 @@ msgstr ""
"Il sole sta sorgendo ad est. I non-morti non hanno il potere di continuare "
"questa battaglia durante il giorno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Infatti! Siamo sopravvissuti a questa battaglia."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
"Eh! E' stata una battaglia difficile, ma alla fine si stanno ritirando!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Sì! Li abbiamo battuti!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Grazie per essere tornato ad aiutarci, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4450,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"hanno parlato di come siete stati ingannati dalla principessa. Non potevamo "
"non aiutarvi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4458,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"Quindi ci ha ingannati facendoci passare di qui! Adesso dove andiamo? C'è "
"una strada sicura?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4470,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"di Abez. Comunque dovete sbrigarvi, non potreste riuscire a guadare il fiume "
"durante l'inverno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4478,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"Grazie per i tuoi consigli amico mio! Possano le nostre strade incrociarsi "
"di nuovo in un periodo più felice!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
@ -4486,11 +4489,11 @@ msgstr ""
"Mi rattrista molto che Moremirme sia stato ucciso sul campo di battaglia "
"dopo averci aiutati."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Possa riposare in pace!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
@ -4498,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"E' morto combattendo per voi, Principe, è il tipo di morte che tutti noi "
"vorremmo avere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4506,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"Questo posto mi fa star male anche se i non-morti si sono ritirati. Dove "
"possiamo andare adesso?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4516,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"ormai sono ovunque. Dobbiamo dirigerci in fretta nelle terre del nord oltre "
"il grande fiume. Andiamo, presto!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Bene! Andiamocene di qui!"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -520,9 +520,10 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Libertas! Nunc ubi sunt orci illi? Sine me eos oppugnare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Gratias ago quia nos servavisti! Nunc te subsidium portare possumus contra "
"Orcos malos! Cavea principalis in quo plurimi nereii tenentur est inter "
@ -1762,52 +1763,7 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1815,11 +1771,11 @@ msgid ""
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1827,44 +1783,44 @@ msgid ""
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1872,34 +1828,34 @@ msgid ""
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1908,16 +1864,61 @@ msgid ""
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr ""
@ -1933,79 +1934,79 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr ""
@ -2799,10 +2800,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -2831,8 +2832,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@ -2851,18 +2852,18 @@ msgid ""
"#Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2870,20 +2871,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2891,27 +2892,27 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3730,71 +3731,71 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -3802,13 +3803,13 @@ msgid ""
"nothing but help you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -3816,42 +3817,42 @@ msgid ""
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 15:12-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Vrijheid! Waar zijn die Orks?"
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Veel dank om ons te redden! Nu kunnen we je helpen de kwaadaardige Orks te "
"bestrijden!\n"
@ -1821,61 +1821,7 @@ msgstr ""
"#Dood van Kalenz\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Stop! U zult niet passeren! Snel, versterkingen, bescherm de prinses!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Rrrroeaarr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Wat is dat?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Schepsel uit de diepte hebben hun oog op ons laten vallen! Dit kan wel eens "
"gevaarlijk worden. Wees snel! We moeten naar de overkant met spoed."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "We zijn veilig aan de overkant geraakt! Naar waar nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Indien we enige hoop willen hebben om Knalga binnen ter raken moeten we "
"verder naar het noorden om de hulp te zoeken van de noorderdwergen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Ik kan het niet geloven. Ze zijn ontsnapt! We moeten ze achterna! "
"Voorwaarts! Snel over de rivier. We zullen elkaar terugzien, vuile bedrieger."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Denk je echt dat ze ons zal achternazitten, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Het ziet er in elk geval naar uit, maar de zeeschepsels zullen het moeilijk "
"voor haar maken. We moeten verder. Indien ze in de oversteek slaagt voor de "
"winter, zo weze het dan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1887,11 +1833,11 @@ msgstr ""
"vroeger over deze gebieden maar nu heerst er alleen maar chaos. Hier werden "
"je vader en oom verraden, bijna negentien jaar geleden nu, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Echt? Wat is er toen gebeurd, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1903,25 +1849,25 @@ msgstr ""
"nachten staarden de legers naar elkaar, geen van beide durfde de oversteek "
"te wagen. Op de vierde dag vielen de noordelijke leges ons aan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "En dan ...werden we verslagen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "We wonnen het gevecht. We dreven hen terug..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"En dan in het heetst van de strijd keerde de zoon van de koning zicht tegen "
"hem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Maar jij wrook de moord. Jij doodde de prins. Nietwaar, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1931,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"gevecht. Ik weet nu nog altijd niet of het wijsheid was of lafheid, maar ik "
"vluchtte en zag geen hoop meer die dag."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1939,15 +1885,15 @@ msgstr ""
"Oh, maar de elven hebben me altijd verteld dat je de prins gedood hebt, "
"Delfador, ook al praatte je er nooit over."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "De domme jonge heeft zichzelf gedood."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Wat bedoel je?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1959,11 +1905,11 @@ msgstr ""
"tegen een. Tijdens het gevecht viel die jonge idioot me aan, ik had geen "
"keuze en moest zijn leven beëindigen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Dus het is waar, je hebt hem gedood?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1971,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"Hij stierf tijdens het gevecht door mijn hand. Het is jammer dat je broers "
"de kans nooit kregen om een even eerbare dood te sterven."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1981,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"over. En kijk! Het ziet ernaar uit dat de wachttorens op de oevers bemand "
"zijn!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -1989,11 +1935,11 @@ msgstr ""
"Kijk! Enkele zuiderlingen, mannen van Wesnoth, proberen ons land te "
"betreden! We zullen ze aan de rand van de rivier afslachten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Is er geen andere plaats om over te steken? Misschien stroomopwaarts?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -2007,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"ratten in de val lokken. Kijk naar het westen! Asheviere heeft een grensfort "
"en het zit vol met soldaten! We moeten hier oversteken, en snel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -2016,10 +1962,64 @@ msgstr ""
"proberen Wesnoth te verlaten. We mogen ze de rivier niet laten oversteken. "
"Grijp hen, mannen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Ach nee, niet weer dat dom wicht! Snel! We moeten voortmaken!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Stop! U zult niet passeren! Snel, versterkingen, bescherm de prinses!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Rrrroeaarr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Wat is dat?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Schepsel uit de diepte hebben hun oog op ons laten vallen! Dit kan wel eens "
"gevaarlijk worden. Wees snel! We moeten naar de overkant met spoed."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "We zijn veilig aan de overkant geraakt! Naar waar nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Indien we enige hoop willen hebben om Knalga binnen ter raken moeten we "
"verder naar het noorden om de hulp te zoeken van de noorderdwergen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Ik kan het niet geloven. Ze zijn ontsnapt! We moeten ze achterna! "
"Voorwaarts! Snel over de rivier. We zullen elkaar terugzien, vuile bedrieger."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Denk je echt dat ze ons zal achternazitten, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Het ziet er in elk geval naar uit, maar de zeeschepsels zullen het moeilijk "
"voor haar maken. We moeten verder. Indien ze in de oversteek slaagt voor de "
"winter, zo weze het dan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Grifoenberg"
@ -2042,31 +2042,15 @@ msgstr ""
"#Dood van Kalenz\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Hier zijn de eieren van de moeder-grifoen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Uitstekend! Nu zouden we moeten in staat zijn om grifoenen te kweken!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! We hebben dit beest van de lucht gedood en we kunnen de rebellen haar "
"eieren ontzeggen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Wat is deze plaats? Dat is een hele hoge berg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Dit is de beroemde Grifoenberg."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -2074,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"Grifoenberg! Misschien kunnen we enkele eieren van de grifoenen stelen om de "
"jongen op te voeden als rijdieren. Zou dat lukken, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2085,11 +2069,27 @@ msgstr ""
"later wel ten goede kunnen komen. Wat we ook doen, we moeten langs deze berg "
"passeren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Laten we de berg beklimmen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Hier zijn de eieren van de moeder-grifoen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Uitstekend! Nu zouden we moeten in staat zijn om grifoenen te kweken!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! We hebben dit beest van de lucht gedood en we kunnen de rebellen haar "
"eieren ontzeggen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2097,15 +2097,15 @@ msgstr ""
"Het ziet ernaar uit dat we niet de enigste zijn die geïnteresseerd zijn in "
"deze berg. Nochmaals probeert Asheviere ons tegen te houden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Snel, mannen! Voorwaarts!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "We hebben ze verslagen! Wat doen we nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"Grote Rivier oversteken en verder naar het noorden trekken, naar het land "
"van de dwergen. Snel, laat ons gaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"Met deze grifoeneieren kunnen we grifoenen kweken die ons dienen. Dan kunnen "
"we grifoenruiters recruteren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"Het is jammer dat we die grifoeneieren niet konden krijgen - ze zouden ons "
"vast en zeker een voordeel hebben gegeven. Nu goed, we moeten verder."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Let us continue onward!"
@ -3160,10 +3160,10 @@ msgstr "Mijn heer! In ruïnes verderop is blijkbaar beweging!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -3195,8 +3195,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"De overwinning behoort ons toe! Laten we hopen dat deze vertraging onze "
"tocht naar Elensefar niet zal hinderen. We moeten snel verder!"
@ -3225,12 +3225,12 @@ msgstr ""
"#Dood van Kalenz\n"
"#Beurten zijn om"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "De winter is ijskoud! Misschien moeten we hier even uitrusten?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3238,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"Stoppen en uitursten? Mijn heer, we moeten snel op zoek naar de Scepter des "
"Vuurs voordat het in de handen van de vijand valt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"gespendeerd. Deze grond ziet er vruchtbaar uit, we kunnen hier vast en zeker "
"de winter overleven."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"te wachten staan, en ik denk niet dat ik nog eens een rivier zou kunnen "
"oversteken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"We zitten de Scepter des Vuurs achterna, het lot van de wereld ligt in onze "
"handen en jullie mensen willen stoppen en rusten? Voorwaarts, zeg ik!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3280,16 +3280,16 @@ msgstr ""
"snel rusten. Maar in deze noorderlanden moeten we zelfs vechten om te mogen "
"rusten! Kijk naar het noorden! De orks laten ons maar niet met rust."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
"Dan zullen we hen de controle over dit land ontnemen. Te wapen, mannen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "De sneeuw valt... We moeten dit gevecht snel beëindigen. Voorwaarts!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"Aan ons de overwinning! We hebben het land van de orks bevrijd. Nu kunnen we "
"rusten totdat de koude winter voorbij is."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"Laat ons niet te lang rusten, vrienden. We moeten het oude rijk der dwergen "
"bereiken voor onze vijanden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr ""
"#Dood van Delfador\n"
"#Dood van Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4347,15 +4347,15 @@ msgstr ""
"Mijn heer! Deze weg blijkt niet zo veilig als we hadden gehoopt! Kijk romdom "
"ons in de bergen! Het spookt van de levende doden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Wie zijn zij die naderen? Laat ons ze allemaal doden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Te wapen, mannen! De levende doden zijn in aantocht!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4363,23 +4363,23 @@ msgstr ""
"Laten we ons nooit overgeven aan deze beesten van de duistere put! We "
"vechten tot de overwinning of tot we allemaal over de kling gejaagd zijn!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Er zijn er zoveel! Wat moeten we doen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Laten we proberen de aanvallen zolang mogelijk af te slaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Ik ben nog maar eens gekomen om jullie te helpen, vrienden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Witte Magiërs? Komen ons helpen? Maar wat doen zij hier?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4387,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"Het is Moremirmu! Hij hielp ons de levende doden bevechten op het Eiland der "
"Verdoemden, laten we hopen dat hij ons nochmaal kan helpen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4395,23 +4395,23 @@ msgstr ""
"De zon gaat op in het oosten. De levende doden hebben vast de kracht niet "
"meer om de slachting nog een dag door te zetten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Inderdaad! Ik heb de indruk dat we dit gevecht hebben overleefd"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Oef! Dat was een lastige strijd, maar ze trekken zich terug!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Gelukkig! We hebben de aanval afgeslagen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Dank je om ons ter hulp te komen, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"koninklijke garde van de prinses wanneer ze vertelden hoe jullie door een "
"list in deze gevaarlijke contreien waren aanbeland."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"Dus ze heeft ons met opzet in de armen van de levende doden gejaagd! Waar "
"gaan we nu naartoe? Welke weg zal veilig voor ons zijn?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"Rivier kunnen oversteken nabij Abez. Haast je, tijdens de winter is een "
"oversteek onmogelijk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4450,25 +4450,25 @@ msgstr ""
"Dank u voor uw raad, goede vriend! Mogen onze wegen opnieuw kruisen in "
"betere tijden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
"Het bedroeft me zeer dat Moremirmu viel op het slagveld nadat hij ons hielp."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Moge hij in vrede rusten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
"Hij stierf al vechtende voor jou, prins, zoals elkeen zou sterven voor jou!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"Ik voel me hier niet op mijn gemak, zelfs met de terugtrekkende levende "
"doden. Waar moeten we nu naartoe?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4486,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"reiken tot elke hoek. We moeten naar de gebieden in het noorden, voorbij de "
"Grote Rivier. Laten we gaan, snel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Inderdaad! Laat ons vertrekken!"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Frihet! Hvor er disse orkene? La meg ta dem!"
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Takk for at du reddet oss! Nå kan vi hjelpe deg å bekjempe dette orkeondet!\n"
"Hovedburet med de fleste havmennene er syd-øst herfra!"
@ -1777,62 +1777,7 @@ msgstr ""
"#Delfador dør\n"
"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
"Stopp! Du skal ikke komme forbi! Fort, forsterkninger, beskytt Prinsessen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Hva er det?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Skapninger fra dypet angriper oss! Dette kan bli svært farlig. Fort, vi må "
"komme oss over på den andre siden så raskt vi kan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Vi har kommet oss trygt over elva! Hvor skal vi nå?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Vi må fortsette nordover. Vi må søke hjelp hos dvergene i nord hvis vi skal "
"ha håp om å komme oss langt innover i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"De kom seg unna! Jeg kan ikke tro det! Vi må forfølge dem over elva! Vi skal "
"møtes igjen, elendige bedrager!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Tror du virkelig at hun kommer til å forfølge oss, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Det ser garantert ut til at hun vil prøve, men skapningene i sjøen vil gjøre "
"det vanskelig for henne. Vi må fortsette videre. Hvis hun kommer seg over "
"før vinteren kommer, så la det være slik!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1844,11 +1789,11 @@ msgstr ""
"som nå bare er kaos. Det var her din far og onkel ble forrådt og drept, "
"Konrard, for nesten nitten år siden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Virkelig? Hva var det som skjedde, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1860,23 +1805,23 @@ msgstr ""
"ingen av dem villig til å krysse elva. På den fjerde dagen krysset hærene "
"fra nord elva og angrep oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "Og så....ble vi slått?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Vi holdt på å vinne slaget. Vi slo dem tilbake..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "Inntil kongens sønn, i kampens hete, vendte seg mot kongen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Men du hevnet mordet. Du drepte prinsen, ikke sant Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1886,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"Enten det var visdom eller feighet, jeg flyktet fra slaget, siden jeg ikke "
"øynet noe håp for oss den dagen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1894,15 +1839,15 @@ msgstr ""
"Å, men alvene sa alltid til meg at du drepte prinsen, Delfador, selv om du "
"aldri snakket om det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Denne toskete gutten drepte seg selv."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Hva mener du?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1914,11 +1859,11 @@ msgstr ""
"den gutten, tåpe som han var, stormende mot meg og svingte sverdet vilt om "
"seg. Jeg hadde ikke annet valg enn å drepe ham."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Så det er sant at du drepte han?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1926,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Han døde i kamp, ved min hånd. Det er trist at dine brødre ikke fikk "
"muligheten til å få en slik 'ærefull' død, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1936,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"krysse elva med en gang. Se! Det ser ut som om vakttårnene på elvebredden er "
"bevoktet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -1944,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"Se! Noen av søringene, Wesnoths menn, prøver å krysse inn i våre land! Vi må "
"stoppe dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
"Finnes det ikke en annen plass der vi kan krysse over? Kanskje lenger "
"oppover i elva?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1964,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"rotter! Se mot vest! Asheviere har en grensefestning der, og det ser ut til "
"å være fullt av soldater! Vi må krysse her, og det kjapt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -1972,10 +1917,65 @@ msgstr ""
"Der er de! Så det er sant at de lurte de vandøde. Nå prøver de å forlate "
"Wesnoth. Vi kan ikke la dem krysse elva. Etter dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Ikke henne nå igjen! Kom igjen, vi må skynde oss!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
"Stopp! Du skal ikke komme forbi! Fort, forsterkninger, beskytt Prinsessen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Hva er det?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Skapninger fra dypet angriper oss! Dette kan bli svært farlig. Fort, vi må "
"komme oss over på den andre siden så raskt vi kan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Vi har kommet oss trygt over elva! Hvor skal vi nå?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Vi må fortsette nordover. Vi må søke hjelp hos dvergene i nord hvis vi skal "
"ha håp om å komme oss langt innover i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"De kom seg unna! Jeg kan ikke tro det! Vi må forfølge dem over elva! Vi skal "
"møtes igjen, elendige bedrager!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Tror du virkelig at hun kommer til å forfølge oss, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Det ser garantert ut til at hun vil prøve, men skapningene i sjøen vil gjøre "
"det vanskelig for henne. Vi må fortsette videre. Hvis hun kommer seg over "
"før vinteren kommer, så la det være slik!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Griffenes Fjell"
@ -1998,30 +1998,15 @@ msgstr ""
"#Delfador dør\n"
"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Her er griffemorens egg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Utmerket! Nå burde vi kunne ale opp griffer til våre egne formål!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Haha! Vi har drept dette fæle luftens dyr, og kan nekte opprørerne dets egg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Hva for et sted er dette? For et høyt fjell!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Der er det sagnomsuste Griffenes Fjell."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -2029,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"Griffenes Fjell! Kanskje vi kunne stjele noen egg fra griffene og trene opp "
"ungene til å være flygende ridedyr. Kunne det gå an, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2039,11 +2024,26 @@ msgstr ""
"farlig... Men kanskje griffer i vår tjeneste kunne hjelpe oss senere. "
"Uansett må vi krysse dette stedet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Vel, la oss starte klatringen over fjellet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Her er griffemorens egg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Utmerket! Nå burde vi kunne ale opp griffer til våre egne formål!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Haha! Vi har drept dette fæle luftens dyr, og kan nekte opprørerne dets egg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2051,15 +2051,15 @@ msgstr ""
"Det ser ut som vi ikke er de eneste som er interessert i dette fjellet. Nok "
"en gang hindrer dronningen oss!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Fort menn! Fremad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Vi har slått dem! Hva gjør vi nå?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"Elensefar eller Anduin for vinteren er over oss. Derfor må vi krysse den "
"store elva og fortsette mot dvergenes land. Kom, la oss gå!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"Med disse griffeeggene burde vi være i stand til å ale opp griffer som vil "
"tjene oss. Det lar oss hyre Grifferyttere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"Det var synd vi ikke fikk tak i noen griffeegg - de ville sikkert gitt oss "
"et overtak en gang. Men vi må gå videre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "La oss dra videre!"
@ -3087,10 +3087,10 @@ msgstr "Min herre! Det ser ut som om noe beveger seg i ruinene der borte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -3123,8 +3123,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Seieren er vår! La oss bare håpe at denne forsinkelsen ikke vil hindre vårt "
"oppdrag for å redde Elensefar. Vi må skynde oss videre!"
@ -3153,14 +3153,14 @@ msgstr ""
"#Kalenz dør\n"
"#Tiden renner ut"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Denne vinteren er fryktelig kald! Vi burde kanskje stoppe her og hvile en "
"stund."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"Stoppe og hvile? Min herre, vi må skynde oss å finne Ildsepteret, så det "
"ikke faller i hendene på våre fiender!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"pengene våre. Dette landet ser fruktbart ut: vi kan sikkert slå leir her for "
"vinteren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"utfordringer i fremtiden, og jeg tviler på at jeg kunne klare en like stor "
"utfordring som elvekryssingen var på mange dager ennå."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"Vi jakter på Ildsepteret, rikets skjebne er i våre hender, og dere mennesker "
"vil stoppe for å hvile? Fremad, sier jeg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3210,15 +3210,15 @@ msgstr ""
"hviler snart. Men i disse ville landene i nord må vi slåss selv for retten "
"til å hvile. Se mot nord! De fæle orkene vil neppe la oss hvile i fred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Da fratar vi dem kontrollen over disse landene. Til våpen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Det faller mer snø. Vi må avslutte dette slaget kjapt. Fremad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"Seieren er vår! Vi har tatt området fra orkene. Nå kan vi slå leir her mens "
"den kalde vinteren går over."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"La oss ikke bli her for lenge, venner. Vi må fremdeles nå frem til dvergenes "
"gamle rike før våre fiender."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"#Delfador dør\n"
"#Kalenz dør"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4261,15 +4261,15 @@ msgstr ""
"Min herre! Denne veien ser ikke ut til å være så trygg som vi hadde håpet "
"på. Se rundt oss i åsene, det er vandøde her!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Hvem er disse som kommer hit? La oss drepe dem alle sammen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Til våpen! De vandødes horder nærmer seg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4277,23 +4277,23 @@ msgstr ""
"Vi overgir oss aldri til disse sktine skapninger fra mørket! Vi kjemper til "
"seieren, eller til siste mann er falt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Det er bare så mange! Hva skal vi gjøre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "La oss bare holde dem tilbake så lenge det lar seg gjøre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Jeg har nok en gang kommet for å hjelpe dere, venner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Hvite trollmenn? Kommet for å hjelpe oss? Men hva gjør de her?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"Det er Moremirmu! Han hjalp oss på de Fordømtes Øyer, la oss håpe han kan "
"hjelpe os igjen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4309,24 +4309,24 @@ msgstr ""
"Sola står opp i øst. De vandøde har garantert ikke kraft til å fortsette "
"deres stormløp nok en dag!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Helt sikkert ikke! Jeg føler at vi har overlevd dette slaget."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
"Puh! Det var et vanskelig slag, men de måtte trekke seg tilbake til slutt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Ja! Vi har slått dem tilbake!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Takk for at du kom tilbake for å hjelpe oss, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4338,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"da de fortalte hvordan dere ble lurt til å reise gjennom disse farlige "
"områdene. Vi kunne ikke gjøre annet enn å hjelpe deg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr ""
"Jaså, hun lurte oss til å dra denne veien med vilje! Hvor kan vi dra nå? "
"Hvilken vei vil være trygg for oss?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4358,25 +4358,25 @@ msgstr ""
"den store elva ved Abez. Men du må skynde deg, for du vil ikke kunne krysse "
"elva når vinteren kommer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
"Takk for dine råd, min gode venn! Måtte våre veier møtes igjen i bedre tider!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
"Det er synd at Moremirmu ble drept på ærens mark, etter at han hjalp oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Må han hvile fredfullt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"Han døde mens han slåss for deg, prins, akkurat slik som hvem som helst av "
"oss ville vært villig til å dø i kamp for deg."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"Dette stedet får meg til å føle meg uvel, selv når de vandøde slår retrett. "
"Hvor kan vi dra nå?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"hjørne. Vi må skynde oss til de nordlige landene, på andre siden av den "
"store elva. La oss dra raskt avgårde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Javisst! La oss dra herfra!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -429,9 +429,10 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Wolni! Gdzie ci orkowie? Pokażemy im!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Dziękujemy za uratowanie! Teraz możemy pomóc wam w walce z orkami! Główna "
"klatka, gdzie trzymają większość z nas, jest na południowym wschodzie zatoki."
@ -1510,52 +1511,7 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1563,11 +1519,11 @@ msgid ""
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1575,44 +1531,44 @@ msgid ""
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1620,34 +1576,34 @@ msgid ""
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1656,16 +1612,61 @@ msgid ""
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr ""
@ -1681,79 +1682,79 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr ""
@ -2574,10 +2575,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -2606,8 +2607,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@ -2626,18 +2627,18 @@ msgid ""
"#Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2645,20 +2646,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2666,27 +2667,27 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3505,71 +3506,71 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -3577,13 +3578,13 @@ msgid ""
"nothing but help you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -3591,42 +3592,42 @@ msgid ""
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Livres! Agora onde estão os Orcs? Vamos pegá-los!"
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Obrigado por nos resgatar! Agora nós podemos ajudá-lo a lutar contra os "
"cruéis Orcs!\n"
@ -1815,63 +1815,7 @@ msgstr ""
"#Morte de Delfador\n"
"#Morte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
"Pare! Vocês não passarão! Rápido, tragam reforços, protejam a princesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaaaaaarr!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "O que é aquilo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Criaturas das profundezas se aproximam de nós! Isto aqui vai ficar muito "
"perigoso. Rápido! Precisamos chegar do outro lado imediatamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Conseguimos cruzar o rio em segurança! E agora, para onde?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Se nós esperamos poder entrar em Knalga, temos que continuar indo para o "
"norte, buscar ajuda dos anões do norte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Eu não posso acreditar. Eles conseguiram fugir! Temos que perseguí-los. "
"Atrás deles, homens! Cruzem o rio também! Nós nos encontraremos novamente, "
"impostor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Você acha que ela realmente vai nos seguir, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Parece que ela vai tentar mesmo, mas as criaturas do mar vão fazer a "
"travessia difícil para ela. Temos que continuar em frente. Se ela conseguir "
"atravessar antes do inverno, então que seja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1883,11 +1827,11 @@ msgstr ""
"mas agora elas estão cheias de caos. Aqui foi onde seu pai e tio foram "
"traídos, quase dezenove anos atrás, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Verdade? Mas o que houve, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1899,24 +1843,24 @@ msgstr ""
"encarando, nenhum deles ousando cruzar o rio. No quarto dia, os exércitos do "
"norte decidiram cruzar e nos atacaram."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "E então... nós fomos derrotados?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Nós estávamos vencendo a batalha. Nós estavamos repelindo-os..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "E então o filho do rei, no calor da batalha, se virou contra seu pai!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
"Más você vingou o assassinato. Você matou o príncipe. Não foi, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1926,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"sei se foi sabedoria ou covardice, mas eu fugi, não vendo nenhuma outra "
"esperança naquele dia."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1934,15 +1878,15 @@ msgstr ""
"Mas os elfos sempre me disseram que você matou o príncipe, Delfador, mesmo "
"você nunca tendo tocado no assunto."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Aquele garoto estúpido se matou."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "O que você quer dizer com isso?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1955,11 +1899,11 @@ msgstr ""
"como era, veio correndo na minha direção, atacando loucamente. Eu não tive "
"outra escolha senão acabar com a sua vida."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Então é verdade, você o matou?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1967,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"Ele morreu em batalha pela minha mão. É triste que seus irmão não tiveram a "
"chance de ter tal morte honrada, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1977,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"rio imediatamente. E olhem! Parece que as torres de guarda nas margens do "
"rio estão guarnecidas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -1985,11 +1929,11 @@ msgstr ""
"Olhe! Alguns dos sulistas, homens de Wesnoth, estão tentando penetrar nas "
"nossas terras! Vamos exterminá-los nas margens do rio!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Não há outro lugar onde podemos cruzar? Talvez subindo o rio?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -2003,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"armadilha. Olhe para o oeste! Tem uma base de fronteira de Asheviere, e "
"parece estar cheia de soldados. Precisamos atravessar aqui, e rápido!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -2012,10 +1956,66 @@ msgstr ""
"estão tentando fugir de Wesnoth. Nós não podemos deixá-los atravessar o rio. "
"Atrás deles, soldados!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Assim não dá, ela de novo! Rápido! Temos de nos apressar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
"Pare! Vocês não passarão! Rápido, tragam reforços, protejam a princesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaaaaaarr!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "O que é aquilo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Criaturas das profundezas se aproximam de nós! Isto aqui vai ficar muito "
"perigoso. Rápido! Precisamos chegar do outro lado imediatamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Conseguimos cruzar o rio em segurança! E agora, para onde?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Se nós esperamos poder entrar em Knalga, temos que continuar indo para o "
"norte, buscar ajuda dos anões do norte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Eu não posso acreditar. Eles conseguiram fugir! Temos que perseguí-los. "
"Atrás deles, homens! Cruzem o rio também! Nós nos encontraremos novamente, "
"impostor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Você acha que ela realmente vai nos seguir, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Parece que ela vai tentar mesmo, mas as criaturas do mar vão fazer a "
"travessia difícil para ela. Temos que continuar em frente. Se ela conseguir "
"atravessar antes do inverno, então que seja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "A Montanha dos Grifos"
@ -2038,31 +2038,15 @@ msgstr ""
"#Morte de Delfador\n"
"#Morte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Aqui estão os ovos da mãe grifo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Excelente! Poderemos agora criar Grifos para nossos próprios usos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Matamos está besta aérea, e impedimos os rebeldes de pegarem seus "
"ovos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Que lugar é este? Essa é uma montanha enorme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Aquela é a lendária montanha dos Grifos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -2070,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"A Montanha dos Grifos! Talvez nos pudéssemos roubar alguns ovos dos grifos e "
"treiná-los para serem montarias aladas. Será que daria certo, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2080,11 +2064,27 @@ msgstr ""
"ser perigoso... e ainda assim tais montarias poderiam nos ajudar muito mais "
"tarde. O que quer que façamos, temos que passar por este lugar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Bem, vamos começar a subir a montanha!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Aqui estão os ovos da mãe grifo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Excelente! Poderemos agora criar Grifos para nossos próprios usos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Matamos está besta aérea, e impedimos os rebeldes de pegarem seus "
"ovos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2092,15 +2092,15 @@ msgstr ""
"Parece que não somos os únicos que estão interessados nesta montanha. Mais "
"uma vez vem a rainha nos atrapalhar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Rápido, homens! Em frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Nós derrotamos eles! E agora, o que faremos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"de Elensefar ou Anduin antes do inverno chegar. Temos então de cruzar o "
"grande rio, e continuar até a terra dos anões. Vamos nessa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"Com estes ovos de grifos, poderemos criar grifos que nos servirão. Então "
"poderemos recrutar montadores de grifos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"certamente nos teriam dado uma vantagem em algum momento. Ainda assim, temos "
"de continuar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Vamos em frente!"
@ -3150,10 +3150,10 @@ msgstr "Senhor! Naquelas ruinas parece haver algum movimento!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -3185,8 +3185,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Somos vitoriosos! Espero que este atraso não atrapalhe nossa missão de "
"salvar Elensefar. Temos que continuar mais rapidamente!"
@ -3215,14 +3215,14 @@ msgstr ""
"#Morte de Kalenz\n"
"#Fim dos turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Este inverno esta congelante! Talvez devêssemos parar aqui e descansar um "
"pouco."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"Parar e descansar? Senhor, temos que seguir com firmeza atrás do Cetro de "
"Fogo, senão ele caíra nas mãos de nossos inimigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"maior parte de nossos suprimentos. Esta terra parece bem fértil. Acho que "
"podemos passar o inverno aqui!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3252,7 +3252,7 @@ msgstr ""
"frente, e eu não acho que poderia aguentar outro como a travessia daquele "
"rio por um bom tempo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"mãos, e vocês humanos querem saber de parar e descansar? Digo que vamos em "
"frente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3274,15 +3274,15 @@ msgstr ""
"lutar mesmo que queiramos descansar. Olhe para o norte! Os orcs não nos "
"darão nenhuma páz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Então vamos tomar o controle desta terra deles. Às armas, homens!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Mais neve está caindo. Temos que terminar esta batalha rapidamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"Vencemos! Conseguimos tomar esta terra dos orcs. Agora podemos descansar "
"aqui enquanto o inverno gelado passa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr ""
"Porem não descansemos demais, amigos. Ainda temos que chegar nas antigas "
"terras dos anões antes que nossos inimigos o façam."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4327,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"#Morte de Delfador\n"
"#Morte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4335,15 +4335,15 @@ msgstr ""
"Senhor! Esta estrada não parece tão segura quanto esperávamos. Olhe ao nosso "
"redor nas colinas - mortos vivos por todos os lados!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Quem são estes que se aproximam? Vamos matá-los todos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Ao combate, homens! As hordas dos mortos vivos se aproximam!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4351,23 +4351,23 @@ msgstr ""
"Não se deixem render a esses seres da escuridão! Lutaremos até a vitória, ou "
"até que cada um de nós caia morto!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Tem tantos deles aqui! O que faremos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Vamos resistir enquanto pudermos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Mais uma vez eu venho para ajudá-los, amigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Magos brancos? Vindo para nos ajudar? Mas o que vocês fazem aqui?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"Aquele é Moremirmu! Ele nos ajudou a lutar contra os mortos vivos na Ilha "
"dos amaldiçoados. Espero que ele possa nos ajudar mais uma vez!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4383,23 +4383,23 @@ msgstr ""
"O sol nasce para o leste. Com certeza os mortos vivos não tem o poder para "
"continuar o seu ataque por mais um dia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Parece que não! Eu sinto que sobrevivemos a esta batalha."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Ufa! Essa foi uma batalha difícil, mas eles estão finalmente recuando!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Sim! Nós os afastamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Obrigado por voltar para nos ajudar, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"falaram de como os haviam enganado para que viessem para estas terras "
"perigosas. Nós não tinhamos outra escolha se não ajudá-los!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4419,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"Então ela nos enganou para vir para cá! Onde iremos agora? Que caminho é "
"seguro para nós?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"grande rio no vau de Abez. Mas se apresse, pois não é possível atravessar o "
"rio no inverno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"Obrigado pelo seu conselho, amigo! Espero que nossos caminhos se cruzem em "
"tempos mais felizes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
@ -4447,11 +4447,11 @@ msgstr ""
"Me deixa muito triste ver que Moremirmo caiu no campo de batalha, depois de "
"ter vindo nos ajudar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Que ele descanse em paz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
@ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"Ele morreu lutando por você, príncipe, assim como qualquer um de nós "
"morreria."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"Este lugar me deixa nervoso, mesmo com os mortos vivos voltando. Para onde "
"iremos agora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"os pontos. Temos de nos apressar para as terras do norte, além do grande "
"rio. Vamos rapidamente!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Sim! Vamos nessa!"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Свобода! Где эти чёртовы Орки? Дайте мне
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
@ -1528,52 +1528,7 @@ msgstr ""
"#Смерть Делфадора\n"
"#Смерть Каленза"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Стой! Ты не пройдёшь! Быстрее, перегруппироваться, защитить Принцессу!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Руааааррр!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Что это значит?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Ты думаешь, что они действительно будут преследовать нас, Делфадор?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1581,11 +1536,11 @@ msgid ""
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Правда? Что случилось, Делфадор?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1593,44 +1548,44 @@ msgid ""
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "И затем... мы проиграем?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Этот глупый мальчик убил сам себя."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Что ты имеешь в виду?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1638,34 +1593,34 @@ msgid ""
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Это правда, ты убил его?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1674,16 +1629,61 @@ msgid ""
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Стой! Ты не пройдёшь! Быстрее, перегруппироваться, защитить Принцессу!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Руааааррр!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Что это значит?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Ты думаешь, что они действительно будут преследовать нас, Делфадор?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Гора грифона"
@ -1706,79 +1706,79 @@ msgstr ""
"#Смерть Делфадора\n"
"#Смерть Каленза"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Это яйца матери Грифонов!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Что это за место? Одна большая гора!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Это мифическая Гора грифона."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Ну, давай начнём подъём на гору!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Это яйца матери Грифонов!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Быстрей! Вперёд!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Мы убили их! Что нам делать дальше?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Продолжаем двигаться вперёд!"
@ -2619,10 +2619,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -2651,8 +2651,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@ -2671,18 +2671,18 @@ msgid ""
"#Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2690,20 +2690,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2711,16 +2711,16 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Выпало слишком много снега. Мы должны быстрее закончить бой. Вперёд, ребята!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -2728,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"Победа наша! Мы очистили землю от Орков. Теперь мы можем отдохнуть здесь, "
"пока не пройдёт холодная зима."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3580,71 +3580,71 @@ msgstr ""
"#Смерть Делфадора\n"
"#Смерть Каленза"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Кто это приближается? Убьете их всех!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "К оружию, ребята! Орды нежити приближаются!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Белые Маги? Пришли помочь нам? Но что они делают здесь?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -3652,13 +3652,13 @@ msgid ""
"nothing but help you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -3666,42 +3666,42 @@ msgid ""
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Sloboda! Kde sú teraz tí orkovia? Pustite ma na nich!"
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Ďakujeme, že ste nás zachránili! Teraz vám pomôžeme bojovať proti zlým "
"orkom!\n"
@ -1776,60 +1776,7 @@ msgstr ""
"#Zomrie Delfador\n"
"#Zomrie Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Stoj! Tadiaľto neprejdeš! Rýchlo, posily, chráňte princeznú!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Čo to bolo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Príšery z hlbín idú po nás! To je veľmi nebezpečné. Rýchlo, musíme sa čo "
"najrýchlejšie dostať na druhý breh rieky!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Bezpečne sme prešli cez rieku! Kam teraz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Aby sme mali šancu preniknúť do Knalgy, musíme pokračovať na sever hľadať "
"pomoc severných trpaslíkov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Tomu neverím. Oni to dokázali! Musíme ich dobehnúť. Za nimi, muži, tú rieku "
"prebrodíme aj my! Ešte sa stretneme, hnusný podvodník."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Myslíš, že nás bude naozaj prenasledovať, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Istotne sa o to pokúsi, ale morské príšery jej to sťažia. My musíme "
"pokračovať. Ak prejde cez rieku, skôr ako príde zima, nech je tak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1841,11 +1788,11 @@ msgstr ""
"vládne už len chaos. Tu vďaka zrade prišiel o život tvoj otec i strýc. Je to "
"už skoro devätnásť rokov, Konrád."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Naozaj? A čo sa stalo, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1856,23 +1803,23 @@ msgstr ""
"dni a tri noci stáli armády proti sebe, nikto nechcel prebrodiť rieku ako "
"prvý. Na štvrtý deň severná armáda prebrodila rieku a napadla nás."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "A potom... porazili nás?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Vyhrávali sme boj. Odrážali sme ich."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "Až kým sa kráľov syn v zápale boja neotočil proti kráľovi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Ale ty si vraždu pomstil. Zabil si princa. Však, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1882,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"Či už to bola múdrosť alebo zbabelstvo, keď som videl, že nemáme žiadne "
"šance, ušiel som z bojiska."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1890,15 +1837,15 @@ msgstr ""
"Ach, ale elfovia mi vždy vraveli, že si zabil princa, Delfador, hoci ty si o "
"tom nikdy nehovoril."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Ten hlúpy chlapec sa zahubil sám."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Čo tým myslíš?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1910,11 +1857,11 @@ msgstr ""
"presile, asi štyria na jedného. V zápale boja ten chlapec, ten hlúpy "
"chlapec, vybehol oproti mne a divoko mával mečom. Nemal som na výber."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Takže je pravda, že si ho zabil?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1922,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"Padol v boji, mojou rukou. Je smutné, že tvoji bratia nemali príležitosť ani "
"na takúto čestnú smrť, Konrád."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1931,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"Pri všetkej úcte, páni, musíme sa poponáhľať. Musíme súrne prebrodiť rieku. "
"Pozrite! Zdá sa, že v strážnych vežiach na brehu rieky je ktosi na stráži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -1939,11 +1886,11 @@ msgstr ""
"Aha! Nejakí južania, ľudia z Wesnothu, sa snažia prejsť do našej krajiny! "
"Pobijeme ich z brehu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Nedá sa prejsť niekde inde? Proti toku rieky?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1957,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"západ! Aševiera tam má pobrežnú pevnosť, a zdá sa, že plná vojakov! Musíme "
"prejsť tu, a rýchlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -1965,10 +1912,63 @@ msgstr ""
"Tam sú! Takže je to pravda, porazili nemŕtvych. Teraz chcú opustiť Wesnoth. "
"Nesmieme ich nechať prekročiť rieku. Za nimi, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Zase ona! Rýchlo, ponáhľajme sa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Stoj! Tadiaľto neprejdeš! Rýchlo, posily, chráňte princeznú!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Čo to bolo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Príšery z hlbín idú po nás! To je veľmi nebezpečné. Rýchlo, musíme sa čo "
"najrýchlejšie dostať na druhý breh rieky!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Bezpečne sme prešli cez rieku! Kam teraz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Aby sme mali šancu preniknúť do Knalgy, musíme pokračovať na sever hľadať "
"pomoc severných trpaslíkov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Tomu neverím. Oni to dokázali! Musíme ich dobehnúť. Za nimi, muži, tú rieku "
"prebrodíme aj my! Ešte sa stretneme, hnusný podvodník."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Myslíš, že nás bude naozaj prenasledovať, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Istotne sa o to pokúsi, ale morské príšery jej to sťažia. My musíme "
"pokračovať. Ak prejde cez rieku, skôr ako príde zima, nech je tak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Gryfia hora"
@ -1991,30 +1991,15 @@ msgstr ""
"#Zomrie Delfador\n"
"#Zomrie Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Tu sú vajcia matky gryfov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Vynikajúco! Teraz si dokážeme sami vychovať vlastných gryfov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Zabili sme tú hnusnú vzdušnú potvoru, a rebeli nedostanú vajcia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Čo je to za miesto? To je ale vysoká hora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Toto je povestná Gryfia hora."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -2022,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"Gryfia hora! Mohli by sme ukradnúť pár gryfích vajec a vychovať z nich "
"lietajúcich nosičov? Dá sa to, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2032,11 +2017,26 @@ msgstr ""
"neskôr by sa nám také tvory mohli veľmi hodiť. Tak či tak, musíme prejsť cez "
"toto miesto."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Dobre, vylezme najprv na horu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Tu sú vajcia matky gryfov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Vynikajúco! Teraz si dokážeme sami vychovať vlastných gryfov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Zabili sme tú hnusnú vzdušnú potvoru, a rebeli nedostanú vajcia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2044,15 +2044,15 @@ msgstr ""
"Zdá sa, že nie sme jediní, kto má o túto horu záujem. Opäť nás kráľovná "
"dobehla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Rýchlo, muži! Vpred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Porazili sme ich! Čo teraz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"bezpečia Elensefara alebo Anduinu, než nás dostihne zima. Musíme teda "
"prekročiť veľkú rieku a pokračovať smerom do krajiny trpaslíkov. Poďme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"#Z týchto gryfích vajec by sme mohli dokázať vychovať gryfov, ktorí nám "
"poslúžia. Budeme môcť najať gryfích jazdcov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"Škoda, že sme nedokázali získať tie gryfie vajcia - jedného dňa by sa nám "
"iste hodili. Tak či tak, musíme pokračovať."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Pokračujme vpred!"
@ -3060,10 +3060,10 @@ msgstr "Môj pane! V hentých ruinách akoby sa niečo hýbalo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -3094,8 +3094,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Zvíťazili sme! Len dúfajme, že toto zdržanie neohrozí naše poslanie "
"zachrániť Elensefar. Musíme sa ponáhľať vpred!"
@ -3124,14 +3124,14 @@ msgstr ""
"#Zomrie Kalenz\n"
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Táto zima je ukrutne mrazivá! Možno by sme sa mali zastaviť a chvíľu si "
"oddýchnuť."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"Zastaviť a oddýchnuť? Môj pane, musíme sa ponáhľať za Ohnivým žezlom, inak "
"by mohlo padnúť do rúk našich nepriateľov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3150,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"na nás udrela zima, a minuli sme väčšinu peňazí. Táto krajina vyzerá pomerne "
"úrodne. Iste tu môžeme prezimovať!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"nemyslím si, že by som v najbližších dňoch zvládol niečo, čo sa vyrovná tomu "
"prebrodeniu rieky."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"Sme na výprave za Ohnivým žezlom, osud celej ríše je v našich rukách a vy, "
"ľudia, chcete zastaviť a oddychovať? Hovorím: vpred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3180,15 +3180,15 @@ msgstr ""
"Ale v týchto divokých severných krajoch musíme bojovať aj o právo odpočinku. "
"Pozrite na sever! Tí hnusní orkovia nám nedovolia pokojne odpočívať!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tak im vezmeme moc nad touto krajinou. Do zbrane, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Padá stále viac snehu. Musíme túto bitku rýchlo skončiť. Vpred, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"Víťazstvo je naše! Dobyli sme krajinu od orkov. Teraz si tu môžeme "
"oddýchnuť, kým sa zima pominie."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3204,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"Lež neoddychujme príliš dlho, priatelia: stále to musíme stihnúť do dávnych "
"trpasličích krajov prv než nepriateľ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"#Zomrie Delfador\n"
"#Zomrie Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4211,15 +4211,15 @@ msgstr ""
"Môj pane! Táto cesta nevyzerá tak bezpečne, ako sme dúfali. Pozrite na tie "
"kopce navôkol: tam je ale nemŕtvych!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Ktože sa to blíži? Pobime ich všetkých!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Do zbrane, muži! Blížia sa hordy nemŕtvych!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4227,23 +4227,23 @@ msgstr ""
"Nikdy sa nevzdáme týmto ohavným príšerám noci! Budeme bojovať až kým "
"nezvíťazíme alebo všetci nepadneme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Je ich tak veľa! Čo budeme robiť?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Budeme ich odrážať tak dlho, ako budeme vládať!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Opäť som vám prišiel na pomoc, priatelia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Bieli mágovia? Prišli nám pomôcť? Ale čo tu robia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"To je Moremirmu! Pomohol nám bojovať proti nemŕtvym na Ostrove zatratených, "
"dúfajme, že nám opäť pomôže!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4259,23 +4259,23 @@ msgstr ""
"Slnce vychádza na východe. Nemŕtvi istotne nemajú silu pokračovať v zabíjaní "
"ďalší deň!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Veru nie! Zdá sa mi, že sme tento boj prežili."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Ojoj! Bol to ťažký boj, ale konečne ustupujú!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Áno! Porazili sme ich!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Ďakujem ti, že si sa nám vrátil na pomoc, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"princezninými strážami, odpočívali sme po púti, a oni začali rozprávať, ako "
"vás nalákali do týchto nebezpečných končín. Museli sme vám pomôcť!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4294,7 +4294,7 @@ msgstr ""
"Takže ona nás na túto cestu poslala úmyselne! Kam pôjdeme teraz? Ktorá cesta "
"je bezpečná?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4306,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"veľkú rieku. Ale ponáhľajte sa, lebo keď udrie zima, nebudete môcť prebrodiť "
"rieku!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4314,32 +4314,32 @@ msgstr ""
"Ďakujeme ti za radu, dobrý priateľu! Nech sa naše cesty opäť spoja v "
"šťastnejších časoch!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
"Veľmi ma rmúti, že bol Moremirmu zabitý v boji, keď sa nám vrátil na pomoc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Nech odpočíva v pokoji!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
"Zomrel v boji pre teba, princ, tak ako sú ochotní zomrieť aj mnohí z nás."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Toto miesto ma znervózňuje ešte aj keď nemŕtvi odišli. Kam môžeme teraz ísť?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4349,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"každom kúte. Musíme sa pomáhľať do severných krajov, cez veľkú rieku. Poďme "
"rýchlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Veru! Poďme odtiaľto!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
@ -1413,52 +1413,7 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1466,11 +1421,11 @@ msgid ""
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1478,44 +1433,44 @@ msgid ""
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1523,34 +1478,34 @@ msgid ""
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -1559,16 +1514,61 @@ msgid ""
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr ""
@ -1584,79 +1584,79 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr ""
@ -2450,10 +2450,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -2482,8 +2482,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@ -2502,18 +2502,18 @@ msgid ""
"#Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -2521,20 +2521,20 @@ msgid ""
"winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -2542,27 +2542,27 @@ msgid ""
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -3381,71 +3381,71 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -3453,13 +3453,13 @@ msgid ""
"nothing but help you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -3467,42 +3467,42 @@ msgid ""
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 00:58+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -526,9 +526,10 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Frihet! Var har vi de där orcherna nu? Släpp fram mig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Tack för att ni befriade oss! Nu kan vi hjälpa er att slåss mot de onda "
"orcherna! Merparten av oss hålls fångna i buren i sydost!"
@ -1821,62 +1822,7 @@ msgstr ""
"#Delfador dör\n"
"#Kalenz dör"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Stopp! Du kommer inte förbi! Fort, förstärkningar, skydda prinsessan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr "Vad var det?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Havsdjupets varelser anfaller oss! Detta kan bli mycket riskabelt. Skynda "
"er! Vi måste ta oss över till andra sidan fortast möjligt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Vi har tagit oss över floden! Vart nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Vi måste fortsätta norrut och få hjälp av norddvärgarna om vi ska ha någon "
"chans att komma in i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Jag kan inte tro mina ögon. De kom undan! Vi måste förfölja dem. Efter dem, "
"mannar! Vi måste också korsa floden! Vi kommer att mötas igen, du lömska "
"bedragare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Tror du verkligen att hon kommer att förfölja oss, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Det ser sannerligen ut som att hon kommer att försöka, men sjöodjuren kommer "
"att göra det svårt för henne. Vi måste fortsätta. Om hon kommer över innan "
"vintern så är det inte så mycket vi kan göra åt saken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@ -1888,11 +1834,11 @@ msgstr ""
"endast kaos. Det var här som din far och farbror förråddes för nästan nitton "
"år sen, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Verkligen? Så vad hände egentligen, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -1904,25 +1850,25 @@ msgstr ""
"Ingen av dem ville vara den förste ut i floden. Den fjärde dagen tog sig "
"nordborna över och anföll oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "Och sen...blev vi besegrade?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
"Det såg ut som att vi hade övertaget. Vi höll på att trycka tillbaka dem..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"Ända tills kungens son, mitt i stridens hetta, vände sig mot sin egen far!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Men du har hämnats det mordet. Du dödade prinsen. Eller hur, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -1932,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"striden. Det kan ha varit vishet eller feghet, men jag flydde när jag "
"förstod att vi inte hade någon möjlighet att segra den dagen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -1940,15 +1886,15 @@ msgstr ""
"Ah, men alverna har alltid sagt att du dödade prinsen, Delfador, även om du "
"aldrig själv har talat om det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Den dåraktiga pojken dödade sig själv."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr "Vad menar du?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@ -1961,11 +1907,11 @@ msgstr ""
"pojken mot mig, bindgalet svingandes sitt svärd. Jag hade inget annat val än "
"att döda honom."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Så det är sant, du dödade honom?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@ -1973,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"Han dog i strid, för min hand. Det tragiska är att dina bröder inte fick en "
"så ärofull död, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@ -1983,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"snart som möjligt. Titta! Det verkar som om vakttornen vid floden är "
"bemannade."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@ -1991,11 +1937,11 @@ msgstr ""
"Se! Några söderlänningar, män från Wesnoth, försöker korsa floden! Vi ska "
"minsann slakta dem i vattenbrynet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Finns det inte något annat vadställe? Kanske uppströms?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@ -2009,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"västerut! Asheviere har ett gränsfort här, och det verkar vara fullt av "
"soldater! Nu är goda råd dyra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@ -2017,10 +1963,65 @@ msgstr ""
"Där är de! Så det är sant att de lurade de vandöda. Nu försöker de lämna "
"Wesnoth. Vi kan inte låta dem korsa floden. Efter dem, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Inte hon nu igen! Sätt fart! Skynda!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Stopp! Du kommer inte förbi! Fort, förstärkningar, skydda prinsessan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr "Vad var det?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Havsdjupets varelser anfaller oss! Detta kan bli mycket riskabelt. Skynda "
"er! Vi måste ta oss över till andra sidan fortast möjligt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Vi har tagit oss över floden! Vart nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Vi måste fortsätta norrut och få hjälp av norddvärgarna om vi ska ha någon "
"chans att komma in i Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
"Jag kan inte tro mina ögon. De kom undan! Vi måste förfölja dem. Efter dem, "
"mannar! Vi måste också korsa floden! Vi kommer att mötas igen, du lömska "
"bedragare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Tror du verkligen att hon kommer att förfölja oss, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Det ser sannerligen ut som att hon kommer att försöka, men sjöodjuren kommer "
"att göra det svårt för henne. Vi måste fortsätta. Om hon kommer över innan "
"vintern så är det inte så mycket vi kan göra åt saken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Gripberget"
@ -2043,31 +2044,15 @@ msgstr ""
"#Delfador dör\n"
"#Kalenz dör"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Här är modergripens ägg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Utmärkt! Nu kan vi föda upp egna gripar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Haha! Vi har dödat den äckliga flygbesten, och sett till så att rebellerna "
"inte kan lägga beslag på hennes ägg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Vad är det här för ställe? Det där var verkligen ett stort berg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Det är det omtalade Gripberget."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@ -2075,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"Gripberget! Tänk om vi kunde stjäla några ägg från griparna och träna "
"ungarna som flygande riddjur. Skulle det funka, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@ -2085,11 +2070,27 @@ msgstr ""
"att störa griparna... Men sådana riddjur skulle vara oss till stor hjälp "
"senare. Hur vi än gör så måste vi passera berget."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Nå, låt oss börja klättra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Här är modergripens ägg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Utmärkt! Nu kan vi föda upp egna gripar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Haha! Vi har dödat den äckliga flygbesten, och sett till så att rebellerna "
"inte kan lägga beslag på hennes ägg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
@ -2097,15 +2098,15 @@ msgstr ""
"Det verkar som att vi inte är de enda som är intresserade av det här berget. "
"Ännu en gång skickar drottningen trupper mot oss!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Fort, mannar! Framåt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Vi har besegrat dem! Vad ska vi göra nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@ -2115,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"eller Anduin innan vintern är över oss. Vi måste korsa den stora floden och "
"vidare till dvärgariket. Kom, låt oss fortsätta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"Med de här gripäggen borde vi ha möjlighet att föda upp egna gripar, som kan "
"tjäna oss. Då kan vi börja leja gripryttare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2131,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"Det var synd att vi inte fick tag på gripäggen - det hade säkert varit "
"fördelaktigt för oss senare. Likväl, vi måste fortsätta."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Låt oss fortsätta!"
@ -3146,11 +3147,12 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Min herre, det verkar vara något som rör sig på halvön där borta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we "
"would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the "
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
"there will be a fight, prepare for battle men!"
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
"the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks "
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Det verkar som om det finns vandöda där! Om vi kan besegra dem så har vi en "
"värdefull allierad i ryggen. Men jag vet inte om vi har tid eller kraft att "
@ -3185,10 +3187,11 @@ msgstr ""
"till Elensefar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
"must move onward with haste!"
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Vi har vunnit! Hoppas bara att den här förseningen inte kommer att hindra "
"oss från att rädda Elensefar, men vi har åtminstone skaffat oss några nya "
@ -3218,14 +3221,14 @@ msgstr ""
"#Kalenz dör\n"
"#Dragen tar slut"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Den här vintern biter i kinderna! Vi skulle kanske ta och stanna här och "
"vila ett tag."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
@ -3233,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"Stanna och vila? Ers nåd, vi måste hitta Eldspiran snabbt, så att den inte "
"faller i fiendens händer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@ -3245,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"guld. Den här marken ser bördig ut. Vi kan säkerligen stanna här över "
"vintern."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@ -3255,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"framför oss, och jag tror inte att jag skulle klara en sådan pärs som när vi "
"passerade floden på många dagar än."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@ -3263,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"Vi jagar Eldspiran, rikets öde ligger i våra händer och ni människor vill "
"stanna och vila? Framåt, säger jag!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@ -3276,16 +3279,16 @@ msgstr ""
"för rätten att få vila. Se norrut, bara! De äckliga orcherna låter oss inte "
"vara ifred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Vi ska nog bända landet ur deras grepp. Till vapen, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Det kommer mera snö. Vi måste avsluta den här striden snabbt. Framåt, mannar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -3293,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"Segern är vår! Vi har säkrat landet från orcherna. Nu kan vi vila här under "
"den kalla vintern."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
@ -3301,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"Låt oss inte bli för bekväma bara, vänner. Kom ihåg att vi måste hinna till "
"dvärgarna uråldriga marker innan våra fiender hinner fram."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
@ -4327,7 +4330,7 @@ msgstr ""
"#Delfador dör\n"
"#Kalenz dör"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
@ -4335,15 +4338,15 @@ msgstr ""
"Min herre, den här vägen är inte så säker som vi hade hoppats. Se dig "
"omkring - det är vandöda i faggorna!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Vilka är dessa som närmar sig? Låt oss döda dem allihop!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Beväpna er, mannar! De vandöda horderna närmar sig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -4351,23 +4354,23 @@ msgstr ""
"Vi ger aldrig inför dessa motbjudande avgrundsbestar! Vi kämpar tills vi "
"vinner, eller tills vi alla ligger döda på slagfältet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Men de är så många! Vad ska vi göra?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Låt oss bara försöka hålla dem på avstånd så länge det går!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Jag har återvänt för att hjälpa er, vänner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Vita magiker? För att hjälpa oss? Men vad gör de här?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
@ -4375,7 +4378,7 @@ msgstr ""
"Det är Moremirmu, han hjälpte oss mot de vandöda på de Fördömdas ö. Hoppas "
"att han kan hjälpa oss återigen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
@ -4383,23 +4386,23 @@ msgstr ""
"Solen stiger i öster. De vandöda har säkerligen inte kraft nog att fortsätta "
"sin anstormning en dag till!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Verkligen inte! Jag känner att vi har överlevt detta slag."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Puh! Det var en hård strid, men äntligen retirerar de!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Ja! Vi har drivit bort dem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Tack för att du kom tillbaka för att hjälpa oss, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -4411,7 +4414,7 @@ msgstr ""
"lurats att färdas in i dessa farliga länder. Vi kunde inte göra annat än att "
"hjälpa dig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
@ -4419,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"Så, hon lurade oss att gå den här vägen med flit! Vart ska vi gå nu? Vilken "
"väg är säker?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid ""
"You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -4430,7 +4433,7 @@ msgstr ""
"förbi Gripberget, så kommer du att kunna passera den stora floden vid Abez. "
"Men skynda er, för floden går inte att passera vintertid!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
@ -4438,7 +4441,7 @@ msgstr ""
"Tack för dina goda råd, vän! Hoppas att vi möts igen under lyckligare "
"omständigheter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
@ -4446,18 +4449,18 @@ msgstr ""
"Det gör mig bedrövad att Moremirmu dog på slagfältet, särskilt då han hade "
"kommit tillbaka för att hjälpa oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Må han vila i frid!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
"Han dog i din tjänst, min prins, precis som vem som helst av oss skulle göra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
@ -4465,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"Det här stället får mig att känna mig illa till mods, trots att de vandöda "
"tagit till flykten. Vart ska vi gå nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@ -4475,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"måste skynda oss till nordländerna, över den stora floden. Vi måste ge oss "
"av genast!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Instämmer! Låt oss ge oss av härifrån!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
msgid "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
msgid "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
@ -1076,122 +1076,122 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:203
msgid "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:239
msgid "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:258
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:152
msgid "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:262
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:156
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:160
msgid "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were on the north side of the river. For three days and three nights the armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:270
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:164
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:274
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:168
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:172
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no further hope on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even though you never talked about it."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks are manned!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:318
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:290
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "What is that?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:298
msgid "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:314
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:319
msgid "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:324
msgid "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr ""
@ -1207,63 +1207,63 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:163
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:167
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:130
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:138
msgid "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever we do, we must pass by this place."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:158
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:162
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels its eggs!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid "It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:191
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:193
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:203
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:205
msgid "We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:215
msgid "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:222
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
msgid "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid "Let us continue onward!"
msgstr ""
@ -1891,7 +1891,7 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
msgid "It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead we would have a valuable allies to our rear. But I do not know if we have the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgid "It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have the strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
@ -1915,7 +1915,7 @@ msgid "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
msgid "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We must move onward with haste!"
msgid "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move onward with haste!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@ -1934,47 +1934,47 @@ msgid ""
"#Turns run out"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
msgid "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:109
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
msgid "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:113
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
msgid "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I do not think I could endure another like the fording of the river for many days."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:117
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
msgid "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
msgid "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:129
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:138
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:142
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:160
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
msgid "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest here while the cold winter passes."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:164
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
msgid "And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven kingdom..."
msgstr ""
@ -2661,99 +2661,99 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
msgid "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at the hills - there are undead about!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:183
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:187
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:191
msgid "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:195
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:245
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:249
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:253
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:257
msgid "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
msgid "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:268
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:295
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:299
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:309
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:313
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
msgid "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do nothing but help you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
msgid "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will be safe for us?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
msgid "You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be able to ford the river in winter!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:325
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier times!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
msgid "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:348
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:352
msgid "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die for you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:354
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may we go now?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
msgid "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let us go quickly!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr ""
@ -255,191 +255,191 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Crea unitat (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Canvia bàndol (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Segur que voleu sortir?"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -269,184 +269,184 @@ msgstr ""
"suportar una resolució de 1024x768x16 per tal de poder jugar a pantalla "
"completa."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "jugador"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocitat accelerada"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omet moviment de la IA"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra graella"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostra etiquetes"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Activa diàleg"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Activa timbre"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostra colors de bàndol"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostra cursor de colors"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra efectes"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode de vídeo"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajusta brillantor"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volum musica:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volum efectes de so:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Brillantor:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitat de desplaçament"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Canvia el volum dels efectes de so"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Canvia el volum de la música"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Canvia la velocitat de desplaçament al voltant del mapa"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Canvia la brillantor de la pantalla"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Mostra el joc en pantalla completa o en finestra"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpid"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Omet les animacions de la IA"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Mostra una graella sobre el mapa"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Mostra el mal infligit a les unitats"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Canvia la resolució del joc"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra un diàleg al començament del torn"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Una timbre sona al començament del torn"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Mostra un cercle de diferent color segons el bàndol de la unitat"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utilitza cursor de colors (pot ser lent)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Activa efectes gràfics especials (pot ser lent)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configura les dreceres del teclat"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Visualització"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "So"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No hi ha modes de vídeo alternatius disponibles"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Tria la resolució"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Prem la tecla dessitjada"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Canvia tecla"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Desa dreceres de teclat"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Aquesta tecla ja està en ús."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Vytvoř jednotku (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Změň stranu jednotky (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Opravdu chceš skončit?"
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -270,127 +270,127 @@ msgstr ""
"zvládat rozlišení alespoň 1024x768x16, aby mohla hra běžet v "
"celoobrazovkovém módu."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "hráč"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Zrychleno"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazuj mřížku"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialog na konci kola"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvonek na konci kola"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Zobrazuj halo efekty"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Grafický mód"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gama korekce"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Hlasitost hudby:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hlasitost zvuků:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rychlost posouvání:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Změna hlasitosti zvukových efektů"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Změna rychlosti posouvání mapy"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Změna nastavení jasu"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Má-li hra běžet v okně, nebo přes celou obrazovku"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Jednotky se pohybují a bojují rychleji"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Neanimuj jednotky ovládané počítačem"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Nakresli přes mapu mřížku"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Ukazuj při zásahu nad jednotkou, jak velké zranění utrpěla"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Změna rozlišení, ve kterém hra běží"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Zobraz dialog na začátku každého kola"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Zvonek na začátku každého kola"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -398,58 +398,58 @@ msgstr ""
"Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici kolem ukazující, za kterou stranu "
"hraje"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Používej barevné kursory myši (může zpomalovat)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Používej speciální grafické efekty (může zpomalovat)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Obecné"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Zobrazení"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vyber si rozlišení"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Zavři okno"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Změň klávesovou zkratku"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Ulož klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Vil du virkelig slutte?"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -269,127 +269,127 @@ msgstr ""
"bit per pixel for at køre spiller i et vindue. Din skærm må supporte "
"1024x768x16 før at køre i fuldskærm."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "spiller"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuld Skærm"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Turbo"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Se ikke Computerens bevægelser"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis net"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Vis Flydende Labels"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Tur Dialog"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Tur Klokke"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Vis Hold Farver"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Vis Farve Cursors"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Vis strålende effekter"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Mode"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Juster Gamma"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musik Volume:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scoll Hastighed:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Skift lydeffekt volumen"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Skift musik volumen"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Skift scroll hastigheden når du bevæger dig rundt i banen"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Skift displayets lydintensitet"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Vælg om spillet skal køre i fuldskærmstilstand eller i et vindue"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Får enheder til at bevægesig og kæmoe hurtigere"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Vis ikke når Computer enheder bevæger sig"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Ligger et net over banen"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Viser over den hvor meget skade en enhed tager."
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Ændrer opløsningen spillet kører i"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Viser en dialog i begyndelsen af din tur"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Spiller en lyd når din tur begynder"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -397,58 +397,58 @@ msgstr ""
"Viser en farvet cirkel rundt om basen af hver enhed for at vise hvilket hold "
"de er på"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Bruger farvede cursors (er måske langsommere)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Brug grafiske special effekter (er måske langsommere)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Vis og konfigurer tastatur genveje"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Generalt"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skærm"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Lyd"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Der er ingen andre video modes tilgængelige"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vælg Opløsning"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Luk Vindue"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Tryk på den ønskede genvejstast"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Skift Genvejstast"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gem Genvejstaster"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Denne Genvejstast er allerede i brug."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Einheitenzugehörigkeit ändern (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -266,129 +266,129 @@ msgstr ""
"Um das Spiel im Vollbildmodus zu spielen, muss Euer Bildschirm 1024x768x16 "
"unterstützen."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "Spieler"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Computerzüge überspringen"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Hinweisfenster zum Rundenbeginn"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Akustische Benachrichtigung zum Rundenbeginn"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Teamfarben anzeigen"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Farbige Cursor anzeigen"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Auflösung wechseln"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiklautstärke:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX-Lautstärke:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll Geschwindigkeit:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Lautstärke der Soundeffekte ändern"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik ändern"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
"Ändert die Geschwindigkeit, mit der der angezeigte Kartenausschnitt bewegt "
"wird"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Helligkeit der Anzeige anpassen"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Das Spiel im Vollbild- oder Fenstermodus betreiben"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Die Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten wird erhöht"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Verändert die Auflösung mit der das Spiel läuft"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zum Rundenbeginn des Spielers"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Spielt einen Signalton zum Rundenbeginn des Spielers"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -396,58 +396,58 @@ msgstr ""
"Ein farbiger Kreis markiert die Einheiten, um zu zeigen, welcher Seite sie "
"angehören"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Farbige Mauscursor verwenden (kann das Spiel verlangsamen)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Verwenden von Spezialeffekten (kann das Spiel verlangsamen)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allgemein"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Video"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Es sind keine weitere Videomodi verfügbar"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Wählt die gewünschte Auflösung"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Tastenkürzel anpassen"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Drückt die gewünschte Taste"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Tastenkürzel ändern"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel speichern"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Karasavvas <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Δημιουργία Μονάδας (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Αλλαγή Στρατοπέδου Μονάδας (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -267,127 +267,127 @@ msgstr ""
"σας πρέπει να υποστηρίζει 1024x768x16 για να τρέξει το παιχνίδι σε ολόκληρη "
"την οθόνη."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "Παίκτης"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Αυξημένη Ταχύτητα"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Προσπεράστε Κινήσεις Υπολογιστη"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Προειδοποίηση Νέου Γύρου"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Ήχος Νέου Γύρου"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Εμφάνιση Χρωμάτων Ομάδων"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Εμφάνιση Έγχρωμων Δρομέων"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Εφέ"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Ανάλυση Βίντεο"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ρύθμιση Γάμμα"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Ένταση Μουσικής:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Ένταση Ηχητικών Εφέ:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Διώρθωση Γάμμα"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Μετατροπή έντασης ηχητικών εφέ"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Μετατροπή έντασης μουσικής"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Μετατροπή της ταχύτητας κύλισης στο παιχνίδι"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Μετατροπή φωτεινότητας της εικόνας"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Επιλογή εκτέλεσης παιχνιδιού σε πλήρη οθόνη ή σε παράθυρο"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Οι μονάδες κινούνται και πολεμάνε γρηγορότερα"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Η μετακίνηση των μονάδων του υπολογιστή δεν είναι πλέον ορατή"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος πάνω στο χάρτη"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Εμφάνιση ζημιάς πάνω από τη μονάδα που χτυπήθηκε"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Μετατροπή της ανάλυσης του παιχνιδιού"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου στην αρχή κάθε γύρου"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχου κουδουνιού στην αρχή κάθε γύρου"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -395,58 +395,58 @@ msgstr ""
"Εμφάνιση έγχρωμου κύκλου στη βάση κάθε μονάδας ως ένδειξη της ομάδας στην "
"οποία ανήκει"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Χρήση ένχρωμων δρομέων (πιθανή καθυστέρηση)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Χρήση οπτικών εφέ (πιθανή καθυστέρηση)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Γενικές"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Εικόνας"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ήχου"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εναλλακτικές αναλύσεις"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Επιλέξτε Ανάλυση"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Πατήστε τη Συντόμευση Πληκτρολογίου που επιθυμείτε"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Αλλαγή Συντόμευσης Πληκτρολογίου"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Αποθήκευση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Αυτή η Συντόμευση Πληκτρολογίου έχει ήδη χρησιμοποιηθεί"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 01:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Crear unidad (¡depuración!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambiar bando de la unidad (¡depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -266,129 +266,129 @@ msgstr ""
"para poder funcionar en modo ventana. Su pantalla debe soportar una "
"resolución de 1024x768x16 para jugar a pantalla completa."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "jugador"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidad acelerada"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omitir los movimientos de la IA"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Campana"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostrar colores de equipo"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar cursores coloreados"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostrar halos"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Accesos rápidos"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajustar el brillo («gamma»)"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volumen de música:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volumen de efectos:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Brillo («gamma»):"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidad desplazamiento:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Cambia el volumen de los sonidos"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambia el volumen de la música"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Cambia la velocidad de desplazamiento del mapa"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Cambia el brillo"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Elija si el programa funciona a pantalla completa o en modo ventana"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Las unidades se mueven y luchan más deprisa"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "No animar el movimiento de las unidades controladas por la IA"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Dibuja una rejilla por encima del mapa"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Muestra un texto encima de la unidad cuando sufre daño para indicar cuánto "
"ha recibido"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Cambia la resolución en la que funciona el juego"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Anuncia con un aviso el inicio de su turno"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Hace sonar una campana al inicio de su turno"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -396,58 +396,58 @@ msgstr ""
"Distingue a las unidades de cada bando dibujando un círculo de un "
"determinado color en su base"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa punteros coloreados (podría ser más lento)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efectos especiales (podría ser más lento)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configura los accesos rápidos de teclado"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "General"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vídeo"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No tiene modos de vídeo alternativos disponibles."
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Seleccione resolución"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuración de accesos rápidos"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Presione la tecla deseada"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar acceso rápido"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Guardar accesos rápidos"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Esa combinación ya se está usando."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Unitatea sortu (Arazteko!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Aldatu unitatearen taldea (Arazteko!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Benetan irten nahi duzu?"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -265,129 +265,129 @@ msgstr ""
"bakoitzeko sakonera izan behar du leiho moduan abiarazteko. Zure pantailak "
"1024x768x16-ko bereizmena onartu behar du pantaila osoan abiarazteko."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "jokalaria"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Abiadura azeleratua"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AA mugimenduak saltatu"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Eraktutsi etiketa flotagarriak"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Elkarrizketak"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Kanpaia"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Erakutsi taldeen koloreak"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Erakutsi koloreko kurtsorea"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Erakutsi halo-efectuak"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Bideo modua"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Lasterbideak"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma doitu"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musika bolumena:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Soinu efektuen bolumena:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Korritze abiadura:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Aldatu soinu efektuen bolumena"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Aldatu mapatik mugitzearen abiadura"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Aldatu pantailaren distira"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Aukeratu jokuak pantaila osoan zein leiho moduan ibili behar duen"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Egin unitateak azkarrago mugitu eta borrokatzea"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ez animatu AA unitateak mugitzerakoan"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Saretxo bat gainjarri mapan"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Erakutsi testua unitate baten gainean jotzen dutenean, jakiteko zenbat kalte "
"jaso duen"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Aldatu jokuak erabiltzen duen bereizmena"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Erakutsi testu bat zure txandaren hasieran"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Kanpaia jo zure txandaren hasieran"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -395,58 +395,58 @@ msgstr ""
"Erakutsi koloredun zirkulu bat unitate bakoitzeko oinarrian bere taldea "
"erakusteko"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Erabili koloredun sagu kurtsoreak (jokua geldotu dezake)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Erabili efektu grafiko bereziak (jokua geldotu dezake)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ikusi eta egokitu teklatuaren lasterbideak"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Orokorra"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Pantaila"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Soinua"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Ez dago beste bideo modu erabilgarririk"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Aukeratu bereizmena"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Lasterbideen ezarpenak"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Hautatutako lasterbidea sakatu"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Aldatu lasterbidea"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gorde lasterbideak"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Lasterbide hau aurretik erabiltzen ari da."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -267,185 +267,185 @@ msgstr ""
"16 bittiä per pikseli jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. Näyttösi täytyy "
"tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko ruudun kokoisena."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "pelaaja"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Ruudun kokoinen"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Kiihdytetty nopeus"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Kelluvat lipukkeet"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Vuoron dialogi"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Vuoron Äänimerkki"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Joukkueen värit"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Värilliset kursorit"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Näytä valokehä-efektit"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Näyttötarkkuus"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Muuta kirkkautta"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musiikki:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Efektit:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Kirkkaus:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vieritysnopeus:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Valitse onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Näytä dialogi-ikkuna vuorosi alussa"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Anna äänimerkki vuorosi alussa"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa joukkueen johon se kuuluu"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Yleiset"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Näyttö"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Äänet"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Valitse näyttötarkkuus"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Paina valitsemaasi näppäintä"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Muuta"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Tallenna"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Créer une unité (débug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Changer le camp de l'unité (débug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -268,184 +268,184 @@ msgstr ""
"Votre écran doit supporter une résolution de 1024x768x16 pour lancer le jeu "
"en plein écran."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "joueur"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Turbo"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Sauter les déplacements de l'IA"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la Grille"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialogue en fin de tour"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Cloche en fin de tour"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Montrer les couleurs des équipes"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Utiliser les curseurs colorés"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Afficher les effets de halo"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode vidéo"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma de l'écran"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume de la musique :"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume des effets sonores :"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma "
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement :"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Modifier le volume des effets sonores"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifier le volume de la musique"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Modifier la vitesse de défilement de la carte"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Modifier la luminosité de l'écran"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Choisir entre le mode plein écran et le mode fenêtré"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Accélérer les déplacements et combats"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne pas animer les déplacements des unités de l'ordinateur"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Afficher une grille en surimpression sur la carte"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Afficher au dessus d'une unité touchée la quantité de dégâts reçus"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Changer la résolution d'écran utilisée par le jeu"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Afficher un message au début de votre tour"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Jouer un son de cloche au début de votre tour"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Afficher sous l'unité un cercle de la couleur de son camp"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Utiliser les curseurs souris colorés (possible ralentissement)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Utiliser les effets spéciaux (possible ralentissement)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Voir et configurer les raccourcis clavier"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Général"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Vidéo"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Il n'y a pas d'autres modes vidéo disponibles"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Choisissez une résolution"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Pressez la touche désirée"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Modifier le raccourci"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Sauver les touches de raccourci"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Cette touche est déjà utilisée."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Egység létrehozása (hibajavítás!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Egység átállítása (hibajavítás!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -269,129 +269,129 @@ msgstr ""
"Emellett a képernyődnek támogatnia kell az 1024x768-as felbontást ahhoz, "
"hogy a játék teljes képernyőn fusson."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "játékos"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Megnövelt sebesség"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AI lépések átugrása"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Szálló címkék megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Párbeszédablak be"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Csengő be"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Csapatszínek megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Színes kurzor megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Haloing effektusok mutatása"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Videó mód"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma kezelés"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Zene hangereje"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hanghatások ereje"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Görgetés sebessége:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "A képernyő fényesség megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hog\"kiírja a "
"veszteséget"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -399,58 +399,58 @@ msgstr ""
"Egy színes kört rajzol minden egység körül amely azt jelzi melyik csapatban "
"van az adott egység"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Általános"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Képernyő"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Hang"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nincsennek más megjelenítési módók"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Felbontás kiválasztása"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Nyomd meg a kívánt gyorsbillentyűt"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 01:25+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Crea unità (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambia esercito all'unità (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Vuoi davvero uscire?"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -267,128 +267,128 @@ msgstr ""
"monitor deve supportare la risoluzione di 1024x768x16 per giocare a schermo "
"intero."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "giocatore"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accellerato"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Salta mosse AI"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostra Etichette Fluttuanti"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialoghi"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Campana"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostra colori squadre"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostra cursori colorati"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra effetti haloing"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Modalità video"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scorciatoie"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Correggi Gamma"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume Musica:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume SFX:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocità di Scorrimento:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambia il volume della musica"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Scegli se il gioco deve girare in una finestra o a schermo intero"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Disegna una griglia sulla mappa"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Mostra testo sopra le unità che vengono colpite per vedere il danno inflitto"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Cambia la risoluzione grafica del gioco"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra un messaggio all'inizio del tuo turno"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Suona una campana all'inizio del tuo turno"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -396,58 +396,58 @@ msgstr ""
"Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale esercito "
"appartengono"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa cursori del mouse colorati (può rallentare il gioco)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa effetti speciali (può rallentare il gioco)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Generale"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Video"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonoro"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Scegli risoluzione"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi Finestra"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Impostazioni Scorciatoie"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Premi la combinazione desiderata"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambia Combinazione"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Salva Combinazioni"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Questa Combinazione è già in uso."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Unitatem Creare (Emendare!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Partem Unitatis Mutare (Emendare!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Anteposita"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Visne vere relinquere?"
msgid "Quit"
msgstr "Relinquere"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -268,128 +268,128 @@ msgstr ""
"luso cum scrinio toto uti, necesse est habere modum MXXIV x DCCLXVIII x XVI "
"in scrinio."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "lusor"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Scrinium Totum"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Celerius"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Tractus IA Praetermittere"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Rete Monstare"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Titula Volitantia Monstrare"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Cesta Dialogi Tractus"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Tintinnabulum Tractus"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Colores Partium Monstrare"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Indicia Colorata Monstrare"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Iactationes Aureolae Monstrare"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Modus Visivus"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Claves Notarum"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma Accomodare"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Magnitudo Musicae:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Magnitudo Sonitus:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocitas Gyri:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Magnitudinem sonituum mutare"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Magnitudinem musicae mutare"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Velocitatem gyri in charta mutare"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Candorem scrinii mutare"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Eligere si lusus in scrinio aut in fenestra mostratur"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Efficere ut unitates celerius moveantur et pugnent"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Non animare tractus unitatum IA"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Rete monstrare super charta"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Titulum super unitate damnum inflictum ostendens monstrare cum percutitur"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Modum visivum lusi mutare"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Cestam dialogi in initio tractus tui monstrare"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Tintinnabuli sonitum in initio tractus tui facere"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -397,58 +397,58 @@ msgstr ""
"Circulum coloratum circa fundamentum cuiusque unitatis partem ostendentem "
"monstrare."
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Indiciis muris coloratis uti (potest esse lentior)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Iactationibus graphicis uti (potest esse lentior)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Aspicere et imponere claves notarum"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Communes"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Scrinium"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonitus"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Carent alteris modis visivis"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Resolutionem Eligere"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Fenestram Claudere"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Impostationes Clavium Notarum"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Premere Clavem Notarum volutam"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Clavem Notarum Mutare"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Claves Notarum Servare"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Haec Clavis Notarum iam usum habet."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Maak Eenheid (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Verander Kant Eenheid (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Wil je echt afsluiten?"
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -269,129 +269,129 @@ msgstr ""
"wilt draaien. Je scherm moet 1024x768x16 ondersteunen om op het volledige "
"scherm te draaien."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "speler"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Volledig Scherm"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Versnelde Snelheid"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Geen AI Zetten"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Toon Raster"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Toon Zwevende Labels"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Beurtdialoog"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Beurtbel"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Toon Team Kleuren"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Toon Kleurencursors"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Toon Aura-effecten"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Mode"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Verander Gamma"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muziek Volume"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scrol Snelheid:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Verander het volume van de sound fx"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Verander het volume van de muziek"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Verander de scrolsnelheid"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Verander de donkerte van het scherm."
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Verander of het spel in een volledig scherm of in een venster draait."
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Doe eenheden sneller vechten en bewegen"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Animeer de verplaatsing van AI eenheden niet"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Toon een raster op de map"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Toon text boven een eenheid wanneer het geraakt wordt om de schade aan te "
"geven"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Verander de resolutie"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Toon een dialoogvenster aan het begin van je beurt"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Rinkel een belletje aan het begin van je beurt"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -399,58 +399,58 @@ msgstr ""
"Toon een gekleurde circkel aan de basis van elke eenheid om te tonen tot "
"welke kant de eenheid behoort."
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Gebruik gekleurde cursors (kan trager zijn)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Gebruik special effects (kan trager zijn)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Bekijk en verander de toetsenbord sneltoetsen"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Algemeen"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Scherm"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Er zijn geen andere video modes beschikbaar."
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Kies Resolutie"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit Venster"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Sneltoets Instellingen"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Druk de gewenste sneltoets"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Verander Sneltoets"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Bewaar Sneltoets"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Deze Sneltoets is al in gebruik."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Lag enhet (Kun for testing!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Endre enhetens side (Kun for testing!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -266,184 +266,184 @@ msgstr ""
"per pixel for å kjøre dette spillet i vindumodus. Displayet må støtte "
"1024x768x16 for å kunne kjøres med full skjerm."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "spiller"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Akselerert"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ignorer datamaskinens bevegelser"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Vis flytende merkelapper"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialogboks på ny runde"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Pling på ny runde"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Vis lagenes farger"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Vis fargede pekere"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Vis halo-effekter"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Video-modus"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Endre gammanivå"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Lydeffektvolum:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Panoreringsfart:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Endre lydeffektsvolumet"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Endre musikkvolumet"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Endre panoreringsfart"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Endre lysstyrke"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Velge om spillet skal kjøres med full skjerm eller i vindu"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Enheter beveger og slåss raskere"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ikke vis at datastyrte enheter beveger seg"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Vis et rutenett på kartet"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Vis tall over en truffet enhet for å vise påført skade"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Endre oppløsningsgraden til spillet"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Vis dialogboks hver gang det blir din tur"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Pling hver gang det blir din tur"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Vis farget oval rundt hver enhet for å vise hvilken side den tilhører"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Bruk fargede musepekere (kan sakke spillet)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Bruk spesielle grafikk-effekter (kan sakke spillet)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se og endre snarveier på tastaturet"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allmenne innstillinger"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skjerminnstillinger"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Lydinnstillinger"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Det finnes ingen alternative video-moduser tilgjengelig"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Velg oppløsning"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Innstillinger for Hurtigtaster"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Trykk ønsket hurtigtast"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Endre hurtigtast"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Lagre hurtigtaster"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Denne hurtigtasten er allerede i bruk."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Stwórz jednostkę (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zmnień przynależność jedn. (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Czy na pewno wyjść?"
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -267,130 +267,130 @@ msgstr ""
"szesnastobitowego koloru, żeby uruchomić grę w trybie okienkowym. Do gry w "
"trybie pełnoekranowym potrzebujesz trybu co najmniej 1024x768x16."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "gracz"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Przyspieszone ruchy"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Pomiń ruchy graczy komputerowych"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Pokaż unoszące się etykiety"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Komunikat rozpoczęcia tury"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Dźwięk rozpoczęcia tury"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Pokaż kolory drużyn"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Użyj kolorowych kursorów"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Pokaż efekty halo"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Tryb graficzny"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ustaw współczynnik gamma"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Głośność muzyki"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Szybkość przewijania:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Zmienia głośność efektów dźwiękowych."
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Zmienia głośność muzyki."
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Zmienia prędkość przewijania mapy."
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Zmienia jasność obrazu."
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
"Ustala, czy gra powinna działać w trybie okienkowym, czy pełnoekranowym."
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Sprawia, że jednostki poruszają się i walczą szybciej."
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Wyłącza animację ruchu jednostek."
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Włącza rysowanie siatki pola gry."
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Włącza wyświetlanie, nad trafionymi jednostkami, liczby określającej "
"obrażenia. "
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Zmienia rozdzielczość obrazu."
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Włącza wyświetlanie okienka informującego o rozpoczęciu twojej tury."
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Włącza odtwarzanie dźwięku na początku twojej tury."
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -398,58 +398,58 @@ msgstr ""
"Włącza rysowanie kolorowych kręgów dookoła podstawy każdej z jednostek, "
"informując w ten sposób, po której stronie dana jednostka walczy."
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Włącza użycie kolorowych kursorów (może spowolnić grę)."
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Włącza użycie specjalnych efektów graficznych (może spowolnić grę)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Pozwala obejrzeć i zmienić skróty klawiszowe."
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Ogólne"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Wygląd"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Inne tryby graficzne nie są dostępne."
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Rozdzielczość."
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Wciśnij wybrany skrót klawiszowy"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Zapisz skróty klawiszowe."
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Ten skrót już jest używany."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Criar unidade (Debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Mudar time da unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Você realmente quer sair?"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -268,127 +268,127 @@ msgstr ""
"janela. Seu display deve suportar uma resolução de 1024x768x16 para poder "
"executar o jogo em tela cheia."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "jogador"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela Cheia"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidade acelerada"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Não mostrar movimento do computador"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Mostrar nomes flutuantes"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Confirmação de turno"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Alerta de turno"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Mostrar cores dos times"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar cursor colorido"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostrar efeitos de halo"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajuste Gama"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Volume da música:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume dos efeitos:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Velocidade de scroll:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Mudar o volume dos efeitos sonoros"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Mudar o volume da música"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Mudar a velocidade de transição do mapa"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Mudar o brilho da tela"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Escolher se o jogo deve ocorrer em tela cheia ou em uma janela"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Faz as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Não mostra a animação das unidades do computador ao se moverem"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Coloca uma grade sobre o mapa"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Mostra texto sobre uma unidade que é atingida mostrando o dano causado"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Muda a resolução na qual o jogo roda"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Mostra uma confirmação no início do seu turno"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Toca um som de alarme no início do seu turno"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -396,58 +396,58 @@ msgstr ""
"Mostra um círculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar de que lado "
"ela está"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa cursor de mouse colorido (pode deixar o jogo mais lento)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efeitos especiais gráficos (pode deixar o jogo lento)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e configurar atalhos do teclado"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Geral"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Tela"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Som"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Não existem outros modos de vídeo disponíveis"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Escolher a resolução"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar a janela"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configuração de tela de atalho"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Aperte a tecla desejada"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Mudar a tecla de atalho"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Salvar teclas de atalho"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Esta tecla já esta em uso."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Создать соединение (Отладка!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Сменить сторону соединения (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -272,127 +272,127 @@ msgstr ""
"установить 16 бит цвет. Чтобы запускать игру на весь экран, Ваш монитор "
"должен поддерживать разрешение не менее 1024x768x16."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "игрок"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "На весь экран"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Ускоренные движения"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Пропускать ходы компьютера"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Показывать сетку"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Показывать плавающие метки"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Показывать диалог"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Включить сигнал"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Показывать командные цвета"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Показывать улучшенные курсоры"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Показывать эффекты"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Видео режимы"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Настроить гамму"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Громкость музыки:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Громкость звуков:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Скорость перемещения:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Изменить громкость звуков"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Изменить громкость музыки"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Изменить скорость перемещения по карте"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Изменить яркость"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Выберите режим запуска игры, на весь экран или в окне"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Делает движения и битву соединений быстрее"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Не анимировать движения соединений компьютера"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Показывать сетку на карте"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Показывать над соединением количество нанесённого урона "
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Изменить разрешение игры, запущенной в"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Показывать диалог в начале Вашего хода"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Проигрывать звук колокола в начале Вашего хода"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -400,58 +400,58 @@ msgstr ""
"Показывать цветные круги вокруг каждого соединения для того чтобы различать, "
"кто свой, а кто чужой"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Использовать улучшенные курсоры мышки (может замедлить игру)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Использовать графические спец. эффекты (может замедлить игру)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и настройка горячих клавиш"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Общие"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Графика"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Звук"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Нет доступных альтернативных видео режимов"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Выберите разрешение"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Нажмите желаемую горячую клавишу"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Изменить"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Сохранить"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Данная клавиша уже используется."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Vytvor jednotku (debug!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zmeň stranu jednotky (debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Chceš naozaj vypnúť?"
msgid "Quit"
msgstr "Vypni"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -266,127 +266,127 @@ msgstr ""
"na pixel, aby mohla hra bežať v okne. Obrazovka musí podporovať režim "
"1024x768x16, aby mohla hra bežať na celej obrazovke."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "hráč"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Zrýchlený pohyb"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Neukazuj ťahy počítača"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáž mriežku"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Ukáž pomocné nápisy"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialóg na začiatku kola"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvuk na začiatku kola"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Tímové farby"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Farebný kurzor"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Žiarivé efekty"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Režim obrazovky"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesy"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Nastav gamma"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Hlasitosť hudby:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hlasitosť efektov:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rýchlosť rolovania:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Nastav hlasitosť zvukových efektov"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Nastav hlasitosť hudby"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Nastav rýchlosť rolovania mapy"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Nastav jas monitora"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Nastav, či má hra prebiehať na celej obrazovke alebo v okne"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Nech sa jednotky pohybujú a bojujú rýchlejšie"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Nekresli pohyb jednotiek počítača"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Zobrazuj na mape šesťuholníkovú mriežku"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Keď je jednotka zranená, zobraz nad ňou veľkosť zranenia"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Zmeň rozlíšenie, v ktorom beží hra"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Na začiatku tvojho kola sa zobrazí dialóg"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Na začiatku tvojho kola zaznie zvukový signál"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -394,58 +394,58 @@ msgstr ""
"Zobrazuj farebný kruh okolo každej jednotky, aby bolo vidno, ku ktorej "
"strane patrí"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Používaj farebný kurzor myši (môže byť pomalší)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Používaj špeciálne grafické efekty (môžu byť pomalšie)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraz a nastav klávesové skratky"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Obrazovka"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatívne režimy obrazovky nie sú k dispozícii"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Vyber si rozlíšenie"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Zavri okno"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavenie kláves"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Stlač klávesu, ktorú chceš nastaviť"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Zmeň klávesu"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Ulož klávesy"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Táto klávesa sa už používa."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smart-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Ali res želite končati?"
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -267,184 +267,184 @@ msgstr ""
"celozaslonskem načinu mora vaš zaslon podpirati najmanj resolucijo 1024x768 "
"pri 16-bitni globini."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "igralec"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Višja hitrost"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Preskoči poteze od UI"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežo"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Prikaži lebdeče oznake"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Pogovorno okno ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Zvonec ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Prikaži barve ekip"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Prikaži barvne kazalce"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Prikaži halo učinke"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Video-način"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Uravnaj gammo"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Glasnost glasbe"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Glasnost učinkov"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Hitrost drsenja"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Spremeni glasnost učinkov"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Spremeni hitrost drsenja po karti"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Spremeni svetlost prikaza"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Izberite ali naj igra teče v oknu ali v celozaslonskem načinu"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Naj se enote premikajo in bojujejo hitreje"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne animiraj potez UI"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Čez karto položi mrežo"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Nad enotami prikaži besedilo z utrpelo škodo, kadar so zadete"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Spremeni resolucijo igre"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Prikaži pogovorno okno ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Pozvoni ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Pod vsako enoto prikaži barven krog, ki kaže kateri ekipi pripada"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Uporabljaj barvne miškine kazalce (lahko upočasni igro)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Uporabljal posebne slikovne učinke (lahko upočasni igro)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Poglej in nastavi hitre tipke"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Splošno"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Na voljo ni nobenega drugega video-načina"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Izberite resolucijo"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Pritisnite željeno hitro tipko"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Spremeni hitro tipko"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Shrani hitro tipko"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Ta hitra tipka je že v rabi."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 12:30+0100\n"
"Last-Translator: sanna\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Skapa trupp (debuggning!)"
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Byt truppens lojalitet (debuggning!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Vill du verkligen sluta?"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
@ -266,129 +266,129 @@ msgstr ""
"bitar per pixel för att kunna köra spelet i ett fönster. Din skärm måste "
"stödja 1024x768x16 för att köra spelet i fullskärm."
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr "spelare"
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskärm"
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Accelererad"
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Visa ej datorns steg"
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Visa svävande etiketter"
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dragdialogruta"
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr "Dragringklocka"
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Visa lagfärger"
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Visa pekare i färg"
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Visa halo-effekter"
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr "Videoläge"
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ställ in ljusstyrka"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musikvolym:"
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Ljudeffektsvolym:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rullningsfart:"
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Ändra volymen på ljudeffekterna"
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr "Ändra musikvolym"
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Ändra rullningshastigheten på kartan"
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Ändra bildskärmens ljusstyrka"
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Välj om spelet skall visas i fullskärm eller i ett fönster"
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Animera ej de förflyttningar som datorns trupper gör"
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Visa text över en trupp när den blir träffad för att visa hur mycket skada "
"som vållats"
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Ändra bildskärmens upplösning som spelet använder"
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Visa en dialogruta när ditt drag börjar"
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Ring en klocka när ditt drag börjar"
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
@ -396,58 +396,58 @@ msgstr ""
"Visa en färgcirkel runt varje trupps bas, för att visa vilken sida den "
"tillhör"
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Använd muspekare i färg (kan göra spelet långsammare)"
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Använd grafiska specialeffekter (kan göra spelet långsammare)"
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Allmänt"
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skärm"
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Det finns inga alternativa videolägen tillgängliga"
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Välj upplösning"
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Snabbtangentsinställningar"
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Tryck på önskad snabbtangent"
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ställ in snabbtangenter"
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Spara snabbtangenter"
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Den tangenten används redan till något annat."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1005
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
msgstr ""
@ -256,191 +256,191 @@ msgstr ""
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:149 src/preferences.cpp:200
#: src/preferences.cpp:151 src/preferences.cpp:202
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:372
#: src/preferences.cpp:374
msgid "player"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:781
#: src/preferences.cpp:793
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:782
#: src/preferences.cpp:794
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:783
#: src/preferences.cpp:795
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:784
#: src/preferences.cpp:796
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:785
#: src/preferences.cpp:797
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:786
#: src/preferences.cpp:798
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:787
#: src/preferences.cpp:799
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:788
#: src/preferences.cpp:800
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:789
#: src/preferences.cpp:801
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:790
#: src/preferences.cpp:802
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:791
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:792
#: src/preferences.cpp:804
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:793
#: src/preferences.cpp:805
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:794
#: src/preferences.cpp:806
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:795
#: src/preferences.cpp:807
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:808
#: src/preferences.cpp:820
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:813
#: src/preferences.cpp:825
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:818
#: src/preferences.cpp:830
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:821 src/preferences.cpp:826
#: src/preferences.cpp:833 src/preferences.cpp:838
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:829
#: src/preferences.cpp:841
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:832
#: src/preferences.cpp:844
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:835
#: src/preferences.cpp:847
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:838
#: src/preferences.cpp:850
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:841
#: src/preferences.cpp:853
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:843
#: src/preferences.cpp:855
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:846
#: src/preferences.cpp:858
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:849
#: src/preferences.cpp:861
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:852
#: src/preferences.cpp:864
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:855
#: src/preferences.cpp:867
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:858
#: src/preferences.cpp:870
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:860
#: src/preferences.cpp:872
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:993
#: src/preferences.cpp:1005
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:994
#: src/preferences.cpp:1006
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:995
#: src/preferences.cpp:1007
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1051
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1080
#: src/preferences.cpp:1092
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1103
#: src/preferences.cpp:1115
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1108
#: src/preferences.cpp:1120
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1112 src/preferences.cpp:1156
#: src/preferences.cpp:1124 src/preferences.cpp:1168
msgid "Press desired HotKey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1133
#: src/preferences.cpp:1145
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1136
#: src/preferences.cpp:1148
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1182
#: src/preferences.cpp:1194
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -921,9 +921,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
@ -480,8 +480,9 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Que hauríem de fer, cap?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -1107,9 +1108,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 12:28+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -472,8 +472,9 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "A co bude dál, veliteli?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -1156,9 +1157,9 @@ msgstr "Otče! Neeee!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Špinaví trpaslíci. Konečně vás zničíme!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Ale ne, jsem poražen."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -481,8 +481,9 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Hvad skal vi gøre, chef?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -1089,9 +1090,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -489,8 +489,9 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Was sollen wir tun, Häuptling?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -1203,9 +1204,9 @@ msgstr "Vater! Neeeeiiiin!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Zwerge sein Dreck! Ich alle werden machen kaputt!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Nein. Jetzt Grüü seien kaputt."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -928,9 +928,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-12 01:15+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -473,8 +473,9 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "¿Qué hacemos, jefe?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -1164,9 +1165,9 @@ msgstr "¡Padre! ¡Oh, no!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -928,9 +928,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -940,9 +940,9 @@ msgstr ""
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -488,8 +488,9 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Que f'sons nous, chef ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -1199,9 +1200,9 @@ msgstr "Père ! Nooon !"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Sal'té d'nains ! Maint'nant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Oh non, je suis vaincu."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-12 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -439,8 +439,9 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Mit tegyünk, főnök?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -1081,9 +1082,9 @@ msgstr "Apám! Ó nem!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 00:07+0100\n"
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -462,8 +462,9 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Cosa dobbiamo fare, capo?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
@ -1159,9 +1160,9 @@ msgstr "Padre! Oh no!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "Sporchi nani! Adesso vi ucciderò uno ad uno!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "Oh no, mi hanno sconfitto."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more